﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,087
‫{\an8}"يوم الانتخابات عام 2008
‫انتخبوا (باراك)، عام 2008"

2
00:00:09,551 --> 00:00:13,430
‫"انتخبوا (ماكين) للرئاسة
‫ما زلت أحب (أيك)"

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
‫"مكان التصويت الرسمي"

4
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
‫مرحبًا، أود التصويت للرئيس وللمحافظ،

5
00:00:20,562 --> 00:00:23,523
‫وأي شيء سيسلب النقود
‫من متنزهاتنا ومكتباتنا.

6
00:00:23,606 --> 00:00:26,359
‫استخدم الماكينة رقم 3.

7
00:00:27,777 --> 00:00:33,992
‫- الحجيرة لا تسعني.
‫- استخدم ذات العرض المزدوج.

8
00:00:39,456 --> 00:00:42,083
‫إحدى ماكينات التصويت الإلكترونية الصغيرة.

9
00:00:42,167 --> 00:00:45,754
‫صوّت لصالح "ماكين"، شكرًا.

10
00:00:45,920 --> 00:00:50,550
‫- كلا، بل أريد أن أصوّت لـ"أوباما".
‫- صوتان لصالح "ماكين".

11
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
‫- بربكم! حان وقت التغيير.
‫- 3 أصوات لصالح "ماكين".

12
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
‫- كلا!
‫- 6 أصوات لصالح الرئيس "ماكين".

13
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
‫صوّت صوتًا واحدًا لصالح "ماكين" فحسب.

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,313
‫لقد تم تلاعب بهذه الماكينة.

15
00:01:04,064 --> 00:01:08,693
‫عليّ إبلاغ الرئيس "ماكين".

16
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
‫هذا لا يحدث في "أمريكا".
‫ربما يحدث في "أوهايو"،

17
00:01:11,321 --> 00:01:12,989
‫ولكن ليس في "أمريكا".

18
00:01:18,036 --> 00:01:19,579
‫{\an8}"قد صوّت"

19
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
‫حسنًا، كل ما أحتاج إليه هو هدية
‫لعيد الميلاد المجيد من أجل "ليسا".

20
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
‫ليس لديّ متسع من الوقت لقراءة كل هذا.

21
00:01:56,950 --> 00:02:01,496
‫{\an8}قميص "مونتريال إكسبوز". حبال الاكتئاب.

22
00:02:01,579 --> 00:02:04,791
‫{\an8}فلينات من دون كرة. ولعبة مصنوعة من المعدن.

23
00:02:04,958 --> 00:02:08,795
‫{\an8}ما كنت لأقدم هذه الهدايا لألد أعدائي،
‫وهي "ليسا" بالمصادفة.

24
00:02:10,880 --> 00:02:14,008
‫{\an8}لا تحب الفتيات الشاحنات.
‫عودي إليّ حين تتبدلين لشيء آخر.

25
00:02:18,471 --> 00:02:20,265
‫{\an8}رائع!

26
00:02:21,266 --> 00:02:25,895
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد يا أبي!
‫اشترينا لك 3 دقائق إضافية من الأكسجين.

27
00:02:25,979 --> 00:02:30,984
‫{\an8}شكرًا يا بني،
‫أيمكنني اللعب بها بالخارج؟ أيمكنني ذلك؟

28
00:02:31,151 --> 00:02:33,027
‫{\an8}بكل تأكيد.

29
00:02:42,871 --> 00:02:45,498
‫{\an8}"ليس"، أعتقد أنني أرى هدية
‫مكتوب عليها اسمك.

30
00:02:45,582 --> 00:02:47,959
‫{\an8}لا أدري كيف ستتفوق على هدية العام الماضي.

31
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
‫{\an8}صندوق مليء بتجشؤك.

32
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
‫{\an8}أجل، ها هو جوربك للهدايا.

33
00:02:55,675 --> 00:02:58,970
‫{\an8}مدهش! سيارة "ماليبو ستايسي" مكشوفة!

34
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
‫{\an8}"بارت"، إنها هدية حقيقية!

35
00:03:12,233 --> 00:03:16,279
‫{\an8}هذا صحيح يا "ماغي"، إنها سيارة.

36
00:03:27,415 --> 00:03:29,209
‫{\an8}لنذهب إلى…

37
00:03:34,130 --> 00:03:36,925
‫{\an8}تحوّلوا أيها الآليون!

38
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‫{\an8}قيلولة!

39
00:03:42,263 --> 00:03:44,349
‫{\an8}ثلاثي الإضاءة!

40
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
‫{\an8}موسيقى!

41
00:03:51,773 --> 00:03:52,857
‫{\an8}ماذا؟

42
00:03:56,444 --> 00:03:58,404
‫{\an8}مهلًا، تنقصنا اللعبة الحميمية.

43
00:04:01,115 --> 00:04:04,702
‫{\an8}- أين كنت؟
‫- بل تقصد ما المكان الذي لم أقصده.

44
00:04:06,162 --> 00:04:08,414
‫{\an8}"حلول عيد الميلاد المجيد"

45
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
‫{\an8}أهناك شيء مختلف في المطبخ؟

46
00:04:12,502 --> 00:04:14,796
‫{\an8}- كلا.
‫- كلا.

47
00:04:16,256 --> 00:04:20,843
‫{\an8}- كلا.
‫- لم تكذب محمصة الخبز عليّ من قبل.

48
00:04:22,053 --> 00:04:25,056
‫{\an8}- 4، 3، 2…
‫- يا له من كوكب رائع!

49
00:04:36,901 --> 00:04:41,739
‫{\an8}- لتشتبك الآلات!
‫- ستبدأ المعركة بعد 10، 9، 8…

50
00:04:44,242 --> 00:04:46,077
‫{\an8}مرحبًا يا "هومر".
‫كيف كان عيد الميلاد المجيد؟

51
00:04:46,160 --> 00:04:49,289
‫{\an8}كان جيدًا، جلبت الموسم السابع
‫من مسلسل "ساينفلد".

52
00:04:51,207 --> 00:04:55,962
‫{\an8}- أخيرًا، يوم ملاكمة بمعنى الكلمة.
‫- ماذا يحدث يا "ليسا"؟

53
00:04:56,129 --> 00:04:59,465
‫{\an8}أعتقد أن سلالتين من الآليين الفضائيين

54
00:04:59,632 --> 00:05:04,429
‫{\an8}اللذين يتعاركان منذ قرون،
‫اختارا كوكبنا ليكون موقع مواجهتهما الأخير.

55
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
‫إنه كوكب رائع لتصفية الخصومات بالفعل.

56
00:05:18,901 --> 00:05:22,905
‫توقفا! انظرا، لقد أبكيتما ماكينة الناتشو.

57
00:05:27,535 --> 00:05:29,662
‫رائع!

58
00:05:31,122 --> 00:05:35,960
‫"كارنايدج ديستركتيكس"،
‫قد حان وقت معركتنا الأخيرة.

59
00:05:37,045 --> 00:05:40,757
‫بل معركتك أنت الأخيرة
‫يا "بيستيموس مووتشو".

60
00:05:42,300 --> 00:05:47,513
‫توقفا!  لا يجدر بكما أن تدمرا بلدتنا
‫لمجرد أنكما غاضبان من بعضكما.

61
00:05:47,597 --> 00:05:50,016
‫- هذا شيء لا يُحتسب.
‫- حقًا؟

62
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
‫إنه يُحتسب قليلًا.

63
00:05:51,642 --> 00:05:54,604
‫ما سبب كل هذا القتال بين المجرات
‫على أي حال؟

64
00:05:54,687 --> 00:05:59,400
‫- أتعرفين؟ لا أتذكر السبب.
‫- ولا أنا.

65
00:05:59,567 --> 00:06:02,820
‫ربما يكون هذا الشيء غير المتحول على حق.

66
00:06:02,987 --> 00:06:07,742
‫شكرًا أيتها الجدة البشرية لتوضيح
‫أن الشجار من دون معرفة السبب بلا طائل.

67
00:06:07,909 --> 00:06:13,873
‫وبما أننا لن نتقاتل الآن،
‫يمكننا أن نتعاون لاستعباد كوكبكم.

68
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
‫رائع! فبالتعاون معًا، يمكنكما…

69
00:06:21,923 --> 00:06:25,259
‫حسنًا، من الأخرق الذي علّمهم
‫ما هي كرة القدم المصغرة؟

70
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
‫ظننت أنهم سيستمتعون بلعبها.

71
00:07:03,798 --> 00:07:06,551
‫"كيف تنجو من الإعلانات المميتة؟"

72
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
‫{\an8}"حضانة (إيثيل) المجنونة
‫حيث يتعلّم أطفالكم الثقة بالغرباء"

73
00:07:15,518 --> 00:07:18,980
‫حسنًا يا "ماغي"، سنعود بعد 3 ساعات.

74
00:07:19,147 --> 00:07:21,816
‫أو بعد فترة أطول إن وقع لنا مكروه.

75
00:07:25,570 --> 00:07:30,074
‫ربما ليس علينا أن نفعل هذا.
‫فهي لا تعرف أحدًا هنا.

76
00:07:30,241 --> 00:07:34,245
‫انظري يا عزيزتي،
‫هاك وجهًا مألوفًا إليك. "كراستي"!

77
00:07:46,674 --> 00:07:50,803
‫مرحبًا يا أطفال،
‫سيعلّمكم صديقكم "كراستي" 5 كلمات جديدة.

78
00:07:50,970 --> 00:07:54,474
‫استخدام غير مرخص لصوري الخاصة!

79
00:07:56,976 --> 00:08:01,022
‫حسنًا، أتريان صور "كراستي"
‫التي لم يدفع أحد لي مقابلها أي شيء؟

80
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
‫اسفعاها بالرمل!

81
00:08:08,237 --> 00:08:12,950
‫تسلية القوات؟ مستحيل! ما الذي فعلوه لأجلي؟

82
00:08:13,117 --> 00:08:15,411
‫"كراستي"، لقد أبكيت ابنتي.

83
00:08:15,578 --> 00:08:22,293
‫تم انتهاك حق ملكيتي الفكرية،
‫أتعرف ما هو شعوري حيال هذا؟

84
00:08:38,935 --> 00:08:45,399
‫1، 2، 3. لا جدوى من هذا.

85
00:08:51,030 --> 00:08:53,032
‫سيّد "سيمبسون"، إنك تتمتع بموهبة رائعة

86
00:08:53,199 --> 00:08:57,828
‫- في قتل المشاهير.
‫- لا أقود السيارة وأنا ثمل.

87
00:08:57,912 --> 00:09:01,290
‫أود أن أعرّفك على بعض رجال
‫الإعلانات المشهورين.

88
00:09:01,457 --> 00:09:03,292
‫"سيمبسون"، سنعرض عليك فكرة رائعة.

89
00:09:03,459 --> 00:09:05,878
‫أتعلم أنك قادر على إظهار مشهور ميت
‫بأي إعلان تلفازي،

90
00:09:06,045 --> 00:09:08,047
‫ولست مجبرًا على دفع أي شيء له؟

91
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
‫{\an8}"(بلانت أوف ذا تايست)"

92
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
‫يا إلهي! فعلتموها أخيرًا.

93
00:09:22,562 --> 00:09:27,608
‫خلطتم "باز كولا"
‫بنكهة الليمون الغنية اللذيذة.

94
00:09:27,692 --> 00:09:31,195
‫لسوء الحظ، لا يوافق بعض النجوم
‫على القيام بما نطلبه منهم.

95
00:09:31,362 --> 00:09:34,490
‫- ما هي مشكلتهم؟
‫- ما زالوا أحياء.

96
00:09:34,574 --> 00:09:38,286
‫ثم فكرنا، من يجيد قتل المشاهير؟

97
00:09:38,786 --> 00:09:40,955
‫- أنا!
‫- هذا صحيح.

98
00:09:41,122 --> 00:09:46,210
‫"هومر"، أتود الحصول على المزيد
‫من الحسابات منا؟

99
00:09:46,377 --> 00:09:50,798
‫تعلمون أن الجو حار جدًا اليوم.

100
00:09:54,385 --> 00:09:57,346
‫أشعر الآن بالبرد الشديد.

101
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
‫"(جورج كلوني) شخصيًا"

102
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
‫"(جورج كلوني)"

103
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
‫{\an8}"رمال متحركة ذات عمق إضافي"

104
00:10:21,912 --> 00:10:24,457
‫"يحيي متحف الفضاء والطيران الوطني
‫(نيل آرمسترونغ)"

105
00:10:41,932 --> 00:10:44,560
‫"طراز (جورج كلوني)، (نوفلتي فومت)
‫الآن بقطع إضافية

106
00:10:44,644 --> 00:10:47,563
‫{\an8}اختيار الأمراء، مقاوم الجفاف
‫بذور الأعشاب"

107
00:10:47,647 --> 00:10:50,900
‫{\an8}يخنة بالطريقة الريفية
‫سترسلك إلى كوكب المريخ"

108
00:10:56,447 --> 00:10:59,909
‫لا يمكننا المكوث هنا
‫وهم يستغلون صورنا هكذا.

109
00:11:00,076 --> 00:11:04,747
‫مرحبًا، هل سمعت عن رسوم المعاملات
‫التجارية بموقع "ستوكسوابر دوت أورغ"؟

110
00:11:04,830 --> 00:11:11,253
‫تبدو صفقة رابحة يا رفيقي.
‫كم أكره رسوم المعاملات التجارية!

111
00:11:12,713 --> 00:11:16,884
‫"جورج واشنطن"،
‫لنر إن كنت ستظن هذا مضحكًا أم لا.

112
00:11:20,221 --> 00:11:24,308
‫إنه يوم الزفاف المجمع السنوي
‫بكنيسة "سبرينغفيلد" بعيد الرئيس.

113
00:11:26,977 --> 00:11:31,899
‫هذا الإعلان يشير إلى أنني
‫والسيّد "لنكولن" عاشقان.

114
00:11:32,066 --> 00:11:36,445
‫- شيء مشين.
‫- أجل، هو كذلك.

115
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
‫- هذا رهيب.
‫- مروع!

116
00:11:40,074 --> 00:11:46,455
‫هل سنمكث هنا ونثرثر فقط أما سنتصرّف؟

117
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
‫والآن، انتظروا مكانكم لبرهة.

118
00:11:50,710 --> 00:11:57,133
‫لا يمكننا تطبيق القانون بأيدينا
‫إنهم أناس ذوو آمال وأحلام.

119
00:11:57,299 --> 00:11:59,343
‫اصمت أيها الثرثار!

120
00:12:02,471 --> 00:12:04,890
‫"فردوس المشاهير، فردوس العامة"

121
00:12:05,057 --> 00:12:09,437
‫كل ما نقوله هو لنلتهم بعض العقول!

122
00:12:13,357 --> 00:12:16,360
‫- حفل رائع يا "هومر".
‫- دفع قتل "كيت وينسلت"

123
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
‫ثمن نافورة الشوكولاتة هذه.

124
00:12:28,622 --> 00:12:30,833
‫"غولدا مائير"!

125
00:12:35,463 --> 00:12:38,758
‫- لقد سرقتني، أفهمت؟
‫- كلا، أفهمت؟

126
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
‫ستدفع ثمن ما فعلته بي، أفهمت؟

127
00:12:42,803 --> 00:12:46,599
‫توقعت أنني سأموت من التهاب
‫الكبد الوبائي "سي".

128
00:12:49,101 --> 00:12:53,856
‫- "ريب تايلور"؟ لم تمت بعد.
‫- عليكم فحص شقتي.

129
00:13:00,488 --> 00:13:02,615
‫- لنمسك به!
‫- أختي الصغيرة،

130
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
‫هل ستصطحبين هذا الشارب معك أم لا؟

131
00:13:05,493 --> 00:13:07,495
‫إنه يروق لزوجتك.

132
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
‫لا بأس بك أيها المرح.

133
00:13:12,875 --> 00:13:15,419
‫فقد جئنا لقتل هذا الوغد.

134
00:13:15,503 --> 00:13:19,715
‫قبل أن تقتلني، عليّ أن أعرف شيئًا،
‫ما هي الديانة الوحيدة الحق؟

135
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
‫إنها خليط بين الفودو والميثودية.

136
00:13:24,386 --> 00:13:29,350
‫ما كان عليكم ترك المفتاح
‫تحت السجادة أيها الحمقى.

137
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
‫ما الذي تفعلونه للاستمتاع بوقتكم هنا؟

138
00:13:31,477 --> 00:13:35,731
‫لدينا الليلة بطولة بوكر بالمركز الترفيهي.

139
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
‫سأتبعك يا صاحب الوجه المرسوم على العملات.

140
00:13:38,776 --> 00:13:40,694
‫هل زوجتك هنا؟

141
00:13:40,861 --> 00:13:43,948
‫بيننا تفاهم.

142
00:14:07,429 --> 00:14:10,307
‫"إنها اليقطينة الكبرى، (ميلهاوس)"

143
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
‫بئسًا!

144
00:14:34,790 --> 00:14:37,710
‫يروقني زي الساحرة الشريرة يا "ليسا".

145
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
‫لست ساحرة شريرة،
‫بل إنني أتبع ديانة الـ"ويكا".

146
00:14:40,462 --> 00:14:44,091
‫لماذا يطلقون على النساء
‫اللاتي يشعرن بالثقة والقوة ساحرات شريرات؟

147
00:14:45,009 --> 00:14:46,635
‫- ماذا قلت يا أمي؟
‫- لا شيء.

148
00:14:46,802 --> 00:14:49,054
‫كنت أتدرّب على عزف آلة الترمبون.

149
00:14:50,514 --> 00:14:53,309
‫ماذا سترتدي بحفل
‫عيد الهالوين يا "ميلهاوس"؟

150
00:14:53,475 --> 00:15:00,024
‫لن أحضره، سأذهب إلى مزرعة اليقطين
‫لأنتظر اليقطينة الكبرى.

151
00:15:01,025 --> 00:15:04,111
‫هذا يعني أنكما ستستمتعان بوقتكما.

152
00:15:04,278 --> 00:15:07,281
‫- ما هي اليقطينة الكبرى؟
‫- بكل عيد هالوين،

153
00:15:07,448 --> 00:15:11,452
‫تزور اليقطينة الكبرى
‫كل مزارع اليقطين في العالم،

154
00:15:11,619 --> 00:15:14,496
‫وتعطي الحلوى للأطفال
‫الذين يؤمنون بها حقًا.

155
00:15:14,663 --> 00:15:18,751
‫"ميلهاوس"، سأقول لك هذا لآخر مرة.
‫قد اختلقت هذه القصة لأمزح معك.

156
00:15:18,918 --> 00:15:20,836
‫اليقطينة الكبرى ليست حقيقية.

157
00:15:21,003 --> 00:15:25,341
‫كم أقدر اختبارك لإيماني يا "بارت"!
‫ولكن هذا ليس ضروريًا.

158
00:15:25,507 --> 00:15:29,720
‫أؤمن باليقطينة الكبرى واليقطين العظيم
‫الذي تقشر عند "بونتيوس باي بلايت".

159
00:15:29,887 --> 00:15:34,099
‫وصعد إلى الموقد،
‫سيأتي ثانيةً ليحكم على الحشوة والخبز.

160
00:15:35,684 --> 00:15:38,062
‫بئسًا!

161
00:15:41,148 --> 00:15:46,153
‫جئتم جميعًا لانتظار اليقطينة الكبرى معي!
‫من يرغب بغناء أناشيد اليقطين؟

162
00:15:46,236 --> 00:15:49,156
‫ألفت أنشودة يقطين من أجلك.

163
00:15:49,323 --> 00:15:53,035
‫"يا لك من وغد غبي!
‫وهذا ما يدفع الناس لضربك

164
00:15:53,202 --> 00:15:55,996
‫أنت أخرق اليقطينة الكبرى الأعظم

165
00:15:56,080 --> 00:15:59,375
‫لكمة، لكمة وشد السروال الداخلي"

166
00:16:01,377 --> 00:16:04,546
‫- إنك مخطئ.
‫- لنعد إلى حفل الهالوين.

167
00:16:04,713 --> 00:16:07,424
‫أريد أن أغير على خزان عصير التفاح
‫قبل أن ينتهي تفاح "غراني سميث".

168
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
‫- "ليس"، هل ستأتين معنا؟
‫- سأبقى مع "ميلهاوس".

169
00:16:10,469 --> 00:16:12,805
‫فنظارته تصبح ضبابية حين يبكي.

170
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
‫هذا يعني المزيد من تفاح "غراني سميث" لي.

171
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
‫- "ليسا"! استيقظي، إنها هنا!
‫- ماذا؟

172
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
‫هل وصلت اليقطينة الكبرى فعلًا؟

173
00:16:27,277 --> 00:16:31,240
‫كلا، بل أتدرّب على ما سأقوله
‫حين تظهر، إنها هنا.

174
00:16:31,407 --> 00:16:34,159
‫إنها هنا.

175
00:16:36,578 --> 00:16:42,626
‫- إنك مدين لي بتعويض.
‫- لن تأتي إن رآنا ونحن نتشاجر.

176
00:16:45,379 --> 00:16:48,173
‫أيتها اليقطينة الكبرى،
‫أنا واثق أنك حقيقية.

177
00:16:48,340 --> 00:16:54,263
‫لم لا تظهرين نفسك؟ لماذا؟

178
00:17:02,771 --> 00:17:05,107
‫عيد هالوين سعيد!

179
00:17:05,190 --> 00:17:09,862
‫اليقطينة الكبرى! إنك حقيقية فعلًا.

180
00:17:09,945 --> 00:17:15,659
‫هذا صحيح يا "ميلهاوس".
‫فقد أحياني إيمانك الطفولي.

181
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
‫كنت واثقًا بمجيئك.

182
00:17:17,703 --> 00:17:20,873
‫خبزت لك رغيفًا من خبز اليقطين المنزلي.

183
00:17:20,956 --> 00:17:25,753
‫رائع! الخبز المصنوع خصيصًا لليقطين.

184
00:17:28,547 --> 00:17:33,052
‫- في الواقع، إنه مصنوع من اليقطين.
‫- ماذا؟

185
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
‫انتقام!

186
00:17:44,438 --> 00:17:47,733
‫سأجعل عينيك محولتين كما نراهما
‫على وجه الحمقى.

187
00:17:47,900 --> 00:17:50,944
‫وأعطيك أنفًا سخيفًا على شكل مثلث
‫وفمًا كبيرًا

188
00:17:51,111 --> 00:17:54,990
‫مليئًا بأسوأ شكل للأسنان وهو المربعات.

189
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
‫وسأجعل أصدقاءك يشاهدونني.

190
00:18:01,955 --> 00:18:05,417
‫كلا!

191
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
‫سيداتي. يا للغباء!

192
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
‫أنصتوا جميعًا، اليقطينة الكبرى حقيقية!

193
00:18:25,437 --> 00:18:27,856
‫النعال الصلبة ممنوعة.

194
00:18:31,485 --> 00:18:37,074
‫يا إلهي! أينما أنظر
‫أرى آثار معاملة وحشية لليقطين.

195
00:18:37,157 --> 00:18:39,701
‫أتريد تناول بذور اليقطين؟

196
00:18:40,702 --> 00:18:44,081
‫هل حمصت الأجنة؟

197
00:18:47,668 --> 00:18:53,132
‫- المسني، وسأقطع صديقتك.
‫- ولم آبه بها؟ إنها يقطينة صفراء.

198
00:18:53,298 --> 00:18:56,301
‫- يا لك من عنصري!
‫- كل اليقطين عنصري.

199
00:18:56,468 --> 00:18:58,887
‫لكنني أعترف بالاختلاف.

200
00:19:00,222 --> 00:19:03,267
‫- أفضّل الموت على الكراهية.
‫- كل هذا بسببي.

201
00:19:03,433 --> 00:19:07,646
‫قالت اليقطينة الكبرى إن إيماني الطفولي
‫هو ما أحياها.

202
00:19:07,729 --> 00:19:09,940
‫إيمان؟

203
00:19:10,858 --> 00:19:15,070
‫"ميلهاوس"، هل سمعت يومًا ما
‫عن "توم" الديك الرومي؟

204
00:19:15,154 --> 00:19:18,782
‫كلا، من هو؟ وما هي قصته؟

205
00:19:18,949 --> 00:19:23,829
‫"توم" هو ديك مسحور وهو من أمد الحجاج
‫بتقنية وضع حلي معدنية على قبعاتهم.

206
00:19:23,912 --> 00:19:27,416
‫والآن، يظهر بكل عيد شكر للأطفال
‫الذين يؤمنون بوجوده.

207
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
‫هذا يبدو معقولًا.

208
00:19:29,334 --> 00:19:33,172
‫ساعدني يا "توم" الديك. إنني أؤمن بك.

209
00:19:33,255 --> 00:19:36,675
‫هل تبحث عن جزء معين بعقلي أم…

210
00:19:39,011 --> 00:19:43,515
‫توقفي أيتها اليقطينة
‫ذات العصارة واللحم الوفير.

211
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
‫أنا "توم" الديك الرومي.

212
00:19:46,143 --> 00:19:50,480
‫ديك عملاق ناطق؟ غير معقول!

213
00:19:50,564 --> 00:19:56,445
‫استعدي لحكم القدر أيتها الفاكهة
‫النتنة ذات الكرمة المتعفنة!

214
00:20:00,282 --> 00:20:03,994
‫فصل اليقطين للأبد.

215
00:20:07,080 --> 00:20:09,625
‫لا أستطيع العيش بالعالم الخارجي.

216
00:20:13,629 --> 00:20:16,924
‫"ميلهاوس"، براءتك الطفولية أنقذتنا جميعًا.

217
00:20:17,090 --> 00:20:18,884
‫"توم"، كيف يمكننا أن نرد لك
‫هذا الجميل؟

218
00:20:19,051 --> 00:20:23,180
‫ما رأيك بمأدبة عيد الشكر؟
‫يمكنك تقطيع الديك الرومي.

219
00:20:23,347 --> 00:20:27,851
‫- أتأكلون الديوك الرومي؟
‫- أجل، إنها لذيذة.

220
00:20:28,018 --> 00:20:31,313
‫خاصةً حين نأخذ الحشوة
‫ونضعها بمؤخرة الديك الرومي.

221
00:20:31,647 --> 00:20:33,941
‫انتقام!

222
00:20:39,321 --> 00:20:42,658
‫عثر هؤلاء الأطفال
‫على روح الهالوين الحقيقية.

223
00:20:42,824 --> 00:20:45,744
‫أو عيد الشكر أو أيًا كان.

224
00:20:45,911 --> 00:20:50,123
‫ومن شعر منكم بأننا أفسدنا
‫قصة كلاسيكية رائعة للأطفال،

225
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
‫أنصحه بإرسال خطاباته للعنوان التالي.

226
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‫موسم أعياد سعيد لكم جميعًا.

227
00:21:48,974 --> 00:21:50,976
‫{\an8}تـرجمة: Aya Solara
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
