﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:12,012
‫الجو مظلم.

2
00:01:19,954 --> 00:01:21,706
‫{\an8}"ميناء (سبرينغفيلد سكويدبورت)"

3
00:01:21,790 --> 00:01:25,877
‫نقانق حارة! نقانق ليست
‫حارة للغاية! باردة ومتدلية!

4
00:01:25,960 --> 00:01:30,548
‫عجينة مقلية! أسوأ أطعمة "أمريكا"
‫الشرعية، لا تغادر جسدك أبدًا.

5
00:01:30,632 --> 00:01:34,469
‫الحقيقة في قانون الممشى الخشبي
‫أنه قد أثر بالسلب حقًا على هذا المكان.

6
00:01:34,552 --> 00:01:37,931
‫اقذف كرة سلة أكبر من المعتاد
‫في طوق أصغر من المعتاد.

7
00:01:38,014 --> 00:01:41,059
‫هذا مستحيل! لقد بقيت
‫الجوائز هنا منذ 50 عامًا

8
00:01:42,060 --> 00:01:43,228
‫"(ميلواكي بريفز)"

9
00:01:43,311 --> 00:01:44,813
‫"(ألاسكا) الولاية
‫الـ٩٤ والأخيرة"

10
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
‫"الشيوعي (سواتر)"

11
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
‫ربما يجدر بنا
‫مشاهدة فناني الشارع.

12
00:01:53,363 --> 00:01:55,490
‫{\an8}لا شيء يثير الإعجاب!
‫يمكنني قذف ستة أوتاد…

13
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
‫{\an8}إذا سمحوا لي
‫باستخدام دراجة أحادية.

14
00:01:57,826 --> 00:02:01,621
‫{\an8}حسنًا، إذا كنت تظن أنها بغاية
‫السهولة لم لا تلقي لي شيئًا آخر؟

15
00:02:03,248 --> 00:02:07,252
‫{\an8}هل أنت مجنون؟ لا
‫يمكنك قذف فتي صغير إليّ.

16
00:02:07,335 --> 00:02:09,671
‫{\an8}توقف عن قذف الأطفال!

17
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
‫{\an8}أحب أيام السبت.

18
00:02:21,099 --> 00:02:26,688
‫{\an8}أحب أيام السبت، أخيرًا يمكنني
‫اللهو بشيء اشتريته لنفسي.

19
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
‫{\an8}سخان مياه جديد.

20
00:02:32,110 --> 00:02:33,069
‫{\an8}وصلت تقريبًا.

21
00:02:36,281 --> 00:02:40,451
‫{\an8}خمسة سخانات مياه أخرى،
‫ونحصل على سخان مياه بالمجان.

22
00:02:47,458 --> 00:02:49,794
‫{\an8}باب خفي؟

23
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
‫{\an8}المكان بالداخل
‫يشبه حمامًا للبخار.

24
00:03:00,597 --> 00:03:02,765
‫{\an8}إنه حمام بخار فعلًا!

25
00:03:03,183 --> 00:03:07,896
‫{\an8}لا بد أن مالكًا سابقًا قد أقامه.
‫هذا المنزل مليء بالمفاجآت.

26
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
‫{\an8}لكن هذه أول مفاجأة جيدة.

27
00:03:12,317 --> 00:03:14,444
‫{\an8}كم أتوق لإخبار الجميع!

28
00:03:15,945 --> 00:03:19,407
‫{\an8}هذا رائع يا حبيبتي.
‫شكرًا على إخباري بشأنها.

29
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
‫{\an8}لعلك لا تمانعين، أنني
‫قمت بدعوة "ليني".

30
00:03:21,159 --> 00:03:24,037
‫{\an8}وأتمنى أنك لا تمانعين في
‫دعوتي لـ"كارل" و"مو".

31
00:03:24,120 --> 00:03:27,248
‫{\an8}نعم، لكن دعوتي لم
‫تذكر شيئًا بشأن المناشف.

32
00:03:27,332 --> 00:03:31,294
‫{\an8}لذا أعتقد أنه يجدر بنا جميعًا
‫أن نكون غير محتشمين.

33
00:03:34,172 --> 00:03:37,342
‫{\an8}ربما سأحتفظ بهذا الأمر
‫لنفسي لبعض الوقت.

34
00:03:40,595 --> 00:03:42,013
‫{\an8}كباب ضأن.

35
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
‫كباب دجاج!

36
00:03:47,685 --> 00:03:48,603
‫كباب نار!

37
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
‫- لا يا أبي.
‫- نعم يا أبي.

38
00:03:52,857 --> 00:03:55,109
‫مياه! شكرًا لك.

39
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
‫"سائل قداحة"

40
00:03:59,405 --> 00:04:03,201
‫لماذا أيها الصغير…

41
00:04:03,451 --> 00:04:06,120
‫احترق يا "بارتي"، احترق.

42
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
‫{\an8}أخشى أن لسانه سيبقى في
‫هذه الجبيرة لبضعة أسابيع.

43
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
‫{\an8}قد يؤثر هذا سلبًا
‫على ممارستك للحب.

44
00:04:17,715 --> 00:04:20,969
‫{\an8}لا، لن تؤثر، ف إذا أراد
‫مني فعل شيء، فسيكتبه.

45
00:04:23,846 --> 00:04:25,473
‫{\an8}"مغفل"

46
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
‫{\an8}ماذا كتبت؟ هل هو إطراء؟

47
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
‫{\an8}إنه كذلك فعلًا.

48
00:04:31,479 --> 00:04:35,316
‫{\an8}حقًا؟ مرحبًا، جميعًا، انظروا
‫إلى الإطراء الخاص بي.

49
00:04:38,486 --> 00:04:39,988
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد)
‫العام بعد بضعة أسابيع"

50
00:04:41,990 --> 00:04:45,493
‫{\an8}الآن يا "هومر"، كيف تريدني
‫أن أزيلها؟ أنزعها أم أقشرها؟

51
00:04:46,703 --> 00:04:47,829
‫{\an8}فهمت.

52
00:04:49,455 --> 00:04:51,249
‫{\an8}رفعت إصبعين لتقشرها.

53
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
‫{\an8}ظننت أن ذلك حرف
‫الـ"الألف" أي انزعها.

54
00:04:54,335 --> 00:04:57,088
‫{\an8}سأدون ملاحظة في جدولك.
‫أنك لست واضحًا دائمًا.

55
00:04:57,255 --> 00:04:58,923
‫{\an8}حسنًا، على الأقل
‫أستطيع الأكل مرة أخرى.

56
00:04:59,716 --> 00:05:00,591
‫{\an8}كرزة!

57
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
‫{\an8}الكثير من الكرز!

58
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
‫{\an8}ليمون! سيوقف ذلك تأثير الكرز!

59
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
‫{\an8}- دكتور، لماذا يحدث هذا لي؟
‫- حسنًا، لديّ فكرة.

60
00:05:15,815 --> 00:05:18,860
‫لكن لنكن متأكدين، لنجر
‫بعض الاختبارات باهظة الثمن.

61
00:05:22,697 --> 00:05:26,617
‫أحرقت النيران براعم التذوق القديمة
‫خاصتك، فكشفت عن أخرى جديدة.

62
00:05:30,496 --> 00:05:32,999
‫ستكون تلك بطاقتنا
‫لعيد الميلاد هذا العام.

63
00:05:33,082 --> 00:05:38,087
‫"هومر"، لقد أصبحت ذواقة!
‫أخف التوابل ستربك لسانك.

64
00:05:38,171 --> 00:05:41,341
‫حتى الـ"تاكو" قد
‫تقودك إلى الجنون.

65
00:05:42,967 --> 00:05:47,805
‫ألا يمكنني تناول الـ"تاكو"؟
‫يا للهول! أي يوم من مايو هذا؟

66
00:05:47,889 --> 00:05:48,765
‫الخامس

67
00:05:51,100 --> 00:05:54,270
‫جرّب هذا البنجر، غليته حتى
‫ذهب عنه اللون الأحمر كله.

68
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
‫ما زلت أتذوق آثار اللون الوردي.

69
00:05:58,316 --> 00:06:00,109
‫أبي، لديّ الشيء المثالي.

70
00:06:03,905 --> 00:06:08,576
‫كأنه طعام، لكن ليس فيه أي نكهة.

71
00:06:08,659 --> 00:06:11,079
‫هذه معكرونة وجبن
‫من مقصف المدرسة.

72
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
‫أكثر الأطعمة التي عرفها
‫الإنسان افتقارًا للطعم.

73
00:06:13,581 --> 00:06:17,001
‫- ماذا لديهم أيضًا؟
‫- مكعبات فول الصويا، لحم مرتب،

74
00:06:17,085 --> 00:06:22,507
‫جبن حلوم بالفلفل، جوز غير
‫حريف، قشدة بالبخار، لك أن تخمن.

75
00:06:22,799 --> 00:06:25,134
‫- من اختلق أسماء هذه الأشياء؟
‫- مؤلفو الكوميديا القدامى

76
00:06:25,218 --> 00:06:26,844
‫الذين تعيّن عليهم
‫الآن العمل في مطبخنا.

77
00:06:26,928 --> 00:06:29,180
‫القاعدة الوحيدة التي كانت
‫لدينا في "تشارلز المسيطر"

78
00:06:29,263 --> 00:06:33,476
‫- هي أنه يجب أن يكون مسيطرًا دائمًا.
‫- صحيح، ذلك معقول بالنسبة لي.

79
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
‫- قاعدة رائعة.
‫- قاعدة مذهلة.

80
00:06:34,936 --> 00:06:39,607
‫بطاقات الغداء.

81
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
‫- ليست لديّ واحدة.
‫- أبي، ما الذي تفعله هنا؟

82
00:06:42,193 --> 00:06:46,614
‫بني، من الآن فصاعدًا سأتناول
‫وجباتي هنا في المدرسة معك.

83
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‫ماذا؟ لا!

84
00:06:48,199 --> 00:06:53,037
‫- كفاك، اهدأ، لن أسبب لك حرجًا.
‫- ثلاثة دولارات و٥٨ سنتًا.

85
00:06:53,162 --> 00:06:58,042
‫أجل، أيمكن أن أعمل في مقابل
‫ذلك؟ لا تقلق، لن أسبب لك حرجًا.

86
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
‫سأجعلك تبدأ بحلوى الهلام

87
00:07:01,546 --> 00:07:04,715
‫"أنا ضخم وأصفر
‫اللون وأقدّم حلوى الهلام

88
00:07:04,966 --> 00:07:08,886
‫إذا كنت تريد بعض الهلام،
‫يستحسن أن ترفع صوتك قائلًا:

89
00:07:08,970 --> 00:07:11,472
‫أيها الضخم! أعطني
‫بعض حلوى الهلام"

90
00:07:12,765 --> 00:07:16,436
‫أنت ممنوع من الهلام يا
‫"بارت"، لأنه يبقيك مستيقظًا ليلًا.

91
00:07:16,519 --> 00:07:19,564
‫مثل الأسبوع الماضي عندما
‫دخلت إلى الفراش معي أنا وأمك؟

92
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
‫الجو هنا حار بالتأكيد.

93
00:07:24,068 --> 00:07:27,697
‫ها نحن أولاء، لا تقلق يا
‫"بارت" لن أسبب لك حرجًا.

94
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
‫سبق وواعدت ابنتك.

95
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
‫صديقي، أنا هنا لآكل
‫وليس لإجراء محادثات شيقة.

96
00:07:40,835 --> 00:07:44,046
‫أبي، أيجب أن تمضي الوقت في
‫مدرستي؟ يكفي أنه يتعين عليّ التواجد هنا

97
00:07:44,130 --> 00:07:45,339
‫ثلاثة أيام في الأسبوع.

98
00:07:45,882 --> 00:07:49,218
‫أعرف عندما لا أكون
‫مرغوبًا بي؟ أأنا مرغوب بي؟

99
00:07:49,302 --> 00:07:50,344
‫لا.

100
00:07:52,054 --> 00:07:55,766
‫مرحبًا، أنا "هومر سيمبسون" أتمانعين
‫إن جلست قرب ابنك؟ ابني رديء.

101
00:07:55,850 --> 00:07:59,854
‫نحن فخورون بالتأكيد
‫بـ"نوا". إنه طالب متفوق.

102
00:07:59,937 --> 00:08:02,857
‫"نوا"! اذكر العواصم
‫بالترتيب الأبجدي مع تصفيقي.

103
00:08:02,940 --> 00:08:08,070
‫"ألباني"، "آنابوليس"، "أتلانتا"،
‫"أغوسطا"، "أوستن"، "باتون روج"،

104
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
‫"بيسماك"، "بويسي"، "بوسطن"،
‫"كابيتال سيتي"، "كارسون سيتي"،

105
00:08:14,368 --> 00:08:16,412
‫إنه خائف منك.

106
00:08:16,621 --> 00:08:19,457
‫لهذا السبب أنا موجودة هنا، لأحرص
‫على أن يحصل على درجات جيدة.

107
00:08:19,540 --> 00:08:23,878
‫تأتين إلى المدرسة لتساعديه
‫على الحصول على درجات جيدة؟

108
00:08:23,961 --> 00:08:27,340
‫ألا ندفع لمدرسي المدارس العامة
‫تلك الرواتب الضخمة لهذا السبب؟

109
00:08:27,465 --> 00:08:32,553
‫حسنًا، سمني شديدة التدخل لكن
‫في يوم ما، سيصبح ابنك سائقًا لابني.

110
00:08:32,845 --> 00:08:38,726
‫حسنًا، أتمنى لابنك أن يستمتع
‫بقيادة رئيس الولايات المتحدة له.

111
00:08:38,809 --> 00:08:42,146
‫حقًا، لنر ما الذي يفعله
‫الرئيس المستقبلي حاليًا.

112
00:08:50,613 --> 00:08:55,493
‫لا ترين الكثير من الرؤساء يفعلون ذلك.
‫ربما "ليندون بي جونسون" في النهاية.

113
00:08:55,576 --> 00:08:58,120
‫إنها ليست غلطة
‫ابنك، إنما هي غلطتك.

114
00:08:58,204 --> 00:09:01,249
‫يجب أن تحوم حول
‫طفلك لإجباره على النجاح.

115
00:09:01,332 --> 00:09:03,084
‫يسمي هذا "أبوة الحوامة".

116
00:09:03,251 --> 00:09:07,588
‫لا يتعين علي الطواف حول
‫"بارت". فلديّ خطة بديلة تسمى "ليزا".

117
00:09:07,672 --> 00:09:11,133
‫صحيح، ابنتك الثانية في
‫الصف الثاني، إنها ذكية بالتأكيد.

118
00:09:11,217 --> 00:09:13,928
‫لكن كيف تكون ناجحة،
‫إذا لم تكن محبوبة؟

119
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
‫أتمانعنّ لو انضممت إليك؟

120
00:09:16,764 --> 00:09:20,893
‫- هذا يتوقف، ماذا تأكلين؟
‫- بطاطا مخبوزة، سلطة جانبية، و…

121
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
‫حسنًا، نحن نتجاهلك.

122
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا، تفضلي، خذيه…

123
00:09:30,361 --> 00:09:32,029
‫خذيه بعيدًا هناك.

124
00:09:37,368 --> 00:09:40,580
‫يا للهول! ابني فاشل.

125
00:09:40,663 --> 00:09:44,458
‫وابنتي وحيدة، أحسنت
‫صنعًا يا "مارج"!

126
00:09:48,170 --> 00:09:50,881
‫- أين كنت يا "مارج"؟
‫- حسنًا…

127
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
‫لا يوجد وقت لهذا! سأستنتج أين
‫كنت من قائمة احتمالات برأسي.

128
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
‫معقول، لنمض قدمًا.

129
00:09:59,765 --> 00:10:03,477
‫إذا لم نتدخل أكثر في حياتهما
‫"بارت" و"ليزا" سيفشلان.

130
00:10:03,561 --> 00:10:09,400
‫- فاشلان يعملان لدى …"نوا"!
‫- "نوا"، يروقني اسم "نوا".

131
00:10:09,483 --> 00:10:13,696
‫"نوا"!

132
00:10:13,904 --> 00:10:17,325
‫- ألست أنت من يقلق دائمًا حيال الأمور؟
‫- حقًا؟

133
00:10:17,408 --> 00:10:22,705
‫إذا لم تقلق "مارج" بشأن
‫الأطفال ذلك يعنى أنني المتبقي.

134
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
‫ساعدني أيها المايونيز.

135
00:10:36,052 --> 00:10:40,097
‫انظر إلى كل هؤلاء الآباء الحوامين.
‫أرجو أن يكون "بارت" بخير دون مساعدة.

136
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
‫لا يوجد مستقبل لهذا.

137
00:10:48,564 --> 00:10:52,234
‫لا تنسوا يا أطفال، الاثنين هو يوم
‫مسابقة بناء نماذج الطوف الخشبية.

138
00:10:52,318 --> 00:10:56,280
‫مجلس الطوف الأمريكي
‫سيمنح فائز هذا العام ألف دولار

139
00:10:56,364 --> 00:10:58,407
‫من سندات الادخار
‫لتعليمه الجامعي.

140
00:10:59,742 --> 00:11:02,828
‫ألف دولار؟ هذه قيمة منزلي.

141
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
‫"بارت سيمبسون"، ماذا ستصنع؟

142
00:11:06,082 --> 00:11:06,999
‫لا أدري

143
00:11:08,709 --> 00:11:14,715
‫حان الوقت لأسيطر على حياة
‫ابني. لنر، ماذا يمكن أن يبني؟

144
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
‫واضح للغاية.

145
00:11:19,804 --> 00:11:20,638
‫"دع مخيلتك تحلّق مع القراءة"

146
00:11:20,721 --> 00:11:22,181
‫يجب أن يكون شيئًا من الأرض.

147
00:11:23,057 --> 00:11:24,225
‫"الدماء تقود المستقبل"

148
00:11:24,308 --> 00:11:25,434
‫لست نافعًا.

149
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
‫رائع!

150
00:11:33,567 --> 00:11:35,027
‫نصب "واشنطن" التذكاري؟

151
00:11:36,112 --> 00:11:39,949
‫- نصب "واشنطن" التذكاري.
‫- تروقني فكرة "بارت".

152
00:11:40,032 --> 00:11:42,785
‫- أنت لست ضمن الصف.
‫- قام "ويلي" بكنسي إلى هنا.

153
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
‫هذا خطئي.

154
00:11:47,456 --> 00:11:51,335
‫نجحت! ساعدت ابني.
‫الحوامة "هومر" تطير.

155
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‫الحوامة "بلاك هوك" تسقط!

156
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
‫"ليزا"، وجدت هذا الكتاب في
‫قسم "ما خطب ابنتي" بالمكتبة.

157
00:12:00,302 --> 00:12:02,346
‫إنه يخبرك كيف تكونين محبوبة.

158
00:12:02,471 --> 00:12:05,433
‫أبي، إذا انضممت لعصبة،
‫سأصبح الشخص الذي أكرهه.

159
00:12:05,558 --> 00:12:09,562
‫حبيبتي، بلدنا أسستها عصبة!
‫وعصبة مؤتمر "فيلادلفيا".

160
00:12:09,645 --> 00:12:13,065
‫الدلفين يسبح في عصبة.
‫هذان هما المثالان خاصتي.

161
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
‫إنهما جيدان.

162
00:12:15,568 --> 00:12:20,156
‫ولأريك تأثير هذا الكتاب، سأوضح
‫لك ذلك على بعض الجرذان.

163
00:12:24,118 --> 00:12:27,788
‫لنجرب ما يسميه
‫الفصل السابع "الإهانات".

164
00:12:27,872 --> 00:12:30,624
‫إهانات مستترة في صورة إطراء.

165
00:12:30,708 --> 00:12:35,129
‫"ليني"، ارتداء حمالات
‫السراويل يتطلب شجاعة كبيرة

166
00:12:35,212 --> 00:12:38,883
‫- خاصة وأنت لا تعمل في السيرك.
‫- حسنًا، هذا لطف بالغ منك.

167
00:12:39,800 --> 00:12:41,677
‫أتقول إن ملابسي
‫تشبه ملابس المهرج؟

168
00:12:41,802 --> 00:12:45,097
‫يا للهول! أشعر بعدم
‫الأمان. رجاءً، كن صديقي.

169
00:12:45,181 --> 00:12:47,725
‫أترين؟ نجح الأمر.
‫والإهانات مجرد البداية.

170
00:12:47,808 --> 00:12:50,561
‫هناك ايضًا "دعوات
‫الحسد"، "أحضان الكراهية"،

171
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
‫"إرسال ثناء باهت"، و…

172
00:12:52,646 --> 00:12:55,524
‫مرحبًا جميعًا، أتريدون
‫الذهاب لاحتساء اللبنة المجمدة؟

173
00:12:55,608 --> 00:12:57,234
‫- أنا…
‫- نعم.

174
00:12:57,359 --> 00:13:02,406
‫آسف يا "مو"، لم أقصد
‫الجميع، أتمنى ألا تمانع.

175
00:13:02,490 --> 00:13:03,866
‫لا، لا بأس.

176
00:13:09,205 --> 00:13:13,918
‫إن كنت لا أبيع الشراب، لما
‫جاءوا إلى هنا على الأرجح.

177
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
‫وذلك يا فتاتي الصغيرة
‫يُسمى "انتقام توليدو".

178
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
‫أبي، أنا لا أريد
‫جرح مشاعر الناس.

179
00:13:22,510 --> 00:13:28,474
‫فهمت، ربما أنت لست مستعدة لهذا
‫الكتاب، إنه مخصص لفتاة أكبر عمرًا.

180
00:13:28,974 --> 00:13:31,268
‫إنني فتاة كبيرة.

181
00:13:35,773 --> 00:13:37,983
‫أحدكما قال شيئا سيئًا عن الآخر.

182
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

183
00:13:41,821 --> 00:13:43,572
‫"متجر الأعمال الفنية البارعة
‫أعمال فنية وحرف يدوية"

184
00:13:45,658 --> 00:13:49,453
‫بني، أنت تشتري كمية كبيرة من غراء
‫الطائرات، لكنك لا تشتري أي نماذج.

185
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
‫صحيح، نماذج.

186
00:13:52,206 --> 00:13:57,336
‫"مسيرشميت أم إي 262" واحدة
‫"76 جي تي أو"، "إلفريد إي نيومان"

187
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
‫بذراعين قابلتين للتبادل.

188
00:14:05,845 --> 00:14:07,596
‫نريد بعض خشب الطوف، رجاءً.

189
00:14:07,680 --> 00:14:09,932
‫ما يكفي لبناء نصب
‫"واشنطن" التذكاري.

190
00:14:10,015 --> 00:14:13,727
‫- أي مقياس للرسم تستخدم؟
‫- أي عطر تضع؟ هذا ليس من شأنك!

191
00:14:13,811 --> 00:14:18,524
‫الآن نريد لنصبنا أن يكون
‫500 مرة حجم النصب الحقيقي.

192
00:14:19,817 --> 00:14:22,653
‫نصب "واشنطن"
‫التذكاري؟ ألن تحاول حتى؟

193
00:14:22,862 --> 00:14:25,739
‫- ماذا تعني؟ ومن أنت؟
‫- أنا مدير مدرسة ابنك.

194
00:14:25,823 --> 00:14:29,118
‫ونصب "واشنطن" التذكاري
‫هو أكثر اختيار لنموذج بلا روح.

195
00:14:29,201 --> 00:14:31,871
‫الأمر أشبه بأن تقول:
‫"لا آبه، ابني فاشل."

196
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
‫لكن… أنت…

197
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
‫ما أصعب نموذج موجود؟

198
00:14:36,500 --> 00:14:38,878
‫إنه دير "ويستمنيستر".

199
00:14:38,961 --> 00:14:42,673
‫انتباه أيها الآباء، والأطفال
‫وغريبو الأطوار دون أطفال!

200
00:14:42,798 --> 00:14:47,094
‫ابني وأنا سنبني
‫دير "ويستمنيستر".

201
00:14:47,219 --> 00:14:50,681
‫- لا بد أنك مجنون.
‫- استعد للإحباط.

202
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
‫لن تتجاوز جناح الدير الشمالي.

203
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
‫إلى أي مدى سيكون صعبًا؟ كل
‫ما علينا فعله هو اتباع التعليمات.

204
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
‫"ادفع"

205
00:15:06,488 --> 00:15:10,159
‫"مارج"، أنا والفتى
‫سنبني دير "ويستمنيستر".

206
00:15:10,326 --> 00:15:13,829
‫الثرثار سيبني ديرًا، رائع.

207
00:15:13,913 --> 00:15:16,457
‫لكن أولًا، كجزء
‫من "عملية الشعبية"،

208
00:15:16,540 --> 00:15:20,669
‫أنا و"ليزا" سنستضيف حفل "زيّن
‫هاتفك الخلوي" في الفناء الخلفي.

209
00:15:20,753 --> 00:15:23,714
‫"بريتني" و"كاتلين" هنا
‫أين رذاذ السمرة خاصتي؟

210
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
‫سم للنمل؟

211
00:15:29,386 --> 00:15:32,264
‫لم أقرأ العلامات التجارية
‫بعد الاستخدام دومًا؟

212
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
‫سيّداتي، لدينا كل شيء. حجارة
‫الراين، ملصقات، شرابات،

213
00:15:37,186 --> 00:15:40,898
‫كل شيء لجعل تلك الهواتف ذات المائة
‫دولار تبدو مثل ألعاب بخمسة دولارات.

214
00:15:41,190 --> 00:15:44,860
‫- "ليزا"، هذا الحفل رائع.
‫- أنت رائعة!

215
00:15:45,611 --> 00:15:51,116
‫لم يدعني أحد بالرائعة من قبل.
‫حدة الصوت والتغطرس كانا يذكران.

216
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
‫دعينى ألتقط صورة لك
‫من أجل هاتفي الخلوي.

217
00:15:53,619 --> 00:15:56,872
‫- سأضعك على سطح مكتبي.
‫- سأجعلك صديقتي على "فيسبوك"،

218
00:15:56,956 --> 00:15:59,124
‫- أكدي الصداقة رجاءً.
‫- تأكيد!

219
00:16:03,295 --> 00:16:07,466
‫إنني أب رائع لطفليّ.

220
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
‫مرحبًا أيتها الفتاة
‫الصغيرة، من أبويك؟

221
00:16:13,055 --> 00:16:15,724
‫مرحبًا يا بني، لم لا
‫أفعل ذلك نيابة عنك؟

222
00:16:15,808 --> 00:16:17,935
‫أليس من المفترض أن هذا مشروعي؟

223
00:16:18,060 --> 00:16:22,856
‫كل الآباء الآخرين يفعلونها لأطفالهم.
‫ابق بالخلف الآن وسأتولى الأمر من هنا.

224
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
‫بالخلف أكثر.

225
00:16:26,652 --> 00:16:29,488
‫- أتريدني أن أشاهد وأتعلم؟
‫- لا، ذلك يفزعني.

226
00:16:32,282 --> 00:16:38,247
‫يجب أن أنهي "ركن الشعراء" وإلا
‫سيعمل "بارت" لدى "نوا" وأمه الفاتنة.

227
00:16:44,586 --> 00:16:48,007
‫ذلك ليس "هنري السابع"،
‫هذا "هنري السادس"!

228
00:16:48,090 --> 00:16:49,925
‫غبي!

229
00:16:50,009 --> 00:16:54,096
‫"هومر"، لا تستسلم حتى
‫تنتهي من ديري العزيز.

230
00:16:54,930 --> 00:16:58,392
‫- "جيفري شوسر"! ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مدفون هنا.

231
00:16:58,600 --> 00:17:01,603
‫لكن أريد أن أخبرك أنك محق في
‫القيام بكل عمل "بارت" نيابة عنه.

232
00:17:01,687 --> 00:17:03,439
‫هذا أفضل شيء للفتى.

233
00:17:03,522 --> 00:17:06,692
‫- تلك نصيحة رهيبة.
‫- "آن" من "كليفز"؟

234
00:17:06,859 --> 00:17:10,279
‫ما تفعله لابنك لن
‫يجعله يتعلم بمفرده أبدًا.

235
00:17:11,280 --> 00:17:14,742
‫- وأين هذا الفتى المفرح؟
‫- "أوسكار وايلد".

236
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
‫"هومر"، توجد
‫فجيعتان في الحياة فقط:

237
00:17:18,037 --> 00:17:21,707
‫الأولى ألا يحصل المرء على ما
‫يريده، والثانية هي الحصول عليها.

238
00:17:21,790 --> 00:17:23,459
‫لكن ذلك غير منطقي.

239
00:17:23,625 --> 00:17:27,546
‫الخبرة ببساطة هو الاسم
‫الذي نطلقه على أخطائنا.

240
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
‫- اصمت!
‫- في هذه الأيام…

241
00:17:29,506 --> 00:17:33,177
‫يعرف الإنسان ثمن كل
‫شيء ولا يعرف قيمة أي شيء.

242
00:17:33,260 --> 00:17:35,220
‫لم لا تصلح كلمة "انصرف"؟

243
00:17:48,901 --> 00:17:53,072
‫كان يمكننا تحطيم دير
‫"ويستمنستر" الحقيقي حتى يبدو كهذا.

244
00:17:54,740 --> 00:17:58,035
‫لا توجد رحلات طيران
‫إلى "لندن" حتى الخامسة.

245
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
‫مرحبًا بكم في مسابقة
‫مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

246
00:18:01,038 --> 00:18:03,874
‫"النموذج الفائز
‫القادم" لبناء النماذج.

247
00:18:05,084 --> 00:18:09,338
‫- "كيني"، ذكر برنامجك.
‫- شاهدته مرة واحدة فقط.

248
00:18:09,588 --> 00:18:11,799
‫{\an8}الآن أيها الحكام،
‫ابدءوا الإيماء برؤوسكم.

249
00:18:16,804 --> 00:18:20,849
‫{\an8}لا غبار عليه، مذهل، مبهر، دقيق.

250
00:18:26,688 --> 00:18:27,856
‫{\an8}"سكينر"!

251
00:18:29,191 --> 00:18:32,236
‫{\an8}واضح أن هذه أعمال آباء متطفلين.

252
00:18:32,319 --> 00:18:36,949
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي صد عيني على
‫نحو كاف كونه مبنيًا بواسطة طالب،

253
00:18:37,199 --> 00:18:42,204
‫{\an8}هو هذا، أهنئك يا بني.
‫على الأقل اتبعت القواعد.

254
00:18:42,496 --> 00:18:47,501
‫نعم، نعم! موتوا بغيظكم أيها
‫الفاشلون! هذه الحوامة تحلّق.

255
00:18:48,961 --> 00:18:50,963
‫لا، كف عن التحليق.

256
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
‫لم أبن هذا النموذج
‫الفظيع، أبي صنعه.

257
00:19:00,389 --> 00:19:04,226
‫لماذا لا تتركوننا نفعل أشياء
‫بأنفسنا؟ فكما قال "أوسكار وايلد":

258
00:19:04,309 --> 00:19:07,688
‫"الخبرة ببساطة هي الاسم
‫الذي نطلقه على أخطائنا."

259
00:19:07,896 --> 00:19:09,314
‫إنني أيضًا رأيته يا أبي.

260
00:19:09,398 --> 00:19:14,778
‫آسف، أخذتني الحماسة، من الآن فصاعدًا
‫الشيء الوحيد الذي سأفعله نيابة عنك.

261
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
‫هو أن أوقّع معك إذا أردت سلاحًا.
‫على الأقل جعلت "ليزا" محبوبة.

262
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
‫أكره هذا… ماذا؟

263
00:19:26,081 --> 00:19:28,584
‫آسفة يا أبي، هؤلاء
‫الفتيات لطيفات ظاهريًا،

264
00:19:28,667 --> 00:19:32,838
‫لكنه من الصعب أن أكون
‫بهذه السطحية. أتمنى أن تتفهم.

265
00:19:33,005 --> 00:19:37,009
‫نعم، اتضح الأمر لي الآن.
‫أفضل ما يمكنني فعله كأب،

266
00:19:37,092 --> 00:19:40,762
‫- هو أن أكف ببساطة عن المشاركة.
‫- لا، هناك خيار وسط.

267
00:19:40,846 --> 00:19:44,266
‫"ليزا"، المصباح إما
‫أن يكون مضاءً أو مطفأ.

268
00:19:44,349 --> 00:19:46,018
‫ليس إلا إذا كنت
‫تستخدم مفتاحًا عاتمًا.

269
00:19:46,101 --> 00:19:49,354
‫هذا ما تريده شركات
‫المفاتيح العاتمة أن تظنيه.

270
00:19:52,065 --> 00:19:56,612
‫- ما الخطب يا "هومي"؟
‫- حاولت إصلاح حياة الطفلين.

271
00:19:56,695 --> 00:20:01,909
‫لكن بدلًا من ذلك، قدتهما إلى قرارات
‫شخصية غنية ومجزية خاصة بهما.

272
00:20:01,992 --> 00:20:07,956
‫حسنًا، أعرف مكانًا في هذا
‫المنزل يمكنك الاسترخاء فيه حقًا.

273
00:20:08,040 --> 00:20:10,500
‫أهي حشية الفراش التي
‫ينام عليها الكلب في القبو؟

274
00:20:10,584 --> 00:20:15,380
‫- لا، تبرعت بتلك إلى ملجأ للمشردين.
‫- تلك كانت محشوة بالنقود!

275
00:20:15,464 --> 00:20:18,926
‫حسنًا، سأجعلك تنسى كل شيء عنها.

276
00:20:21,553 --> 00:20:25,057
‫- أتشعر بتحسن أيها الأب الخارق؟
‫- نعم.

277
00:20:33,732 --> 00:20:36,610
‫أشعر بأنني ميت وموجود في الجحيم.

278
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
‫تـرجمة: "علي عبد المعطي"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
