﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:17,767
‫"لن أستخدم الحبر الدائم على السبورة"

2
00:01:11,196 --> 00:01:13,740
‫{\an8}أسوأ أريكة لمشاهدة الحلقات.

3
00:01:21,164 --> 00:01:24,959
‫{\an8}"مركز (سبرينغفيلد) الترفيهي
‫المكان الذي يجب توصيلك إليه"

4
00:01:26,753 --> 00:01:29,672
‫{\an8}لماذا علينا أن نذهب إلى المركز الترفيهي؟
‫أريد اللعب مع أصدقائي.

5
00:01:30,840 --> 00:01:33,676
‫{\an8}ستفتقد هذه النشاطات الممتعة
‫حين تكبر في السن.

6
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
‫{\an8}إنك أكبر سنًا، لم لا تؤديها؟

7
00:01:36,679 --> 00:01:39,307
‫{\an8}لأن لا أحد يجبرني عليها، إلى اللقاء.

8
00:01:41,559 --> 00:01:43,394
‫{\an8}مرحبًا بكم في دروس "شولين".

9
00:01:43,561 --> 00:01:48,942
‫{\an8}سيتم نقل 10 آلاف سنة من المعرفة
‫إلى من وقّع والداه على الإذن.

10
00:01:49,025 --> 00:01:52,362
‫{\an8}أما بقيتكم فقد اشتروا منامات
‫باهظة الثمن فحسب.

11
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
‫{\an8}تحياتي.

12
00:01:57,117 --> 00:02:01,246
‫{\an8}المعذرة يا سيدي، ما الذي يعرفه
‫شخص سمين وضخم مثلك عن الكونغ فو؟

13
00:02:01,746 --> 00:02:04,165
‫{\an8}الكونغ فو لا يتعلّق ببنية الجسم،

14
00:02:04,332 --> 00:02:08,044
‫{\an8}إنما هو متعلق بتوجيه طاقات المرء
‫أو طاقة الـ"تشي".

15
00:02:08,211 --> 00:02:13,299
‫{\an8}إن كنتم تشككون في مهاراتي،
‫فهاجموني بكل حرية حين أعطيكم الإشارة.

16
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
‫{\an8}يا للهول!

17
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
‫"فنون وحرف، (لا توجد أي حرف)"

18
00:02:28,565 --> 00:02:30,024
‫{\an8}ألدينا المزيد من الطلاء؟

19
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
‫{\an8}اللون البرتقالي
‫ليس مثل اللون الموجود بالصورة.

20
00:02:33,069 --> 00:02:34,612
‫{\an8}اطلي هذه الفاكهة اللعينة فحسب!

21
00:02:34,696 --> 00:02:38,825
‫{\an8}قللي توقعاتك يا "ليزا" البرنامج العام…

22
00:02:43,580 --> 00:02:49,085
‫{\an8}توقفي! هذا رهيب يا "جولييت".
‫فرسمك شخصي وخطأ.

23
00:02:49,169 --> 00:02:51,421
‫{\an8}كنت أرسم من أعماق قلبي.

24
00:02:51,588 --> 00:02:54,841
‫{\an8}وإن أمعنت النظر
‫فسترين أن الفارس هو "جوش غروبن".

25
00:02:54,924 --> 00:02:58,887
‫{\an8}- وهو أفضل مغن شاب بالقرن.
‫- معجبة أخرى بـ"غروبن".

26
00:03:00,972 --> 00:03:04,851
‫{\an8}المعذرة، ولكنني أرى أن رسمها مفعم بالخيال.

27
00:03:04,934 --> 00:03:08,354
‫{\an8}- أظن أنك تريدين أن تدرسي لهذا الصف.
‫- أجل.

28
00:03:08,438 --> 00:03:12,192
‫{\an8}أيها الصف، ليتوقف الجميع عن الرسم
‫وتأملوا رسم "جولييت" بكل إعجاب.

29
00:03:13,443 --> 00:03:16,863
‫{\an8}لست بحاجة إلى هذه الوظيفة.
‫تملك أسرتي محطة وقود.

30
00:03:17,030 --> 00:03:20,825
‫{\an8}إن كانت طريقة تعليمي لا تروقكما
‫أيتها المفكرتان والمبدعتان…

31
00:03:20,992 --> 00:03:23,828
‫{\an8}فهناك عالم ملئ بالمتعة بالخارج.

32
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
‫{\an8}إلى اللقاء!

33
00:03:27,957 --> 00:03:31,586
‫{\an8}فيم تحملقون؟
‫ليرسم لي كل واحد منكم 20 دائرة.

34
00:03:34,380 --> 00:03:36,883
‫{\an8}هيا أيها السمين، جارهم في الرسم.

35
00:03:40,261 --> 00:03:44,807
‫{\an8}لماذا لم أرك بمركز "جانيت إل مونوز روبنز"
‫الترفيهي من قبل؟

36
00:03:44,891 --> 00:03:50,188
‫{\an8}احتل أبي لتوه مركزًا
‫بجامعة "سبرينغفيلد"، هل والداك جامعيان؟

37
00:03:51,064 --> 00:03:53,900
‫{\an8}نوعًا ما، لنستمع إلى البعض
‫من موسيقى "غروبن".

38
00:04:34,232 --> 00:04:37,694
‫أود شراء الحلوى لأول يوم لعب لي،
‫ولكنني لا أريد أن أبدو مندفعة.

39
00:04:37,860 --> 00:04:40,405
‫- "إم آند إمز"؟
‫- إن اخترت السادة، فستعتقد أنني بخيلة.

40
00:04:40,488 --> 00:04:42,615
‫وإن اخترت نكهة الفول السوداني،
‫فقد أعاني من الحساسية.

41
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
‫- لقد قتلتها لتوك يا "بارت".
‫- ما رأيك في علكة "تشارلستون تشو"؟

42
00:04:45,201 --> 00:04:47,787
‫ما هذا؟ أنحن في "بروكلين" بالخمسينيات؟
‫لا تقترح هذه الأشياء.

43
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
‫طلبت مساعدتي ثم لا تريدينها الآن.

44
00:04:50,206 --> 00:04:52,750
‫المعذرة، لم لا تفكرين
‫في شوكولاتة "آلموند جوي"؟

45
00:04:52,917 --> 00:04:58,464
‫تبدو وكأنك اشتريت شيئًا لنفسك فحسب،
‫ثم تكتشفين أن معك قطعتين بالمصادفة.

46
00:04:58,548 --> 00:05:03,303
‫- أخيرًا، اقتراح حقيقي.
‫- ستخفقين إن كنت لا تحبين جوز الهند.

47
00:05:05,013 --> 00:05:08,308
‫"أكاديمية تعليمية، مدرسة للفتيات فقط
‫منحة مجانية عن البيئة"

48
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
‫- مرحبًا يا "جولييت".
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟

49
00:05:17,108 --> 00:05:20,069
‫لا أدري، مرّت فترة طويلة على آخر مرة
‫خرجت للعب فيها مع أحد.

50
00:05:20,153 --> 00:05:22,905
‫هذا لا يعني أنني غير قادرة على ذلك
‫متى شئت.

51
00:05:23,072 --> 00:05:26,242
‫اشترى والداي لي بطاقة عضوية
‫لمتحف الفن الشعبي.

52
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
‫- هل تجعلك تدخلين المعارض الخاصة؟
‫- بأيام الأربعاء.

53
00:05:29,537 --> 00:05:31,122
‫أي اليوم!

54
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫الفن الشعبي.

55
00:05:59,984 --> 00:06:03,613
‫سألتني "ليزا" إن كان بإمكانها دعوة
‫صديقتها الجديدة على العشاء أم لا.

56
00:06:03,696 --> 00:06:06,616
‫إنها تفعل أخيرًا شيئًا ما
‫مما قرأته بهذا الكتاب.

57
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
‫"سلوك الطفل الطبيعي"

58
00:06:08,117 --> 00:06:09,327
‫لن يدوم هذا.

59
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
‫مرحبًا يا أمي،
‫أيمكن أن تبيت "جولييت" معي الليلة؟

60
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
‫ألن يمانع والداك؟ فلم يقابلانا من قبل.

61
00:06:18,795 --> 00:06:22,840
‫- قد نكون قتلى.
‫- كنا سنصبح قتلى لم نُرزق بأطفال.

62
00:06:23,883 --> 00:06:26,969
‫والد "جولييت" هو أفضل باحث
‫في العالم عن "جون غريشام".

63
00:06:27,136 --> 00:06:30,098
‫اكتشف عدة منعطفات بحبكة رواية "ذا كلاينت".

64
00:06:30,181 --> 00:06:34,143
‫وأثبت أن الشرير الحقيقي في رواية
‫"أيه تايم تو كيل" هو القانون ذاته.

65
00:06:34,227 --> 00:06:37,188
‫هذا ما قلته لك يا "مارج".

66
00:06:39,857 --> 00:06:44,153
‫علينا اختيار اسم الآن لمملكتنا الخيالية.
‫أعني "مملكة الملكات".

67
00:06:44,821 --> 00:06:49,117
‫- ما رأيك في "إكواليا"؟
‫- "إكواليا".

68
00:06:49,742 --> 00:06:53,621
‫حيث يتساوى الجميع/ ولكننا المسؤولتان عنها.

69
00:06:53,788 --> 00:06:56,124
‫فعلى أحدهم أن يتولّى مسؤوليتها، أليس كذلك؟

70
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
‫حسنًا أيتها الفتاتان، وقت النوم.

71
00:07:00,670 --> 00:07:02,964
‫"ليزا"، أتريديننا أن نكون صديقتين مقربتين؟

72
00:07:03,047 --> 00:07:06,926
‫يا رباه! كل هذا يحدث بسرعة.
‫لا أدري ماذا أقول لك.

73
00:07:07,009 --> 00:07:09,887
‫- اقبلي.
‫- يسعدني ذلك!

74
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
‫طاب مساؤك يا "ليزا".

75
00:07:15,643 --> 00:07:17,937
‫لديّ صديقة مقربة.

76
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
‫- سمعتني وأنا أقول هذا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

77
00:07:21,315 --> 00:07:23,025
‫- ما زالت علاقتنا كما هي، صحيح؟
‫- أجل.

78
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
‫صديقتي المقربة رائعة جدًا.

79
00:07:30,533 --> 00:07:33,911
‫- أمي، سأقابل "جولييت" بعد المدرسة.
‫- رائع!

80
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
‫إليك بعض النصائح عن الصديقات المقربات،
‫امدحي تصفيفة شعرها وحذاءها.

81
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
‫إن عضك كلبها،
‫فلا تبالغي في ردة فعلك و…

82
00:07:41,127 --> 00:07:44,130
‫الصداقة كالزواج، مفتاح نجاحها هو الإنصات.

83
00:07:44,297 --> 00:07:47,717
‫وإن عضك كلبها أيضًا، فلا تبالغي بردة فعلك.

84
00:07:47,884 --> 00:07:50,052
‫- قلت هذا لتوي.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

85
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
‫إن كان الأمر مهمًا بالنسبة إليك
‫لهذه الدرجة، فأنت أول من قالها.

86
00:07:53,848 --> 00:07:55,725
‫وصلنا لنهاية الفصل الرابع.

87
00:07:55,892 --> 00:07:59,270
‫ولكننا بحاجة إلى شيء خاطف
‫ومشوق ولافت للانتباه.

88
00:07:59,896 --> 00:08:01,814
‫وجدتها! ما رأيك بهذا؟

89
00:08:01,981 --> 00:08:05,193
‫ماذا لو وجدت الملكة "هيلفيتيكا"
‫وحيد قرن نادرًا بقرنين؟

90
00:08:05,276 --> 00:08:10,406
‫- أي ثنائي القرن!
‫- كم أحب لكنتك! ثنائي القرن.

91
00:08:10,573 --> 00:08:12,950
‫علينا تسجيل هذا الكتاب بصوتك.

92
00:08:16,913 --> 00:08:20,958
‫وأخفت الملكتان "فاليدكتوريا" و"هيلفيتكا"
‫ثنائي القرن العزيز

93
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
‫من الغول الجائع "هومروني".

94
00:08:27,006 --> 00:08:31,093
‫الفتيات سخيفات!
‫أليس كذلك يا "دارث فايدر" بلا رأس؟

95
00:08:31,260 --> 00:08:34,388
‫ماذا تقول؟ تفتقد حبيبتك
‫"ماليبو ستايسي" ذات الذراع الناقصة

96
00:08:34,555 --> 00:08:36,182
‫المربوطة بشريط الهوكي.

97
00:08:41,729 --> 00:08:46,651
‫والآن، تذكرا، أسرة "جولييت" راقية،
‫لذا أحسنوا التصرف.

98
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
‫استخدموا أكبر كم من كلمات معقدة
‫بقدر المستطاع.

99
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
‫اخترت كلمة "حاسوب".
‫"بارت"، يمكنك قول "جرس".

100
00:08:55,701 --> 00:08:59,664
‫- جرس جميل، أهو مبرمج بالحاسوب؟
‫- كانت هذه…

101
00:09:00,081 --> 00:09:04,544
‫- "هومر"!
‫- اختلق أي عذر.

102
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
‫"هومر"، أليس من الرائع أن ابنتي
‫"جولييت" وابنتك "ليزا"

103
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
‫أصبحتا صديقتين بسرعة؟

104
00:09:11,175 --> 00:09:13,636
‫- معك حق يا سيدي.
‫- العشاء جاهز!

105
00:09:13,803 --> 00:09:17,390
‫إن كان بإمكانك أن توصلني للمرحاض،
‫أود التظاهر بأنني أغسل يديّ.

106
00:09:17,765 --> 00:09:20,768
‫صداقتنا الجديدة مليئة بالوعود.

107
00:09:20,851 --> 00:09:24,605
‫كـ"ميتش ماكديير" في رواية "ذا فيرم"
‫لـ"جون غريشام".

108
00:09:24,689 --> 00:09:29,485
‫حين ينتجون أي فيلم لروايته،
‫هل يحصل على تذكرة أم تذكرتين مجانيتين؟

109
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
‫هذا يتوقف على شركة الإنتاج.

110
00:09:31,779 --> 00:09:36,576
‫"كان لديه الكثير ليسر به.
‫عقل ذكي وجسم قوي.

111
00:09:36,659 --> 00:09:39,495
‫لم يزد وزنه
‫واحتاج إلى قسط بسيط من النوم…"

112
00:09:39,662 --> 00:09:43,291
‫انتباه جميعًا! سأغني أنا و"ليزا"
‫مقطوعة مجمعة

113
00:09:43,457 --> 00:09:46,669
‫من أكثر 21 أغنية مشهورة
‫محملة لـ"جوش غروبن".

114
00:09:46,836 --> 00:09:50,965
‫"جولييت"، أخشى أن تكوني
‫مهووسة قليلًا بـ"جوش غروبن".

115
00:09:51,132 --> 00:09:55,636
‫لننصت إلى موسيقى "جايمز هورنر"
‫لفيلم "ذا بيليكن بريف"، اتفقنا؟

116
00:09:56,971 --> 00:10:00,224
‫المقطوعة الثالثة، "ريسرشينغ ذا بريف".

117
00:10:04,687 --> 00:10:08,232
‫أكره المقطوعة الثالثة! أكرهها.

118
00:10:11,944 --> 00:10:13,654
‫سأذهب لجلبها.

119
00:10:16,866 --> 00:10:18,743
‫هلا فحصت الورم الموجود بظهري؟

120
00:10:18,826 --> 00:10:24,165
‫- لست هذا النوع من الأطباء.
‫- فهمت، هاك 10 دولارات.

121
00:10:28,711 --> 00:10:31,714
‫- إنها علكة.
‫- يا له من نصب!

122
00:10:32,548 --> 00:10:38,012
‫- "جولييت"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، ألا ترينهم؟

123
00:10:40,389 --> 00:10:45,144
‫- من؟
‫- أصدقاؤنا، سيدات وسادة "إكواليا".

124
00:10:45,311 --> 00:10:48,022
‫"جولييت"، إنك تخيفينني قليلًا…

125
00:11:03,788 --> 00:11:06,123
‫الملكتان المشتركتان
‫"هيلفيتكا" و"فاليديكتوريا".

126
00:11:06,290 --> 00:11:09,710
‫- سررنا بوصولكما أخيرًا.
‫- أنا زرافة أخطبوطية.

127
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
‫لا أشعر بالراحة في البحر أو البر.

128
00:11:17,927 --> 00:11:21,138
‫- ثنائي القرن!
‫- أعطني طعامًا!

129
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
‫لم أعلم أنني قادر على فعل ذلك.

130
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
‫والآن انقري على كلمة "حوّل"
‫بالـ"ماي بود" خاصتي.

131
00:12:03,097 --> 00:12:07,393
‫هذه بيتزا صغيرة
‫معدة من بيض التنين يا فخامتكما.

132
00:12:07,560 --> 00:12:11,355
‫- لا تفعلي هذا من فضلك يا أمي.
‫- أي أم تعنين؟

133
00:12:11,439 --> 00:12:14,191
‫توقفي يا أمي، هذه لعبتنا وليست لعبتك.

134
00:12:14,275 --> 00:12:17,820
‫- كنت أحاول…
‫- من الأفضل ألا تحاولي.

135
00:12:19,697 --> 00:12:22,867
‫السيد والسيدة "سيمبسون"،
‫علينا أن نتحدث معًا عن "ليزا".

136
00:12:22,950 --> 00:12:26,537
‫إنها مشتتة التفكير وتدون بعض التفاهات
‫وتعيش بعالمها الخاص.

137
00:12:27,747 --> 00:12:31,167
‫- هذا هو سلوك "بارت" التقليدي.
‫- إننا نتحدث عن "ليزا"، ابنتك.

138
00:12:31,250 --> 00:12:35,087
‫دائمًا ما نتحدث عن ابني "بارت".

139
00:12:35,254 --> 00:12:38,758
‫"ليزا" تقضي الكثير من الوقت
‫مع صديقتها الجديدة.

140
00:12:38,841 --> 00:12:41,802
‫أجل، الفتاة التي رأيتها على صفحة "ليزا"
‫بموقع "فيسبوك".

141
00:12:41,969 --> 00:12:45,598
‫أتفحص صفحات الأطفال على الـ"فيسبوك"
‫لأرى كل العبارات المسيئة إليّ.

142
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
‫على أي حال،
‫أعجبتني صورة رحلتكم إلى "يوسيمتي".

143
00:12:49,602 --> 00:12:53,647
‫أتعني هذه الصورة؟
‫خرجنا لتناول وجبة الفطور المتأخر وتهت.

144
00:12:53,814 --> 00:12:56,859
‫ولكن لا تقلق أيها الشرطي،
‫سنتحدث مع ابننا بكل تأكيد.

145
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
‫ألا يمكنني مقابلة "جولييت" ثانيةً؟

146
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
‫خلت أنك كنت تريدني
‫أن أحصل على صديقة مقربة.

147
00:13:03,115 --> 00:13:08,621
‫- هناك حدود لمدى قرب أي شخصين.
‫- لا يمكنك إبعادي عن "جولييت".

148
00:13:08,788 --> 00:13:13,209
‫- سأعصيك.
‫- أنا والدة "بارت سيمبسون".

149
00:13:13,375 --> 00:13:17,129
‫أتظنين أن لديك أي حيل لم أرها من قبل؟

150
00:13:26,263 --> 00:13:28,933
‫"بارت سيمبسون" في الـ3 من عمره.

151
00:13:33,062 --> 00:13:35,606
‫"بارت سيمبسون" في الـ10 من عمره.

152
00:13:46,367 --> 00:13:51,455
‫- "جولييت"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- سأهرب وسترافقينني.

153
00:13:51,539 --> 00:13:54,708
‫كم أحب ذلك!
‫ولكن عليّ حضور نموذج للأمم المتحدة

154
00:13:54,875 --> 00:13:59,004
‫بعطلة نهاية هذا الأسبوع.
‫أنا ممثلة "أذربيجان" وسأهدد بتسعيرة الأرز.

155
00:13:59,088 --> 00:14:04,677
‫"ليزا"، أعلم مدى أهمية عملك
‫بالأمم المتحدة ولكن "إكواليا" بحاجة إليك.

156
00:14:04,844 --> 00:14:07,179
‫وأنا أحتاج إليك.

157
00:14:08,848 --> 00:14:11,392
‫حسنًا يا صديقتي المقربة.

158
00:14:12,142 --> 00:14:17,231
‫أتذكر حين كنت صغيرًا
‫وهربت إلى أرض المساواة.

159
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
‫{\an8}"جزيرة (إليس)"

160
00:14:26,407 --> 00:14:28,826
‫- ما اسمك؟
‫- د."ويليام ماكدوال".

161
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
‫من الآن فصاعدًا،
‫ستصبح الحارس "ويلي"، التالي.

162
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
‫"(كلام إليوت) للمأكولات البحرية"

163
00:14:50,389 --> 00:14:51,432
‫سنعيش هنا.

164
00:14:51,515 --> 00:14:53,058
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

165
00:14:53,225 --> 00:14:56,103
‫تناولت أسرتي الطعام هنا الأسبوع الماضي
‫وتدهور حاله بسرعة كبيرة.

166
00:14:56,186 --> 00:15:00,733
‫ولكن إن آمنت حقًا،
‫فيمكن لأي مكان أن يكون "إكواليا".

167
00:15:14,204 --> 00:15:18,000
‫- تبًا! "كلام إلوت" مغلق.
‫- لم أندهش.

168
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
‫فكانت رائحة حساء الحلزون الصدفي كالصابون.

169
00:15:20,002 --> 00:15:21,462
‫أجل.

170
00:15:22,588 --> 00:15:26,550
‫ترى هل هددت "ليزا" نموذج الأمم المتحدة
‫بتعريفة الأرز بعد أم لا.

171
00:15:26,634 --> 00:15:32,097
‫أشك في ذلك، دائمًا ما تكون أيام الجمعة
‫مليئة بمهام اللجنة والقواعد الإجرائية.

172
00:15:33,182 --> 00:15:35,351
‫- السيدة "سيمبسون"!
‫- مرحبًا يا "مارتن".

173
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
‫- كيف حال نموذج الأمم المتحدة؟
‫- إنها فوضى عارمة!

174
00:15:38,187 --> 00:15:41,815
‫أمامنا دقيقتان على التصويت بمناداة
‫الأسماء على القرار غير الملزم،

175
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
‫ولم تحضر ممثلة "أذربيجان" بعد.

176
00:15:45,402 --> 00:15:51,325
‫- أتعني أن "ليزا" ليست موجودة هناك؟
‫- بقدر ثقتك بكلمة رجل بلجيكي، أجل.

177
00:15:51,408 --> 00:15:54,411
‫هربت "ليزا" وكل هذا بسببي.

178
00:15:54,495 --> 00:15:59,875
‫إن كنت سمحت لها بمواصلة علاقتها
‫المهووسة مع هذه الفتاة المضطربة،

179
00:16:00,042 --> 00:16:02,211
‫لكان كل شيء على ما يُرام.

180
00:16:02,378 --> 00:16:04,713
‫إن كنت أعرف أختي جيدًا،
‫وهذا صحيح لسوء الحظ،

181
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
‫فلا بد أنها هربت لتمكث بقلعة وهمية ومملة.

182
00:16:07,967 --> 00:16:11,178
‫قلعة؟ أعرف أين هما؟

183
00:16:12,096 --> 00:16:13,555
‫انتظري!

184
00:16:13,931 --> 00:16:16,600
‫- هل عليّ ارتداء رابطة عنق به؟
‫- كلا.

185
00:16:16,684 --> 00:16:19,269
‫هل سأبدو متكلفًا إن ارتديت رابطة عنق به؟

186
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
‫أجل، على الأرجح.

187
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
‫وما رأيك بسترة وسروال جينز وقميص لطيف؟

188
00:16:22,898 --> 00:16:24,149
‫لنذهب فحسب.

189
00:16:33,659 --> 00:16:35,452
‫أتعلمين ما سبب تدهور هذا المكان برأيي؟

190
00:16:35,619 --> 00:16:39,206
‫لم يرغب أحد أن يقود إلى منتصف الغابة
‫لتناول المحار.

191
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
‫لنجلب ابنتي الصغيرة.

192
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
‫وصلت عائلتي!

193
00:16:51,051 --> 00:16:52,678
‫أليست موجودة هنا؟

194
00:16:57,725 --> 00:16:59,393
‫فتيات في مخبئنا؟

195
00:16:59,560 --> 00:17:03,105
‫وسيخبران الجميع الآن بالمكان
‫الذي نخبئ فيه الخوخ المسروق.

196
00:17:03,272 --> 00:17:06,734
‫- وستسخران من تصفيفات شعرنا البغيضة.
‫- علينا أن نقيدهما.

197
00:17:09,862 --> 00:17:11,780
‫جئنا هنا بعد الانتهاء من مراسم الاحتفال
‫بالوصول لسن البلوغ.

198
00:17:11,947 --> 00:17:15,826
‫- قلت إنك لم تقم أي احتفال.
‫- كان مقتصرًا على عائلة فحسب.

199
00:17:21,623 --> 00:17:24,585
‫كل صور المأكولات البحرية تثير جوعي.

200
00:17:24,668 --> 00:17:27,337
‫سنجلب القليل من القشدة للخوخ
‫بينما تقوم بحراسة السجينتين.

201
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
‫لا تفسد الأمر أيها الأخرق.

202
00:17:29,631 --> 00:17:32,843
‫على الأقل لم يدخن أبي بعد سكتته الدماغية.

203
00:17:34,136 --> 00:17:38,682
‫- "جولييت"، إنني خائفة.
‫- أغلقي عينيك وستكونين بـ"إكواليا".

204
00:17:38,849 --> 00:17:43,854
‫- "إكواليا" ليست حقيقية.
‫- ربما، ولكنها أفضل من وضعنا هذا.

205
00:17:47,483 --> 00:17:51,612
‫فواجه جيوش الأقزام
‫والجن بعضهما بكلا جانبي.

206
00:17:51,779 --> 00:17:53,572
‫الغور الواسع ذي المحورين المتوازنين.

207
00:17:53,739 --> 00:17:57,076
‫وبصرخة مرعبة، تسابقا نحو مركز حلبة الصراع،

208
00:17:57,242 --> 00:18:02,206
‫- ورفرفت الأعلام من النسيم.
‫- وماذا حدث بعدها؟

209
00:18:03,916 --> 00:18:07,961
‫معركة لتحديد مصير "إكواليا"،
‫ولكنك لن تهتم بالأمر.

210
00:18:08,045 --> 00:18:11,507
‫لديّ اهتمامات كثيرة.
‫أهي قصة متعلقة بالتنانين؟

211
00:18:11,590 --> 00:18:14,051
‫أليس هذا القالب الشائع؟

212
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
‫أجل، هناك الكثير من التنانين بكل مكان.

213
00:18:17,930 --> 00:18:21,809
‫خضر وصينيون وصلع وبدناء.

214
00:18:21,975 --> 00:18:24,978
‫هذه تروقني، أخبريني بالمزيد عنها.

215
00:18:26,772 --> 00:18:30,275
‫- لذا قامت الملكتان…
‫- والتنين…

216
00:18:30,442 --> 00:18:34,988
‫رقصا رقصة المينيوويت البطيئة
‫للمساواة على قطرة ندى من لعاب الشمس.

217
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ما هذا؟

218
00:18:41,328 --> 00:18:43,997
‫رواية طموحة من تأليف أفضل كاتبتين صغيرتين

219
00:18:44,164 --> 00:18:49,169
‫- نابعتين من مصنع كتاب "آيوا".
‫- لا بد أنها ستشعل النيران جيدًا.

220
00:18:57,553 --> 00:19:02,975
‫- اترك الكتاب!
‫- لماذا يجب علينا هذا أيها الأخرق؟

221
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‫من أجل "إكواليا"!

222
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
‫- يبدو أننا نجونا.
‫- أجل.

223
00:19:26,290 --> 00:19:29,835
‫"جولييت"، لا أريد
‫الذهاب إلى "إكواليا" بعد الآن.

224
00:19:29,918 --> 00:19:32,379
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنه مكان مميز،

225
00:19:32,546 --> 00:19:34,673
‫ولكنني بحاجة إلى العيش في العالم الواقعي.

226
00:19:34,756 --> 00:19:40,387
‫العالم الواقعي؟
‫إنه لمن لا يستطيعون تخيل شيء أفضل منه.

227
00:19:40,554 --> 00:19:43,640
‫إلى اللقاء يا "ليزا".

228
00:19:43,724 --> 00:19:48,645
‫إلى اللقاء يا "جولييت"، مخبولة!

229
00:19:49,229 --> 00:19:51,106
‫{\an8}"بعد مرور شهرين"

230
00:19:51,190 --> 00:19:54,484
‫"تلقينا كتابك (يوميات إكواليا)."

231
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
‫يبدو خطابًا مبشرًا حتى الآن.

232
00:19:56,695 --> 00:20:02,618
‫"لسوء الحظ، إنه ليس ما نبحث عنه
‫حاليًا، شكرًا على رجوعك إلينا."

233
00:20:03,493 --> 00:20:04,953
‫رفض!

234
00:20:05,162 --> 00:20:10,709
‫وصلتك رسالة من مدينة "نيويورك".
‫وهذا إنجاز.

235
00:20:10,792 --> 00:20:12,419
‫أتعرفين ماذا أيضًا يا عزيزتي؟

236
00:20:12,502 --> 00:20:17,341
‫فقد ألهمتني أنت وصديقتك المجنونة
‫على كتابة روايتي الخيالية الخاصة

237
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
‫المعتمدة على تجاربي كأب.

238
00:20:24,973 --> 00:20:27,392
‫حسنًا، الفصل الأول…

239
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
‫يا لصعوبة التأليف!

240
00:20:36,068 --> 00:20:39,529
‫سيداتي وسادتي، فرقة "فول أوت بوي"!

241
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
‫{\an8}تـرجمة: ‫Aya Solara
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
