﻿1
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
‫أتريدين تذوق مياهنا العلمية الجديدة؟

2
00:00:29,612 --> 00:00:31,823
‫خط الكتابة على العلامة التجارية صغير جدًا.

3
00:00:33,241 --> 00:00:35,785
‫{\an8}إنها كاحتساء الشاعر الأمريكي
‫"إي إي كامينغز".

4
00:00:35,869 --> 00:00:39,205
‫{\an8}وأسمينا كل نكهة تيمنًا بكلمة حقيقية.

5
00:00:39,497 --> 00:00:45,879
‫{\an8}"التغذية"، "الحيوية"،
‫"اللون الأرجواني"، "حامض البطاطا"،

6
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
‫{\an8}"أحب التسعينيات"، "رائحة سيارة جديدة"!

7
00:00:50,008 --> 00:00:53,928
‫{\an8}معذرة، أشعر أنني أفرطت
‫في احتساء المياه نوعًا ما.

8
00:00:54,012 --> 00:00:57,348
‫{\an8}هذا طبيعي.
‫هذا يعني أن مثانتك مليئة بالعلم!

9
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‫{\an8}بعد إذنك، فقد أفلست شركتنا للتو.

10
00:01:06,191 --> 00:01:08,818
‫"مطعم (سبرينغفيلد)
‫المرحاض للزبائن فقط"

11
00:01:09,110 --> 00:01:12,864
‫- عليّ العثور على مكان لأتبول به.
‫- انتقي كلامك!

12
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
‫"عالم المراحيض، المراحيض لا تعمل"

13
00:01:16,367 --> 00:01:21,331
‫{\an8}ثمة مراحيض بالمدارس وأنا امرأة،
‫لذا دخولي دون إشراف لن يسبب أي هلع.

14
00:01:23,958 --> 00:01:26,127
‫{\an8}- مرحبًا يا سيدة "سيمبسون".
‫- مرحبًا يا "جيني".

15
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
‫{\an8}هذا صف "بارت".

16
00:01:32,175 --> 00:01:33,927
‫{\an8}مدرسون حقراء.

17
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
‫{\an8}صداع ما بعد الشراب الحقير.

18
00:01:38,098 --> 00:01:40,475
‫{\an8}انحدر مستوى هذه المدرسة حقًا.

19
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
‫{\an8}هذا الصف مزدحم جدًا.

20
00:01:48,691 --> 00:01:50,819
‫{\an8}"النجدة"!

21
00:01:51,111 --> 00:01:55,824
‫{\an8}ثلاثة، اثنان، واحد. حسنًا يا أطفال
‫لقد ثبت لتوي بوظيفتي.

22
00:01:55,907 --> 00:01:58,368
‫{\an8}لذا سأستريح قليلًا
‫وأدع "رالف" يعلمكم لبرهة.

23
00:02:03,373 --> 00:02:06,126
‫{\an8}أيها الصف، بأي عام تعلمنا واحد زائد واحد؟

24
00:02:07,627 --> 00:02:09,963
‫{\an8}الإجابة هي... "رالف" المدهش!

25
00:02:11,881 --> 00:02:16,761
‫{\an8}الشخص الوحيد الذي تعلم شيئًا هنا اليوم
‫هو أنا عن مدى سوء مدرستكم.

26
00:02:16,845 --> 00:02:19,305
‫{\an8}سيدة "سيمبسون"،
‫اسمحي لي بأن أصب لك شرابًا.

27
00:02:19,389 --> 00:02:22,183
‫{\an8}لديّ كل ما تحتاجينه
‫من أنواع الشراب الثقيل.

28
00:02:22,475 --> 00:02:24,686
‫{\an8}أريد أن يكون طفلاي بمدرسة محترمة.

29
00:02:24,978 --> 00:02:27,689
‫{\an8}أريد إشارة "افحص المحرك"
‫الموجودة بلوحة سيارتي أن تنطفىء،

30
00:02:27,772 --> 00:02:28,898
‫{\an8}ولكن هذا مستحيل.

31
00:02:31,734 --> 00:02:35,405
‫{\an8}بسبب الاستقطاعات المالية،
‫جمعوا بين الرياضيات والتربية الرياضية.

32
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
‫{\an8}ولعبوا "تفادي الكتاب".

33
00:02:37,323 --> 00:02:40,785
‫{\an8}انظروا، معدلات نجاح مدرسة "سبرينغفيلد"
‫الابتدائية منخفضة جدًا.

34
00:02:40,869 --> 00:02:43,621
‫{\an8}فقد انخفضت وانحرفت عن المستوى
‫القياسي بأكثر من درجتين.

35
00:02:43,913 --> 00:02:46,082
‫{\an8}لا أستطيع فهم هذا المرجع الرياضي،

36
00:02:46,166 --> 00:02:48,042
‫{\an8}لأنني درست بمدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

37
00:02:48,334 --> 00:02:52,380
‫{\an8}التحق قريبي بمدرسة أفضل بكثير.
‫إنه يعيش في "وايفرلي هيلز".

38
00:02:52,463 --> 00:02:54,924
‫{\an8}نظامهم المدرسي هو الأفضل!

39
00:02:55,008 --> 00:02:57,802
‫{\an8}فقاعة الاجتماعات والقاعة الرياضية
‫بغرفتين منفصلتين تمامًا.

40
00:02:59,345 --> 00:03:01,472
‫{\an8}لا يمكننا تحمل نفقة الانتقال
‫إلى "وايفرلي هيلز".

41
00:03:01,556 --> 00:03:05,810
‫{\an8}فأسعار المنازل باهظة هناك، كما أن مرجتنا
‫عبارة عن أسمنت مدهون بالأخضر.

42
00:03:09,856 --> 00:03:13,484
‫{\an8}ليتني أستطيع الالتحاق بمدرسة كهذه
‫حتى ولو لأسبوع واحد.

43
00:03:13,568 --> 00:03:17,280
‫{\an8}من الأفضل أن نتعلم وننسى،
‫عن عدم التعلم مطلقًا.

44
00:03:17,363 --> 00:03:20,992
‫{\an8}ماذا لو اشترينا شقة صغيرة هناك؟
‫لا يجب أن نعيش بها.

45
00:03:21,075 --> 00:03:23,620
‫{\an8}ولكن سيكون لدينا عنوان بـ"وايفرلي هيلز".

46
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
‫أمي، يا لها من فكرة رائعة!

47
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
‫يمكننا الالتحاق بمدرسة
‫حيث لا يكون التميز شيئًا سيئًا.

48
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
‫وحيث لا يجب على المدرس الجمع
‫بين وظيفتين كتسويق المنتجات عبر الهاتف.

49
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
‫كما تعلم فموسيقى "آير سابلاي" خالدة.

50
00:03:35,048 --> 00:03:37,884
‫والآن أصبحت أشهر 50 أغنية
‫ناجحة لهم على أربع أسطوانات.

51
00:03:38,176 --> 00:03:42,138
‫مهلًا، هل ستنقلانا لمدرسة جديدة؟
‫وماذا عن أصدقائي؟

52
00:03:42,430 --> 00:03:46,684
‫أصدقاء المدرسة الابتدائية، إنهم أبديون.

53
00:03:46,768 --> 00:03:50,104
‫ستكون صديق "ميلهاوس" دائمًا.

54
00:03:50,772 --> 00:03:54,567
‫"قف بجواري، قف بجواري

55
00:03:54,651 --> 00:04:00,240
‫قف الآن بجواري، قف بجواري"

56
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
‫أحتاج إلى تأجير شقة بأسوأ منطقة
‫في "وايفرلي هيلز".

57
00:04:04,160 --> 00:04:07,288
‫- ويُفضّل أن تكون منخفضة المستوى.
‫- أتريدها رخيصة إذن؟

58
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
‫وأنت أيضًا.

59
00:04:12,627 --> 00:04:15,338
‫لا يمكنني تحمل ثمن هذه الشقة،
‫إنها فاخرة جدًا.

60
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
‫أحيانًا لا يمر القطار بجوارها.

61
00:04:19,634 --> 00:04:25,014
‫٤ جدران؟ كنت أفكر في شيء
‫بجدارين أو ثلاثة جدران.

62
00:04:28,351 --> 00:04:31,271
‫لا توجد أية نوافذ أو مرأب،
‫وتوفي رجل ما هنا.

63
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
‫كن هادئًا يا "هومر"،
‫لا تعرّفها أنها ممتازة.

64
00:04:34,524 --> 00:04:39,946
‫أجل، أشاهد الكثير من مسارح
‫جرائم القتل حاليًا.

65
00:04:40,029 --> 00:04:41,823
‫- أين غرفة النوم؟
‫- هنا.

66
00:04:43,366 --> 00:04:48,746
‫- هذا مغر، أين المرحاض؟
‫- في المطعم الأثيوبي بآخر الشارع.

67
00:04:49,038 --> 00:04:51,791
‫- سآخذها!.
‫- "(وايفرلي هيلز)"

68
00:04:54,711 --> 00:05:00,174
‫"(وايفرلي هيلز)... حيث أريد أن أكون

69
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
‫أعطني حسنة

70
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
‫وأجلس القرفصاء في (وايفرلي هيلز)،

71
00:05:05,013 --> 00:05:10,560
‫(وايفرلي هيلز)، تعلّم الاحتيال

72
00:05:10,643 --> 00:05:12,729
‫أعطني حسنة

73
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
‫وأسرق من (وايفرلي هيلز)"

74
00:05:19,694 --> 00:05:23,072
‫مرحبًا بكم في "وايفرلي هيلز".
‫يمكن لطفليكما بدء الدراسة فورًا.

75
00:05:23,156 --> 00:05:27,118
‫- شكرًا.
‫- والآن، سيزوركم مفتشنا زيارة مفاجئة

76
00:05:27,201 --> 00:05:28,995
‫- بأي لحظة خلال هذا الشهر.
‫- من؟

77
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
‫إنها شكليات فحسب
‫للتأكد من أنكم تعيشون هنا.

78
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
‫يستغل البعض العنوان
‫لإلحاق أطفالهم بمدرستنا فحسب.

79
00:05:37,128 --> 00:05:42,425
‫أراهم الآن برؤوسهم الصلعاء وزوجاتهم
‫ذوات الشعر الأزرق، كم أمقتهم!

80
00:05:42,717 --> 00:05:44,886
‫أجل، ها قد جاء مفتشنا.

81
00:05:48,848 --> 00:05:51,267
‫خمن وجه العملة يا صاح.

82
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
‫صورة بل أعني ظهرها، بل أعني على جانبها.

83
00:05:57,231 --> 00:06:00,401
‫أحسنت، والآن دعني أوثق تذكرة وقوف سيارتك.

84
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‫هذا غير كاف.

85
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
‫شكرًا

86
00:06:10,119 --> 00:06:11,204
‫طاب مساؤك يا "مارج"

87
00:06:12,497 --> 00:06:16,667
‫من اللطيف أن تعيش هناك بمفردك
‫ليلتحق طفلانا بمدرسة أفضل.

88
00:06:16,751 --> 00:06:18,503
‫متى يمكنني الانتقال للمنزل ثانية؟

89
00:06:18,795 --> 00:06:24,425
‫عليك البقاء هناك حتى يقوم هذا المفتش
‫المجنون بزيارته المفاجئة.

90
00:06:24,509 --> 00:06:26,094
‫ثم يمكنك الرجوع للمنزل حين تهدأ الأجواء.

91
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
‫إنها هادئة فعلًا، فصوت الهسهسة
‫الصادرة من شبكة التهوية عبارة عن أفعى.

92
00:06:30,765 --> 00:06:33,935
‫أرجوك، ابق هناك إلى أن يتخرج "بارت"
‫في المدرسة الثانوية.

93
00:06:34,018 --> 00:06:37,397
‫هذا بعد 20 أو 30 سنة إضافية.

94
00:06:46,447 --> 00:06:47,657
‫أين أنا؟

95
00:06:50,618 --> 00:06:53,413
‫أول يوم بمدرستكما الجديدة.

96
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
‫استمتعي يا "ليزا" بوقتك،
‫ولكن لا تستمتع بوقتك يا "بارت".

97
00:06:59,627 --> 00:07:04,549
‫انظر إلى هذا المكان، إنه كما حلمت به
‫بالضبط، هناك إسطبل بالمدرسة.

98
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
‫رحلات ميدانية إلى "أوروبا"!

99
00:07:13,099 --> 00:07:16,394
‫يا إلهي! انظري إلى ما يقدمونه في المقصف.

100
00:07:16,686 --> 00:07:18,020
‫"(ريل ميل)"

101
00:07:18,813 --> 00:07:21,941
‫مرحبًا، أنا ناظركما الجديد د."بيتلهايم".

102
00:07:22,233 --> 00:07:23,776
‫حاصل على درجة الدكتواره!

103
00:07:24,068 --> 00:07:27,447
‫- انتظر، لا تسجل هذين الطالبين.
‫- الناظر "سكينر"؟

104
00:07:27,738 --> 00:07:29,991
‫نحتاج "ليزا سيمبسون"
‫بمدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية.

105
00:07:30,074 --> 00:07:33,369
‫إنها أفضل طالباتنا وتكتب الحقائق المضحكة
‫بأخبار الصباح اليومية.

106
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
‫- "سكينر"! "بيتلهايم"...
‫- المشرف "تشالمرز"؟

107
00:07:38,499 --> 00:07:40,793
‫ما الذي تفعله في مدرسة أخرى؟

108
00:07:41,085 --> 00:07:45,381
‫"سيمور"، بما أنني مشرف،
‫فأنا أشرف على كل مدارس المنطقة.

109
00:07:45,673 --> 00:07:49,385
‫أتشرف على آخرين؟

110
00:07:49,469 --> 00:07:52,388
‫آسف إن كنت أسأت فهم اتفاقنا.

111
00:07:52,472 --> 00:07:55,683
‫- كيف سأفسر الأمر لأطفالنا؟
‫- إنهم يعرفون ذلك بالفعل.

112
00:07:55,766 --> 00:07:57,226
‫وهم سعداء من أجلي

113
00:08:03,733 --> 00:08:08,488
‫مرحبًا بك أيها الجار في الغابة
‫والمعروفة بشقق "رويال وايفرلي".

114
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
‫اشترينا لك هدية ترحيب.

115
00:08:12,700 --> 00:08:15,578
‫كانت رائعة. أتمانع إن استخدمتها بالعمل؟

116
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
‫- إنها ملكك يا صديقي.
‫- أيروقك لعب القمار؟

117
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
‫كم أود أن ألعب! ولكنني لست ماهرًا.

118
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
‫ودائمًا ما أنسى تبديل قطع اللعب بالنقود.

119
00:08:24,879 --> 00:08:27,590
‫هذا الحب المتبادل بين الرجال
‫تحول إلى علاقة رومانسية أخوية.

120
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫إنكما تؤلفان كلمات كثيرة متعلقة بالأخوة.

121
00:08:29,425 --> 00:08:31,427
‫- صافحني!
‫- مرحى!

122
00:08:36,015 --> 00:08:37,934
‫مرحبًا أيتها المستجدة.
‫إنني "كايتلين" بحرف الـ"سي"،

123
00:08:38,017 --> 00:08:40,978
‫وهذه "كايتلين" بحرف الـ"كاي"،
‫وهذه "كايت لين" ذات الكلمتين.

124
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
‫أنا "ليزا"، كلمة واحدة فحسب.

125
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
‫"ليزا"، ما أغنيتك المفضلة
‫لـ"آلاسكا نيبراسكا"؟

126
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
‫أغنيتي المفضلة هي "تاتش أيه ستار".

127
00:08:48,110 --> 00:08:50,488
‫أما أنا فهي "مايك إت يورز: ذا ستار سونغ".

128
00:08:50,571 --> 00:08:54,909
‫- من هي "آلاسكا نيبراسكا"؟
‫- أتسأليننا من "آلاسكا نيبراسكا"؟

129
00:08:54,992 --> 00:08:58,871
‫إنها أفضل مغنية وممثلة في العالم
‫تبلغ 16 سنة.

130
00:08:58,955 --> 00:09:00,831
‫أتعرفين مدى سخافتك؟

131
00:09:00,915 --> 00:09:03,626
‫عليّ أن أحذرك باستخدامك لهذه الكلمة...

132
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
‫فقد قمت بخرق قانون
‫"الأمريكيون ذوو العاهات".

133
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
‫هذا يجعلك أكثر سخافة.

134
00:09:16,055 --> 00:09:18,349
‫- درجة جيد جدًا مرتفع؟
‫- أحسنت صنعًا.

135
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
‫ولكن كنت أحصل دومًا على درجة الامتياز،
‫وفي مدرستي القديمة،

136
00:09:21,143 --> 00:09:24,272
‫حصلت على درجة الامتياز كثيرًا
‫حتى توقف المدرسون عن تصحيح اختباراتي.

137
00:09:24,355 --> 00:09:26,274
‫ربما يكون هذا سبب حصولك
‫على الكثير من درجات الامتياز.

138
00:09:27,316 --> 00:09:32,405
‫يا إلهي! لقد تحدتك،
‫حسنًا يا "ليزا"، لنر كيف ستردين عليها.

139
00:09:39,579 --> 00:09:44,667
‫"بارت"، لست عبقرية بهذه المدرسة،
‫ولست مشهورة أو أي شيء.

140
00:09:44,750 --> 00:09:50,131
‫لا تقلقي، فسجلنا أبيض بهذه المدرسة
‫في الواقع، إنني أؤسس سمعتي الآن.

141
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫قبضت عليك!

142
00:09:53,759 --> 00:09:58,347
‫هيّا! اعتبروا هذا تحذيرًا يا أطفال.
‫"بارت سيمبسون" هو أسوأ طفل.

143
00:09:58,431 --> 00:10:00,975
‫كونوا أصدقاءه وسينتهي بكم المطاف
‫لتكونوا مثله تمامًا.

144
00:10:01,058 --> 00:10:03,894
‫الطفل المتمرد الذي يحصل
‫على ما يريده متى يشاء.

145
00:10:04,979 --> 00:10:07,356
‫هيّا أيها الفتى الخشن. لنذهب.

146
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
‫إنه مشاغب جدًا.

147
00:10:17,450 --> 00:10:22,204
‫حسنًا، نفذت دوري بالاتفاق،
‫والآن عليك حضور عيد ميلاد "رالفي".

148
00:10:22,288 --> 00:10:25,666
‫- سألتزم بالاتفاق.
‫- وستبقى حتى نقطع الكعكة.

149
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
‫حسنًا، أريد هدية الآن،
‫وأخرى بعد انتهاء الحفل.

150
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
‫حسنًا، اتفقنا.

151
00:10:34,091 --> 00:10:35,635
‫أتريد التحدث معي أيها المأمور؟

152
00:10:35,926 --> 00:10:38,346
‫أعلم أنك كنت تروج المخدرات
‫في المدرسة الثانوية،

153
00:10:38,429 --> 00:10:41,474
‫ولكنني سأتجاهل الأمر
‫إن حضرت عيد ميلاد "رالفي".

154
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
‫لن أضع أي ذيل على أي حمار.

155
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
‫أنصت، تعال إلى الحفل فحسب
‫سيكون ممتعًا، فسيحضره الرجل الوطواط.

156
00:10:47,813 --> 00:10:49,482
‫الرجل الوطواط؟

157
00:10:49,565 --> 00:10:52,735
‫لن أعبث مع هذا المحارب الذي يرتدي العباءة

158
00:10:58,949 --> 00:11:02,495
‫- ترى ما الذي فعله؟
‫- سمعت أنه حرق مدرسته القديمة.

159
00:11:02,578 --> 00:11:06,582
‫- سمعت أنه قتل حارس المدرسة.
‫- يا إلهي! هذا قاس نوعًا ما.

160
00:11:11,128 --> 00:11:14,548
‫والآن، لأحول أختي من فاشلة
‫إلى نجمة اجتماعية.

161
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
‫ما أخباركن يا آنسات؟

162
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
‫- أنت هذا الفتى المشاغب.
‫- ماذا تريد منا أيها المشاغب؟

163
00:11:24,350 --> 00:11:29,105
‫لا تخبرنّ أحدًا، ولكن أختي "ليزا"
‫صديقة "آلاسكا نيبراسكا" المقربة.

164
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
‫- لا بد أنك تمزح!
‫- مستحيل!

165
00:11:30,981 --> 00:11:34,068
‫- إنك كاذب.
‫- لم تعرف من هي "آلاسكا" أصلًا.

166
00:11:34,151 --> 00:11:37,405
‫قالت هذا لأنها تحترم خصوصية "آلاسكا".

167
00:11:37,488 --> 00:11:41,826
‫كما أنني واثق من أنكن ستحترمن
‫خصوصية "ليزا".

168
00:11:52,878 --> 00:11:55,256
‫أوشكنا على الوصول إلى نطاق
‫الحمل الزائد يا سيدي.

169
00:11:55,339 --> 00:11:57,049
‫إنها ثرثرة بمدرسة "وايفرلي" الابتدائية.

170
00:11:57,133 --> 00:11:59,677
‫- ما مدى إثارة الأمر؟
‫- إنه مثير جدًا.

171
00:12:01,887 --> 00:12:03,723
‫- مرحبًا يا "ليزا".
‫- مرحبًا يا "كايتلين".

172
00:12:03,806 --> 00:12:06,684
‫- إنها تعرف اسمي.
‫- لا، بل إنها تعرف اسمي أنا.

173
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
‫"بارت"، لقد نجحت خطتك.

174
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
‫كانت خطتي مبنية على الإفراط
‫في الكذب وهذا ما فعلته.

175
00:12:13,149 --> 00:12:17,361
‫يبدو أن أحدًا ما نسي اتفاقية مسبقة

176
00:12:17,445 --> 00:12:20,281
‫بممشى البولينغ من 2 إلى 4:30.

177
00:12:57,067 --> 00:12:59,153
‫أمسكاه وقيداه!

178
00:13:02,406 --> 00:13:07,411
‫"لديك الحق في أن تكون مسرورًا
‫إن لم تكن معك هدية، سنمنحك واحدة"

179
00:13:11,582 --> 00:13:13,083
‫الباب مفتوح!

180
00:13:13,167 --> 00:13:15,753
‫"مارج"، كم أنا مسرور بمجيئك!
‫هناك حفل جعة بآخر الرواق.

181
00:13:15,836 --> 00:13:17,755
‫يمكننا الذهاب بمجرد أن أدنس هذه الجثة.

182
00:13:20,132 --> 00:13:24,220
‫آسف يا "مارج"، أين أخلاقي؟
‫هل تريدين الاستهزاء بقتيلي أيضًا؟

183
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
‫- اضغطي على زر "إكس".
‫- حسنًا.

184
00:13:34,063 --> 00:13:35,231
‫سأجلب القليل من الجعة.

185
00:13:36,857 --> 00:13:40,402
‫أتريدين كوبًا يا سيدتي؟
‫أم تريدين احتساءها عبر النافورة بحلقك؟

186
00:13:41,862 --> 00:13:45,241
‫- الكوب بكل تأكيد.
‫- لا تنتهي الأعمال المهمة بسرعة.

187
00:13:45,950 --> 00:13:48,911
‫- حبيبتك جذابة يا صاح.
‫- ألديها أخت؟

188
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
‫- في الواقع، اثنتان وتوأم.
‫- توأم!

189
00:13:53,582 --> 00:13:57,837
‫عملت رائد فضاء لبرهة،
‫ولكن كانت هناك الكثير من القواعد.

190
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‫رائحة شعرك جميلة!

191
00:14:06,846 --> 00:14:10,558
‫- أنصتي، لديّ شقة بآخر الرواق.
‫- لنذهب إليها إذن.

192
00:14:13,769 --> 00:14:17,940
‫هل تعرضتما للحادث نفسه معًا أم ماذا؟

193
00:14:21,777 --> 00:14:25,030
‫لسنا بحاجة إلى فراش، فلن ننام أصلًا.

194
00:14:28,576 --> 00:14:31,620
‫لسنا الوحيدين اللذين يستمتعان بوقتهما.

195
00:14:32,121 --> 00:14:34,456
‫فيم كنت أفكر؟

196
00:14:36,166 --> 00:14:40,754
‫ربما يمكنك المجيء ثانية.
‫سأعد لك البوريتو الخاص بي بالميكروويف.

197
00:14:40,838 --> 00:14:45,050
‫أوقف الموقد حين يكون منتصفها
‫ما زال مجمدًا قليلًا.

198
00:14:45,134 --> 00:14:50,222
‫إنك تعرف ما تحبه أي فتاة يا سيدي؟
‫أيمكنني مقابلتك ثانية؟

199
00:14:50,306 --> 00:14:54,602
‫ما رأيك بأن نقيم أنا وأنت وزوجتي
‫علاقة ثنائية معًا؟

200
00:14:56,937 --> 00:14:57,855
‫مرحبًا.

201
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
‫"ليزا"، أعدت تصحيح ورقة اختبارك بالأمس.

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,068
‫- وحصلت على درجة الامتياز.
‫- حقًا؟

203
00:15:03,152 --> 00:15:05,446
‫ابنتي معجبة كبيرة بـ"آلاسكا نيبراسكا".

204
00:15:05,529 --> 00:15:08,240
‫إن كان بإمكانك جلب صورة
‫أو قميص موقعًا منها،

205
00:15:08,324 --> 00:15:12,578
‫- فستكونين ممتازة جدًا برأيي.
‫- هل غمزت إلي لتوك؟

206
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
‫انظري، ثمة ملصقات على شكل يقطين على الأرض.

207
00:15:15,497 --> 00:15:18,918
‫لا بد أنها سقطت من كراسة واجبك
‫للأسبوع القادم الذي لا يجب أن تسلميه.

208
00:15:22,296 --> 00:15:26,258
‫لم أعتقد أنني سأحصل على بداية جديدة
‫كهذه حتى الإعدادية.

209
00:15:26,342 --> 00:15:28,385
‫"هذه المدرسة ملكي"!

210
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
‫"أجل"!

211
00:15:31,263 --> 00:15:34,516
‫ويتحدث "رالف" الموجود بهذه المدرسة
‫اللغة الفرنسية أيضًا.

212
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
‫"إلى اللقاء"

213
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
‫"حانة (تاباس)"

214
00:15:39,480 --> 00:15:44,109
‫كم أحب الـ"تاباس"! إنها كمشهيات
‫ما قبل الوجبة التي لا تأتي أبدًا.

215
00:15:45,152 --> 00:15:49,865
‫تذوقي حليب الماعز،
‫تأكدي من أخذ ما حول هذا الشيء اللزج.

216
00:15:53,035 --> 00:15:54,036
‫"هومي"!

217
00:15:54,870 --> 00:15:57,331
‫مفتاح شقتك؟

218
00:15:59,333 --> 00:16:05,130
‫ومعي هدية لك، ولكن عليك الانتظار
‫حتى نعود للشقة.

219
00:16:05,422 --> 00:16:09,885
‫لم لا يمكنني الحصول عليها الآن؟
‫حصلت على هديتك هنا، تنص العدالة...

220
00:16:12,137 --> 00:16:18,060
‫مرحبًا يا "كايتلين"،
‫أقرأ شيئًا بيوم الاحتفال ببلوغك؟ بالتأكيد.

221
00:16:18,352 --> 00:16:22,022
‫والآن، أصبح لحفل سن البلوغ معنى.
‫بالمناسبة، كنت أتساءل،

222
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
‫هناك حفل لـ"آلاسكا نيبراسكا"
‫بعطلة نهاية هذا الأسبوع

223
00:16:24,733 --> 00:16:26,318
‫ونفدت كل التذاكر.

224
00:16:26,402 --> 00:16:31,615
‫إن كانت قد نفدت، فليس باستطاعة
‫صديقة "آلاسكا نيبراسكا" جلبها أيضًا.

225
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
‫لا يمكنني إضافة المزيد من المقاعد.

226
00:16:34,410 --> 00:16:36,745
‫اجلبي لنا تصاريح دخول ما وراء الكواليس.

227
00:16:38,872 --> 00:16:42,918
‫مفاجأة! لقد أعدت تصميم المكان.

228
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
‫أين ألعب الفيديو والـ"إكس بوكس" والـ"ويي"؟

229
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
‫لست بحاجة إلى الـ"ويي"
‫بما أنني موجودة هنا.

230
00:16:48,173 --> 00:16:50,718
‫فبوجودنا معًا سنصبح "نحن".

231
00:16:50,801 --> 00:16:53,345
‫بدأت تذكرينني بزوجتي الأولى كثيرًا.

232
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
‫يمكننا مناقشة هذا
‫بعد تناول وجبة الفطور مع أمي.

233
00:16:57,599 --> 00:16:58,934
‫"اليوم: (آلاسكا نيبراسكا)"

234
00:17:00,352 --> 00:17:04,732
‫الآنسة "نيبراسكا"، لقد وصلت مياهك
‫المعدنية وجلد الدجاج المقلي.

235
00:17:09,153 --> 00:17:12,448
‫سئمت من المعجبين الذين يدخلون مع الطعام.

236
00:17:12,740 --> 00:17:16,535
‫"آلاسكا"، لم نتقابل من قبل.
‫ولكن يظن الجميع أنني صديقتك المقربة.

237
00:17:16,618 --> 00:17:18,370
‫مهلًا، دعيني أخمن...

238
00:17:18,495 --> 00:17:21,540
‫عليّ أن أعطي كل أصدقائك المقربين
‫مقاعد بالصف الأول،

239
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
‫- وتصريحات بدخول الكواليس.
‫- أيمكنك القيام بذلك فعلًا؟

240
00:17:23,834 --> 00:17:27,546
‫أولًا، أجيبي عن هذا السؤال.
‫ما هي حلقتك المفضلة بمسلسلي؟

241
00:17:27,629 --> 00:17:28,881
‫هل لديك مسلسل؟

242
00:17:31,175 --> 00:17:36,346
‫أنصتي، أيمكنك مساعدة فتاة صغيرة
‫تحاول التأقلم؟

243
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‫هذا ما تناقشه نصف أغانيك.

244
00:17:38,932 --> 00:17:42,227
‫أتعلمين؟ لقد كنت فتاة صغيرة
‫غير متأقلمة مع مجتمعي أيضًا.

245
00:17:42,519 --> 00:17:45,731
‫أتعرفين ما الذي فعلته؟
‫أجريت جراحة تجميل لأنفي واشتهرت.

246
00:17:45,814 --> 00:17:48,567
‫والآن، أواعد أكبر مدافع بفريق
‫"لوس أنجلوس كليبرز".

247
00:17:48,650 --> 00:17:51,737
‫والآن، بعد إذنك علي أن أتأمل وأدخن.

248
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
‫مهلًا، أريد أن أطرح عليك سؤالًا.

249
00:17:56,450 --> 00:17:58,869
‫هل اكتشفت أنني حركت شفاهي
‫مع التسجيل بكل هذا الحوار؟

250
00:17:58,952 --> 00:18:02,331
‫"أتعرفين؟ لم أكن فتاة متأقلمة
‫مع مجتمعي أيضًا"

251
00:18:02,414 --> 00:18:05,084
‫"أتعرفين ما الذي فعلته؟
‫أجريت جراحة تجميل لأنفي..."

252
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
‫- كان هذا مدهشًا.
‫- أعلم، أيها الأمن!

253
00:18:08,087 --> 00:18:11,340
‫يجب أن تكتبا على هذه القمصان "عدم الأمان".

254
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
‫لأنكما إن ظننتما أن عليكما
‫وضع مسمى مهنتكما على قميصيكما،

255
00:18:13,884 --> 00:18:18,514
‫فأشعر بالأسف حيالكما.
‫أتشعران بالأسف حيالي؟ لا أظن ذلك.

256
00:18:22,518 --> 00:18:25,312
‫أين كنت؟ علينا تعليق المرايا.

257
00:18:25,395 --> 00:18:28,440
‫- ذهبت لمشاهدة فيلم بالسينما.
‫- من دوني؟ كيف ذهبت إلى هناك؟

258
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
‫- قدت السيارة.
‫- من دوني؟

259
00:18:30,943 --> 00:18:34,530
‫أظن أحيانًا أن هذه الشقة
‫البالغة 50 قدمًا مربعًا لا تسع كلينا.

260
00:18:34,613 --> 00:18:36,907
‫حسنًا، يمكنك استعادة مفتاحك.

261
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
‫لقد عاد مكانه.

262
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
‫مفتش المدينة...

263
00:18:49,169 --> 00:18:52,798
‫جئت للتأكد من أن هذا منزل
‫"بارت" و"ليزا سيمبسون".

264
00:19:08,564 --> 00:19:10,607
‫مرحبًا يا صديقيّ.

265
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
‫ها قد جاءت "ليزا"
‫ومعها تصريحات دخول الكواليس!

266
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
‫مرحى!

267
00:19:18,448 --> 00:19:23,745
‫لست من تظنونني، إنني طالبة محوّلة فحسب
‫وأردت أن أكوّن بعض الصداقات.

268
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
‫أجل، لقد كذبت عليكنّ،
‫ولكنكن أحببتنني بسبب هذه الكذبة.

269
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
‫- لذلك إن فكرنا بالأمر...
‫- أمسكنّ بهذه الكاذبة!

270
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
‫هذا الحذاء من صيحة العام الماضي، اقتلنها!

271
00:19:42,222 --> 00:19:44,641
‫- إنها "ليزا" أيضًا.
‫- اقتلنها مرتين!

272
00:19:45,767 --> 00:19:48,854
‫قصة "انطلق أيها الكلب"
‫وبها بعض الصفحات الناقصة.

273
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫سفينة "ليغو" الفضائية مركّبة بشكل سيىء.

274
00:19:52,733 --> 00:19:55,777
‫من الواضح أن هذا منزل أطفال
‫بالمدرسة الابتدائية.

275
00:19:55,861 --> 00:20:00,866
‫هذا مؤسف، كنت أتطلّع لقتلك
‫وأجعلها تبدو كأنك انتحرت.

276
00:20:00,949 --> 00:20:04,286
‫- شكرًا يا صديقي.
‫- لست صديقك.

277
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
‫ولكنني خلت أنك... ولكنك قلت...

278
00:20:08,457 --> 00:20:12,294
‫أمي! أبي! عليّ ترك "وايفرلي هيلز"
‫دون أن أعود إليها ثانية.

279
00:20:12,377 --> 00:20:15,631
‫أريد أن أعود أيضًا، تذكرت لتوي
‫أنني كنت ألعب لعبة الغميضة مع "ميلهاوس".

280
00:20:15,714 --> 00:20:19,468
‫ثلاثة أسابيع؟ هذا رقم قياسي.

281
00:20:19,551 --> 00:20:23,263
‫لا يمكنني ترك شقة العزوبية.
‫سيفتقدني إخواني كثيرًا.

282
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
‫لا، لم تكن تعليقاتك
‫حين كنا نشاهد الأفلام معًا مضحكة.

283
00:20:26,433 --> 00:20:29,269
‫لماذا تشاهدان الأفلام الكوميدية ما دمتما
‫لا تريدان أن تسمعا المزيد من الدعابات؟

284
00:20:29,561 --> 00:20:34,942
‫أرجوكما، أريد العودة للمكان الذي أشعر به
‫أنني منبوذة بسبب شخصيتي.

285
00:20:35,025 --> 00:20:36,777
‫وليس بسبب شخصيتي المختلقة.

286
00:20:36,860 --> 00:20:40,113
‫ما رأيك يا "مارج"؟
‫ربما كبرنا على شقتنا الأولى.

287
00:20:40,405 --> 00:20:44,159
‫أجل، يبدو العيش بشقة في الضواحي
‫شيئًا رائعًا حاليًا.

288
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
‫برغم أنني سأفتقد عش حبنا الصغير.

289
00:20:56,630 --> 00:20:59,341
‫- افعلا هذا بغرفتكما!
‫- بربك أيها الصبي، كن لطيفًا.

290
00:20:59,424 --> 00:21:01,385
‫- ولكن...
‫- كن لطيفًا وإلا سأعاقبك بالحبس.

291
00:21:07,432 --> 00:21:13,063
‫"(وايفرلي هيلز)، حيث أريد أن أكون

292
00:21:13,146 --> 00:21:15,107
‫أعطني حسنة

293
00:21:15,190 --> 00:21:17,818
‫وأجلس القرفصاء في (وايفرلي هيلز)

294
00:21:17,901 --> 00:21:23,115
‫(وايفرلي هيلز)، تعلم الاحتيال

295
00:21:23,198 --> 00:21:25,367
‫أعطني حسنة

296
00:21:25,450 --> 00:21:28,495
‫وأسرق من (وايفرلي هيلز)"

297
00:21:54,771 --> 00:21:55,856
‫{\an8}ترجمة: "آية سولارا"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
