﻿1
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
‫"ثلاثة أيام دون حادث"

2
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
‫"استديوهات (كراستيلو)"

3
00:02:00,411 --> 00:02:04,499
‫{\an8}لقد وقعت في فخي كما فعلت فى "أفريقيا".

4
00:02:05,834 --> 00:02:08,211
‫{\an8}ها أنت ذا يا "كراستي"، لدينا عمل لنناقشه.

5
00:02:08,294 --> 00:02:12,340
‫{\an8}أولًا، لدينا مشكلة كبيرة مع اختبارات
‫الحمل المنزلية المتكلمة الخاصة بك.

6
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
‫{\an8}أنت حامل! وهو ليس طفلي.

7
00:02:17,804 --> 00:02:20,390
‫{\an8}إنه يعطي نسبة 20 بالمئة بُشرى كاذبة.

8
00:02:21,975 --> 00:02:26,479
‫{\an8}لا بأس، أعد تعبأتها كمقلبات للقهوة،
‫وبعها بالخارج.

9
00:02:26,563 --> 00:02:30,441
‫{\an8}عبقري، الآن هناك مسألة أخرى.
‫تبيّن الدراسات أن برغر "كراستي"

10
00:02:30,525 --> 00:02:33,653
‫{\an8}أكثر الأطعمة السريعة
‫المضرة بالصحة في العالم.

11
00:02:33,736 --> 00:02:36,990
‫{\an8}- أهي أسوأ من برغر "كراستي" المزدوج؟
‫- بطريقة أو بأخرى.

12
00:02:38,825 --> 00:02:42,745
‫{\an8}لا بأس، إليك ما سنفعله، ما الطعام
‫الذي لا نضعه أبدًا في أيّ من وجباتنا؟

13
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
‫{\an8}- الخضر؟
‫- نعم، هذا الشيء.

14
00:02:44,914 --> 00:02:50,003
‫{\an8}اعثر على أرخصها واصنع منها شطائر
‫ثم ارمها في غلاف أخضر وضاعف الثمن،

15
00:02:50,086 --> 00:02:54,507
‫{\an8}وقل إنها لا تحتوي
‫على أيّ من تلك الأشياء الضارة بالصحة.

16
00:02:54,924 --> 00:02:57,051
‫{\an8}- دهون تقابلية؟
‫- بالضبط.

17
00:02:57,135 --> 00:03:00,263
‫{\an8}وأنت هناك، رش قليلًا من عصير
‫النيكوتين على وجبات الأطفال،

18
00:03:00,346 --> 00:03:01,472
‫{\an8}اجعلهم مدمنين.

19
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
‫التالي في "صيد مغرق".

20
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
‫الأمر يستحق الظهور على التلفاز.

21
00:03:14,986 --> 00:03:16,779
‫ضع صرخات الموت الخاصة بنا في الإعلان!

22
00:03:21,326 --> 00:03:25,330
‫{\an8}أتعرفون يا أطفال؟
‫الصيد المغرق الحقيقي هو الإنسان.

23
00:03:36,591 --> 00:03:41,137
‫{\an8}إنه عالم جديد، يهتم الناس بصحتهم لسبب ما.

24
00:03:41,638 --> 00:03:43,556
‫{\an8}نعرف أن الأزمنة تغيرت،

25
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
‫{\an8}ونحن في "كراستي برغر"
‫نريد الاستفادة من ذلك.

26
00:03:46,893 --> 00:03:52,232
‫{\an8}نقدم برغر الطبيعة الأم! مصنوع من شعير
‫تغذى على مئة بالمئة من القمح.

27
00:03:52,315 --> 00:03:54,525
‫{\an8}والآن، لنأخذ قضمة لذيذة.

28
00:03:59,364 --> 00:04:01,491
‫{\an8}مذاقها مثل مذاق مستقبل صحي!

29
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
‫{\an8}سنذهب إلى "كراستي برغر"!

30
00:04:10,416 --> 00:04:12,252
‫{\an8}"برغر (الطبيعة الأم)"
‫"إنه يتمتع بلذة البيئة"

31
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
‫{\an8}أخيرًا، شطائر لـ"الهندوس".

32
00:04:18,424 --> 00:04:22,637
‫{\an8}أقسم إنه لن يعرف أحد الآن
‫أنني لست أمريكيًا.

33
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
‫{\an8}انظروا لي! إنني أنقذ الأرض!

34
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
‫{\an8}أين جائزة "نوبل" الخاصة بي؟

35
00:04:38,444 --> 00:04:40,780
‫{\an8}ما خطبك يا صديقي القديم؟ ألا تستطيع النوم؟

36
00:04:42,699 --> 00:04:45,076
‫{\an8}هل يمكن لبعض الجعة الدافئة أن تُهدئك؟

37
00:04:49,831 --> 00:04:54,794
‫{\an8}برغر الشعير ذلك كان ملوثًا!
‫لماذا تناولت 12 منه؟ لماذا؟

38
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
‫{\an8}مشغول!

39
00:04:58,881 --> 00:04:59,757
‫{\an8}مشغول!

40
00:05:01,426 --> 00:05:02,343
‫{\an8}أتقيأ!

41
00:05:15,231 --> 00:05:18,443
‫{\an8}انتباه أيها التلاميذ،
‫نتيجة للغثيان الحديث،

42
00:05:18,526 --> 00:05:21,863
‫{\an8}كل من مسابقة تمارين البطن الرئاسية
‫وسباق عدو البرغر بصلصة الطماطم

43
00:05:21,946 --> 00:05:24,032
‫{\an8}- تم إلغاؤهما.
‫- "سكينر"...

44
00:05:24,365 --> 00:05:27,118
‫{\an8}إذا مت، أريدك أن تتولى قيادة...

45
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
‫{\an8}- حقًا؟
‫- ...لجنة البحث عن مدير جديد.

46
00:05:32,206 --> 00:05:35,418
‫{\an8}امسك رأسي وقل أشياء مطمئنة.

47
00:05:35,501 --> 00:05:38,671
‫{\an8}مجموعة نقاط الرياضيات للصف الثالث مستقرة.

48
00:05:38,755 --> 00:05:40,548
‫{\an8}نعم...

49
00:05:40,631 --> 00:05:45,094
‫تم تعقّب التسمم الغذائي
‫ليشير إلى عامل واحد، الشعير الملوث.

50
00:05:45,178 --> 00:05:46,804
‫ومن أين يأتي ذلك الشعير؟

51
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
‫جارتنا من الجهة الجنوبية الشرقية،
‫"أوغدينفيل".

52
00:05:49,807 --> 00:05:53,770
‫سلة شعير الولاية منذ أن استوطنها
‫المهاجرون النرويجيون منذ مئة عام.

53
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
‫أنا هنا مع فلاح الشعير،
‫"بريندلف جينسن"، "بريندلف".

54
00:05:56,814 --> 00:06:00,693
‫ما وقع هو أن فأرًا ضخمًا عجوزًا
‫علق في المطحنة هناك.

55
00:06:00,777 --> 00:06:05,239
‫لذا صوبت زوجتي "داغني" خرطومًا نحوها
‫وأصبحت نظيفة الآن.

56
00:06:05,323 --> 00:06:09,327
‫أنت تضمن إذًا أنه من الآمن
‫تناول شعير "أوغدينفيل" مرة أخرى؟

57
00:06:09,410 --> 00:06:12,789
‫حسنًا، أينما وُجد الشعير، تتواجد الفئران.

58
00:06:12,872 --> 00:06:16,376
‫- الآن متى ستبدأ المقابلة؟
‫- ذلك كان بثًا على الهواء.

59
00:06:17,543 --> 00:06:19,379
‫حسنًا، هلكنا إذًا.

60
00:06:19,462 --> 00:06:20,671
‫{\an8}"مطحنة الشعير مغلقة"

61
00:06:20,755 --> 00:06:23,383
‫{\an8}"(أوغدينفيل)"

62
00:06:24,634 --> 00:06:27,387
‫{\an8}"اليوم التالي"

63
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
‫"مصنع معالجة الشعير مغلق"

64
00:06:33,309 --> 00:06:35,395
‫"متحف تاريخ الشعير مغلق"

65
00:06:35,478 --> 00:06:37,980
‫"لافتات مغلق متاحة"

66
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
‫"مرحبًا بكم فى (سبرينغفيلد)
‫الحد الأدنى زجاجتا شراب"

67
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
‫"حظيرة (بيلدر)"

68
00:07:04,298 --> 00:07:07,844
‫أبي، أأنت متأكد أنه يمكنك تركيب
‫مرزابي المطر الجديدين هذين وحدك؟

69
00:07:07,927 --> 00:07:11,305
‫نعم، ربما أنت محق
‫لديّ تاريخ سيئ في الصعود للأسطح

70
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
‫والاستيقاظ في المستشفيات.

71
00:07:12,849 --> 00:07:15,059
‫ربما يمكننا تقديم المساعدة، أليس كذلك؟

72
00:07:15,143 --> 00:07:17,728
‫سكان "أوغدينفيل" يعملون في منزلي؟

73
00:07:17,812 --> 00:07:21,149
‫نعم، منذ أزمة الشعير، العمل الوحيد
‫الذي يمكننا الحصول عليه

74
00:07:21,232 --> 00:07:24,360
‫- هو العمل اليومي.
‫- لا نمانع في ذلك، العمل يظل عملًا.

75
00:07:25,194 --> 00:07:30,908
‫يروقني موقفكم العازم وشعر وجوهكم
‫يبين فظاظتكم، لكنكم جديرون بالثقة.

76
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
‫- لن تندم على هذا يا سيدي.
‫- أسمعت هذا يا "بارت"؟

77
00:07:33,661 --> 00:07:37,582
‫ناداني بـ"سيدي"،
‫هذا يعني أنه يعلم أنني أفضل منه.

78
00:07:40,251 --> 00:07:42,170
‫أحسنتم يا رفاق، أترغبون فى عصير الليمون؟

79
00:07:42,253 --> 00:07:46,048
‫نسخة معدلة من عصير الشعير؟
‫عندما تكون فى "سبرينغفيلد".

80
00:07:46,799 --> 00:07:49,385
‫- أليس هذا مشروبًا لطيفًا؟
‫- بلى.

81
00:07:49,469 --> 00:07:52,346
‫- جيد مثل عصير الشعير.
‫- صحيح.

82
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
‫إنني سعيد بقدومكم هنا
‫للقيام بكل الأعمال التى لا نريد العمل بها.

83
00:07:55,933 --> 00:07:58,060
‫لا يمكنك الإفراط في الأشياء الجيدة.

84
00:07:59,312 --> 00:08:02,857
‫"(أوغدينفيل)"

85
00:08:02,940 --> 00:08:06,861
‫- أنتم أيضًا يا رفاق، تعالوا!
‫- نعم، سنأتي حالًا.

86
00:08:35,723 --> 00:08:40,561
‫هذا مطبخنا إذًا يا "إنغا"،
‫أكانت لديكم مطابخ في "أوغدينفيل"؟

87
00:08:40,645 --> 00:08:45,066
‫نعم، قبل أن تبلي الأيام السوداء شعبي
‫ونخسر كل شيء.

88
00:08:45,149 --> 00:08:48,277
‫عظيم! أنت تعرفين إذًا
‫كيفية استخدام الخلاط.

89
00:08:48,361 --> 00:08:52,949
‫حسنًا، إذا كان الكلب داخل البيت،
‫لا تدخلي الجد إلى المنزل والعكس صحيح.

90
00:08:53,032 --> 00:08:56,452
‫جارنا "نيد فلاندرز"
‫يزورنا على نحو غير متوقع.

91
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
‫- ذلك ما أفعله.
‫- لكنه لا يمكث طويلًا.

92
00:08:58,663 --> 00:09:02,583
‫- لا، لا أفعل.
‫- يا أطفال، هذه "إنغا"، مربيتكم الجديدة.

93
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
‫مربية؟ أمي تقول إنه يمكنني تناول
‫المثلجات على الإفطار.

94
00:09:06,087 --> 00:09:08,714
‫إنها ما زالت هنا،
‫أمي، أيمكنني تناول المثلجات على الإفطار؟

95
00:09:08,798 --> 00:09:13,052
‫مستحيل يا سيد، هناك قطعة
‫من فطيرة الشوكولاتة والشراب من أجلك.

96
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
‫"إنغا"، سيسعدني تناول أيّ شيء تصنعينه.

97
00:09:17,723 --> 00:09:20,351
‫"ماغي"، أصبح لديك مربية الآن.

98
00:09:20,434 --> 00:09:24,772
‫مثل اللاتي من أجلهن "جو بيسكوبو"
‫و"إيثان هاوك" تركا زوجتيهما.

99
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
‫لكن لا تحاولي الاقتراب من زوجي "هومي".

100
00:09:27,441 --> 00:09:29,860
‫"لا أحاول الاقتراب من (هومي)." فهمت.

101
00:09:30,945 --> 00:09:34,323
‫آسفة، أحيانًا تشعر بالتوتر
‫بوجود الأشخاص الجدد.

102
00:09:34,407 --> 00:09:36,242
‫إنها فى الواقع منتفخة بالغازات.

103
00:09:36,325 --> 00:09:39,245
‫القليل من زيت التوت تحت لسانها
‫سيعالجها سريعًا.

104
00:09:41,247 --> 00:09:45,918
‫هذا مذهل!
‫إنني مستاءة الآن لاتصالي بمعارفك.

105
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
‫"مطعم (لويغي)"

106
00:09:48,921 --> 00:09:50,965
‫كيف تقابلتما يا "سيلما"؟

107
00:09:51,048 --> 00:09:54,302
‫استأجرت "تور بيورن"
‫ليقتل بعض الخلدان في حديقتي،

108
00:09:54,635 --> 00:09:57,471
‫فأدى شيء إلى الآخر.

109
00:09:57,555 --> 00:10:01,267
‫نعم، لديها الوجه الجميل ذاته
‫مثل عمي الأكبر "ماغنوس"

110
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
‫عندما رقد في التابوت بعد حادث عربته.

111
00:10:04,270 --> 00:10:08,149
‫لقد كان هذا التدفق من "أوغدينفيل"
‫رائعًا للجميع.

112
00:10:08,232 --> 00:10:12,028
‫نعم، مثل القيام بأعمال
‫كان رجال "سبرينغفيلد" لا يريدونها.

113
00:10:13,279 --> 00:10:16,240
‫"هومر"، شحمك سيضيء مصابحنا لعام.

114
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
‫- أسخرت من الأخرق جيدًا؟
‫- سخرت من الأخرق على نحو عظيم.

115
00:10:25,583 --> 00:10:30,379
‫ملابس "مينيسوتا فايكنغز"!
‫هذه بلد "تينيسي تايتنز"!

116
00:10:37,428 --> 00:10:40,264
‫عجبًا! أمتار كثيرة!

117
00:10:41,807 --> 00:10:45,478
‫تنحوا أيها الحمقي النرويجيون، شاهدوا
‫كيف يقوم السكان الأصليون بالخدع الهوائية.

118
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

119
00:11:08,167 --> 00:11:11,170
‫3 ساعات وما زلنا لم نتمكن من رؤية طبيب؟

120
00:11:11,587 --> 00:11:14,382
‫هذا لأنها مليئة
‫بهؤلاء النرويجيين الأغبياء،

121
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
‫إنهم يعطسون على نحو غريب.

122
00:11:20,012 --> 00:11:23,432
‫نفدت لدينا الاستمارات الإنجليزية.
‫سيتعين عليكم استمارة نرويجية.

123
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
‫لا أستطيع قراءة هذه الكتابة غير المفهومة.

124
00:11:27,978 --> 00:11:30,648
‫هكذا هم الأجانب، يعيقون النظام.

125
00:11:30,731 --> 00:11:33,359
‫آذيت ظهري
‫وأنا أزيل السدادة من نظامك المتعفن.

126
00:11:33,442 --> 00:11:35,986
‫"سفين"، أيمكنك المرور غدًا؟
‫إنه مسدود مرة أخرى.

127
00:11:36,070 --> 00:11:39,323
‫- نعم.
‫- هيا يا "بارت"! سنعتني بك في المنزل.

128
00:11:43,577 --> 00:11:45,871
‫رائع، أصابني زكامهم.

129
00:11:47,289 --> 00:11:50,876
‫حسنًا يا "بارت"، اقبض بأسنانك
‫على عظمة الكلب المطاطية و...

130
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
‫- شكرًا يا أمي.
‫- الآن، كيف حدث هذا مرة أخرى؟

131
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
‫لم تكن غلطتي، أقسم لك.

132
00:12:01,387 --> 00:12:03,639
‫اثنان من حمقى الشعير تحدياني للقيام بذلك.

133
00:12:03,723 --> 00:12:06,892
‫صحيح، بدأت أتساءل
‫عما إذا كانت هذه البلدة بحال أفضل

134
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
‫قبل ظهور هؤلاء المهاجرين.

135
00:12:09,061 --> 00:12:12,398
‫أود أن أذكرك فقط أننا جميعًا
‫كنا مهاجرين في وقت ما.

136
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
‫وكنا فيما سبق أطفالًا رضعًا، أيعني ذلك
‫أنك ما زلت تحبين الحليب والأحضان؟

137
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
‫نعم، أود كليهما حالًا.

138
00:12:22,616 --> 00:12:23,909
‫هذا رائع.

139
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
‫"حانة (مو)"

140
00:12:29,081 --> 00:12:33,335
‫انظروا إلى رجال الشعير هؤلاء يحتفلون
‫بعطلة أخرى من عطلاتهم الغبية.

141
00:12:33,419 --> 00:12:36,088
‫إنهم لا يمثّلون مشكلة بالنسبة إليّ.
‫فهم يدفعون نقدًا،

142
00:12:36,172 --> 00:12:39,341
‫يحافظون على نظافة المكان،
‫وأساطيرهم غنية وساحرة.

143
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
‫أخبرني هذا الأصهب أن اليوم ذكرى
‫إعطاء "ودين" فيه الرنكة

144
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
‫أعظم هبة على الإطلاق، مذاقها السمكي.

145
00:12:45,347 --> 00:12:47,767
‫نعم، لكن ما تلك الجعة الفخمة
‫التى يحتسونها؟

146
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
‫لم أعد أبيع الجعة.
‫إننى أقدم "أكوافيت" فقط،

147
00:12:50,811 --> 00:12:53,272
‫الشراب النرويجي المعطر برائحة الكروياء.

148
00:12:53,355 --> 00:12:57,193
‫مهلًا، أتقدّم شراب رجال الشعير؟
‫كيف أمكنك ذلك يا "مو"؟

149
00:12:57,276 --> 00:12:59,570
‫إنها النقود النرويجية.

150
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
‫حسنًا، طالما أنها كل ما لديك،
‫أعطني كوبًا من "الأكوافيت" تلك.

151
00:13:07,411 --> 00:13:12,416
‫يستحسن أن تتمهل يا صديقي.
‫هذا الشراب قوي بالنسبة إليك.

152
00:13:12,500 --> 00:13:14,126
‫أظن أنه بإمكاني تدبر الأمر.

153
00:13:18,297 --> 00:13:21,383
‫أين ذهب ذلك الرجل المدعو "هومر"؟

154
00:13:23,052 --> 00:13:25,346
‫المزيد من "الأكوافيت"، رجاءً.

155
00:13:27,473 --> 00:13:30,810
‫"متعة القيادة".

156
00:13:30,893 --> 00:13:33,270
‫- أنت متأخر وثمل.
‫- اصمت!

157
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
‫- هل فقدت عملك؟
‫- لم تكن غلطتي.

158
00:13:36,857 --> 00:13:40,986
‫رفاق "أوغدينفيل" هؤلاء عرضوا عليّ
‫الكثير من مشروبهم وخمرهم الوطني،

159
00:13:41,070 --> 00:13:44,865
‫- لكنه كان في الغالب مشروبًا وطنيًا.
‫- مسكين يا "هومي".

160
00:13:44,949 --> 00:13:48,452
‫- أنت وإفراطك في الشراب.
‫- نعم.

161
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
‫{\an8}"مبنى بلدية (سبرينغفيلد) الليلة:
‫مشكلتنا مع المهاجرين - غدًا: ننقلب عليك"

162
00:13:51,205 --> 00:13:53,707
‫أقترح ألا يُسمح لأهل "أوغدينفيل"

163
00:13:53,791 --> 00:13:57,336
‫- بالتواجد ضمن حدود "سبرينغفيلد".
‫- أشاركك رهاب الأخشاب.

164
00:13:57,419 --> 00:13:59,129
‫أبي، أنت تعني رهاب الأجانب،

165
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
‫رهاب الأخشاب يعني الخوف من الخشبية.

166
00:14:01,799 --> 00:14:03,509
‫إنني أخشى الخشبية،

167
00:14:03,592 --> 00:14:06,470
‫إنها الموسيقى التي أسمعها
‫عندما ترقص الهياكل العظمية.

168
00:14:06,554 --> 00:14:12,726
‫حسنًا، ستحظر "سبرينغفيلد" المهاجرين
‫والخشبيات، الموافق يقول: "نعم".

169
00:14:12,810 --> 00:14:16,230
‫- نعم!
‫- الحدود مغلقة الآن.

170
00:14:16,730 --> 00:14:21,777
‫لن تسلبوني خشبيتي أبدًا!
‫النغمات الموسيقية لا تخذلني الآن.

171
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
‫"مرحبًا بكم في (سبرينغفيلد)
‫ممنوع دخول سكان (أوغدينفيل)"

172
00:14:27,366 --> 00:14:31,412
‫- ها أحدهم أيها القائد.
‫- إنه بعيد جدًا، هذا ليس عدلًا.

173
00:14:31,495 --> 00:14:34,290
‫- يوجد واحد آخر.
‫- إنه على دراجة يا "لو".

174
00:14:34,373 --> 00:14:36,542
‫- إذًا؟
‫- ماذا أكون إذًا؟ "سوبرمان"؟

175
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
‫- يوجد واحد آخر يتحرك بين ساقيك.
‫- أين؟

176
00:14:38,544 --> 00:14:40,754
‫هناك! الآن! حالًا، انظر بين ساقيك.

177
00:14:40,838 --> 00:14:45,634
‫أنا... لا، نعم، إنه سريع للغاية.

178
00:14:45,718 --> 00:14:47,761
‫الأمر ميؤوس منه يا "لو".
‫لا يمكننا تدبر هذا.

179
00:14:47,845 --> 00:14:49,513
‫نحتاج إلى المساعدة في حراسة الحدود.

180
00:14:49,597 --> 00:14:51,849
‫أعني أن "سبرينغفيلد" بها 3 رجال شرطة فقط.

181
00:14:51,932 --> 00:14:54,018
‫نعم، وأصبح "إيدي" طريح الفراش
‫بسبب التهاب مفاصله.

182
00:14:57,021 --> 00:15:01,817
‫نعم، "إيدي" يحب كركنده وشرابه،
‫لكن لهذا ثمنًا.

183
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
‫معذرة، هل يجب على المرء أن يدفع
‫حتى يدخل، أم...

184
00:15:05,446 --> 00:15:06,780
‫لا، إنه بالمجان.

185
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
‫ربما يمكننا أن نطلب
‫من المواطنين المدنيين حراسة الحدود.

186
00:15:10,618 --> 00:15:13,203
‫نعم، أعضاء لجان أمن أهلية
‫يقبلون القيام بعملنا

187
00:15:13,287 --> 00:15:16,790
‫في مقابل اندفاع الإدرينالين الناتج
‫عن الشعور بمذاق ضئيل من السلطة

188
00:15:16,874 --> 00:15:17,833
‫على بقية البشر.

189
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
‫وكل ما ندفعه لهم هى الرصاصات والجعة.

190
00:15:34,224 --> 00:15:36,977
‫كدت أقترف خطأ كبيرًا.

191
00:15:38,687 --> 00:15:41,815
‫"مرحبًا بكم في (سبرينغفيلد)
‫ممنوع دخول سكان (أوغدينفيل)"

192
00:15:45,986 --> 00:15:48,948
‫أيها الرجال، لقد استغللنا طاقتنا
‫السلبية في المساعدة

193
00:15:49,031 --> 00:15:52,201
‫على إبقاء حدود "سبرينغفيلد" آمنة
‫من سكان "أوغدينفيل".

194
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
‫لكن أولًا، تحتاج مجموعتنا إلى اسم
‫يستحضر تاريخ "أمريكا" الأبيل

195
00:15:55,996 --> 00:15:59,583
‫- لمواطنين هبوا للدفاع عن أسلوب حياتنا.
‫- الـ"كلان"؟

196
00:15:59,667 --> 00:16:02,711
‫حسنًا، لا توجد أفكار سيئة،
‫لكن لنستمر فى المحاولة.

197
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
‫- النازيون!
‫- حسنًا، توقف أنت عن المحاولة.

198
00:16:05,214 --> 00:16:10,010
‫- ما رأيكم بالحمقي المرصعين بالنجوم؟
‫- ليكن الحمقى!

199
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
‫سأحلّق فوق الحدود وأبلغكم عبر اللاسلكي
‫بموقع الخارجين عن القانون.

200
00:16:13,764 --> 00:16:18,060
‫اسمي الكودي سيكون العقاب الصارخ
‫واسمكم سيكون مثيري الشفقة الأرضيين.

201
00:16:18,143 --> 00:16:20,688
‫- يا لها من فكرة عظيمة!
‫- سيكون هذا رائعًا.

202
00:16:20,771 --> 00:16:22,398
‫فكوا أكياس الرمل!

203
00:16:24,566 --> 00:16:28,737
‫- لماذا لا تدعني أنا و"كارل" نجرب؟
‫- حسنًا، ادخلا بمجرد أن أنهض.

204
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
‫هنا مثير الشفقة الأرضي، ما موقعك؟

205
00:16:34,785 --> 00:16:39,540
‫- انتهى؟
‫- بارد، الجو بارد للغاية.

206
00:16:43,293 --> 00:16:46,839
‫يؤسفني أن أقول إن هذه الدورية المتخيلة
‫والتى نفذتها مجموعة

207
00:16:46,922 --> 00:16:49,633
‫من طبقة الهواة، قد أثبتت فشلها.

208
00:16:49,717 --> 00:16:54,430
‫نعم، رجال الشعير هؤلاء بارعون.
‫أحدهم قام بتصفيدي في هذه الشجرة.

209
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫ليست شجرة يا سيدي، إنها مجرد لافتة،

210
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
‫لقد طوّقت حزامك حولها
‫عندما كنت تغير بنطالك.

211
00:16:59,685 --> 00:17:02,563
‫حسنًا، أسمع الكثير من المشكلات،
‫ولا أسمع حلولًا.

212
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
‫مشكلة الهجرة تلك أفدح مما اعتقدنا،

213
00:17:05,566 --> 00:17:08,485
‫نحن بحاجة إلى وسيلة
‫لإبقاء هؤلاء الناس خارج مجتمعنا.

214
00:17:08,569 --> 00:17:11,572
‫ماذا نفعل لإبقاء مجموعة من الناس بعيدًا

215
00:17:11,655 --> 00:17:13,282
‫عن مجموعة أخرى من الناس؟

216
00:17:16,535 --> 00:17:20,122
‫- أيها... سأقتلك!
‫- "بلغوا عن حالات إساءة معاملة الأطفال"

217
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
‫ذلك هو الحل! سنشيد سياجًا!

218
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
‫سياج!

219
00:17:28,047 --> 00:17:30,632
‫"هومي"، لا أظن أنه يجدر بنا تشييد سياج،

220
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
‫ألم نعلم أطفالنا دائمًا
‫أن يكوّنوا صداقات مع هؤلاء

221
00:17:33,677 --> 00:17:35,763
‫- ممن هم مختلفون قليلًا؟
‫- نعم.

222
00:17:35,846 --> 00:17:37,556
‫- نعم.
‫- أجل.

223
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
‫- أجل.
‫- أول كلمات "ماغي"

224
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
‫بلغة سكان "أوغدينفيل"!

225
00:17:43,604 --> 00:17:47,441
‫أترين الآن يا "مارج"؟
‫أترين لماذا يجب علينا تشييد السياج؟

226
00:17:47,524 --> 00:17:51,779
‫شيده يا "هومي"! اجعله بطول السماء
‫وأعمق من الجحيم.

227
00:17:51,862 --> 00:17:52,863
‫أجل.

228
00:17:56,575 --> 00:17:59,578
‫حسنًا، من هنا يعرف كيفية بناء سور؟

229
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
‫أعرف كيفية استئجار رجال لبناء سور.

230
00:18:01,997 --> 00:18:04,583
‫- مثل من؟
‫- رجال الشعير.

231
00:18:04,666 --> 00:18:07,878
‫- نعم، صحيح.
‫- حسنًا، يمكنهم مساعدتنا في بناء السور

232
00:18:07,961 --> 00:18:11,423
‫لأنهم ماهرون في ذلك، لكن بعدها
‫يتعين على عديمي القيمة هؤلاء الانصراف.

233
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
‫"ممنوع الاقتراب"، "صُنع في (أوغدينفيل)"

234
00:18:24,144 --> 00:18:27,189
‫إذًا، تضع صديقتي
‫كل هذه الوسائد على الفراش،

235
00:18:27,523 --> 00:18:31,944
‫ويتعيّن أن أنزلها جميعًا ليلًا
‫وأعيدها كلها كل صباح.

236
00:18:32,027 --> 00:18:35,948
‫وإذا وضعت الوسادة الصغيرة
‫خلف الكبيرة، فليكن الله في عوني.

237
00:18:36,031 --> 00:18:39,451
‫نعم، ويردنّ دائمًا أن تنام القطة
‫في الفراش معكما.

238
00:18:40,244 --> 00:18:41,453
‫تمامًا!

239
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
‫لاقيت صعوبة فى العثور على سترة
‫صوف رباعية الأزرار،

240
00:18:45,624 --> 00:18:48,961
‫لذا، اشتريت واحدة ثلاثية الأزرار
‫وقمت بتثبيت الزر الرابع بنفسي.

241
00:18:49,753 --> 00:18:52,881
‫كان لديّ 5 أزرار، لكنني انتزعت زرًا.

242
00:18:52,965 --> 00:18:55,884
‫- ربما نحن لسنا مختلفين يا "سفين".
‫- أجل، ربما كذلك.

243
00:18:58,762 --> 00:19:01,723
‫إذا قمت بوضع طبقة تجهيز أكريليك،

244
00:19:01,807 --> 00:19:05,394
‫فرسمك التهكمي وخطوطك الماهرة
‫بكلمة "نتن" ستمكث

245
00:19:05,477 --> 00:19:07,855
‫بعد وفاة مدير مدرستك بوقت طويل.

246
00:19:07,938 --> 00:19:10,983
‫الرجل فى المتجر قال إنها غير مهمة،
‫لكنني كنت أعرف أنه مخطىء.

247
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
‫أشكرك.

248
00:19:37,467 --> 00:19:38,927
‫المكان هنا هادىء بلا شك.

249
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
‫- هل تفتقدوننا؟
‫- أجل، نفتقدكم.

250
00:19:42,347 --> 00:19:45,976
‫- لهذا قمنا بعمل باب.
‫- افتقدناكم بالفعل.

251
00:19:46,059 --> 00:19:51,148
‫افتقدنا لطفكم، وعملكم المجد
‫وأساليبكم الحلوة الصريحة.

252
00:19:51,231 --> 00:19:54,193
‫ماذا تنتظرون يا رجال الشعير؟
‫تفضلوا بالدخول!

253
00:19:54,276 --> 00:19:57,112
‫سنكون أكثر من سعداء بالانضمام إليكم
‫يا سكان "سبرينغفيلد".

254
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

255
00:20:07,789 --> 00:20:09,708
‫حسنًا يا فتية، اجمعوهم معًا.

256
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
‫وأقيموا لهم أبهج حفل رأوه على الإطلاق!

257
00:21:25,158 --> 00:21:26,076
‫{\an8}ترجمة: "أحمد مرسال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
