1
00:00:04,046 --> 00:00:07,675
‫أحب تسمية الأمور بمسمياتها بدقة،
‫تعانين من انخفاض مخزون البويضات.

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,593
‫أنا السبب في عدم الحمل.

3
00:00:09,677 --> 00:00:10,678
‫أريد التأكد من أنني لست السبب.

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,680
‫لم أعد أعرف حتى إن كنت أريد طفلًا.

5
00:00:12,763 --> 00:00:13,764
‫لا أعرف ما الذي يجري بيننا،

6
00:00:13,848 --> 00:00:15,850
‫لكن ربما من الجيد أنني سأذهب بعيدًا.

7
00:00:20,980 --> 00:00:22,440
‫طلبت مني أن أخرج من حياتك.

8
00:00:22,523 --> 00:00:24,900
‫- يمكننا أن نجد…
‫- نحن لسنا مناسبين لبعضنا.

9
00:00:24,984 --> 00:00:26,902
‫آسف يا "ناتالي".

10
00:00:27,945 --> 00:00:28,863
‫مرحبًا…

11
00:00:28,946 --> 00:00:31,949
‫- أنا على قيد الحياة.
‫- أجل يا عزيزي.

12
00:00:32,867 --> 00:00:33,993
‫أريدك أن تتزوج مجددًا.

13
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
‫تريدك أن تتذكريها كما هي الليلة.

14
00:00:37,913 --> 00:00:39,957
‫لكن يا أبي، لن أراها مجددًا.

15
00:01:03,022 --> 00:01:07,067
‫"(كارولين تشارلز)، 1961 - 2019"

16
00:01:31,675 --> 00:01:34,720
{\an8}‫- هل تريد أن آتي معك؟
‫- لا، إنها مجرد عينة دم.

17
00:01:34,804 --> 00:01:37,807
{\an8}‫إذًا، يوم حافل، صحيح؟
‫أول يوم في العلاج الإشعاعي؟

18
00:01:38,599 --> 00:01:41,727
{\an8}‫نعم، الميعاد هو الساعة الثالثة في القبو.

19
00:01:41,811 --> 00:01:43,729
{\an8}‫إذًا، سأبقى هنا.

20
00:01:44,647 --> 00:01:45,731
{\an8}‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

21
00:01:45,815 --> 00:01:49,652
‫ليس عليك فعل ذلك.

22
00:01:55,783 --> 00:01:56,742
{\an8}‫مرحبًا.

23
00:01:59,829 --> 00:02:00,788
{\an8}‫مرحبًا.

24
00:02:03,749 --> 00:02:05,626
‫هل ستذهب إلى حفلة "ليني" الليلة؟

25
00:02:07,628 --> 00:02:08,629
{\an8}‫لم أقرر بعد.

26
00:02:08,712 --> 00:02:11,632
{\an8}‫أعني، كنت دائمًا قريبة إليها أكثر مني.

27
00:02:11,715 --> 00:02:13,592
{\an8}‫ليس عليك أن تأخذ حذرك مني.

28
00:02:13,676 --> 00:02:16,595
{\an8}‫أعني، إذا أردت الذهاب إلى الحفلة
‫فيجب أن تذهب إليها.

29
00:02:18,681 --> 00:02:19,723
‫بالتأكيد، طبعًا.

30
00:02:21,642 --> 00:02:23,727
{\an8}‫- سأراك هناك.
‫- حسنًا.

31
00:02:24,645 --> 00:02:25,646
‫في الواقع يا "ويل"…

32
00:02:27,815 --> 00:02:29,692
‫أودّ أن نكون أصدقاء مجددًا.

33
00:02:29,775 --> 00:02:32,695
‫إن أردت ذلك بالطبع.

34
00:02:36,657 --> 00:02:38,826
‫أجل، أودّ ذلك.

35
00:02:39,702 --> 00:02:42,705
{\an8}‫أكره حقًا أن أقاطعكما، لكن لديّ طفل
‫مصاب بحرق في غرفة العلاج الرابعة.

36
00:02:42,788 --> 00:02:43,831
{\an8}‫سأتولى ذلك.

37
00:02:44,582 --> 00:02:47,793
{\an8}‫أنت أيضًا يا "ويل"، الأم مضطربة قليلًا،
‫تظن "تريني" أنها تتعاطى شيئًا.

38
00:02:51,672 --> 00:02:55,718
{\an8}‫لا يبدو أن بطاقة تأميني معي هنا الآن.

39
00:02:55,801 --> 00:02:57,678
{\an8}‫أعرف أنني مُسجلة في النظام،
‫بإمكانك التحقق.

40
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
{\an8}‫لا بأس، يمكننا التعامل مع ذلك لاحقًا.

41
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
‫مرحبًا يا سيدة "دريسكول"، أنا د. "مانينغ".

42
00:03:01,640 --> 00:03:04,560
‫- وهذا هو الطبيب…
‫- د. "هالستيد"، نعم.

43
00:03:04,643 --> 00:03:07,605
‫أخبرتك أنني كنت هنا من قبل، هو من عاينني.

44
00:03:08,647 --> 00:03:10,566
‫- بالطبع، أتذكر.
‫- أجل.

45
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
‫سمعت أن "جيسي" تعرّض لحادث.

46
00:03:13,569 --> 00:03:14,653
‫أجل، هو…

47
00:03:14,737 --> 00:03:17,573
‫كان يسخن الماء
‫في الميكروويف لتحضير الشوفان.

48
00:03:17,656 --> 00:03:19,825
‫وأخبرته أن عليه ألّا يفعل ذلك
‫ما لم أكن موجودة.

49
00:03:20,576 --> 00:03:21,577
‫- شكرًا.
‫- آسفة.

50
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
‫آسف يا أمي.

51
00:03:23,662 --> 00:03:27,625
‫استدرت للحظة، أقسم بذلك.

52
00:03:27,708 --> 00:03:32,755
‫لا بأس، أنت شجاع جدًا يا "جيسي"،
‫لا أصدق أن عمرك ستة أعوام فقط.

53
00:03:32,838 --> 00:03:35,633
‫ماذا لو أعطينا د. "مانينغ" بعض…

54
00:03:35,716 --> 00:03:37,551
‫أنا آسف، أعطيها بعض المساحة لتقوم بالفحص…

55
00:03:37,635 --> 00:03:38,761
‫لا، يجب أن أكون هنا معه.

56
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
‫- آسفة جدًا، سأحضر…
‫- لا بأس.

57
00:03:41,680 --> 00:03:42,723
‫- لا، سأحضر…
‫- لا بأس.

58
00:03:42,806 --> 00:03:45,684
‫- أجل.
‫- لا مشكلة، شكرًا.

59
00:03:46,727 --> 00:03:49,688
‫- إصبعك مُصابة، كيف حدث ذلك؟
‫- أجل.

60
00:03:49,772 --> 00:03:53,525
‫لا بد أنني أصبتها بينما
‫كنت أحاول ركوب سيارتي.

61
00:03:53,609 --> 00:03:55,527
‫لنذهب إلى الغرفة المجاورة؟
‫سألقي نظرة عليها.

62
00:03:55,611 --> 00:03:58,656
‫- أريد أن أكون هنا معه.
‫- سنكون هناك بالضبط.

63
00:03:58,739 --> 00:04:01,617
‫بإمكانك مراقبته عبر النافذة، ما رأيك بهذا؟

64
00:04:02,743 --> 00:04:03,744
‫حسنًا.

65
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
‫حسنًا.

66
00:04:07,790 --> 00:04:09,667
‫- حسنًا.
‫- سأكون هنا يا عزيزي.

67
00:04:11,752 --> 00:04:14,713
‫حسنًا، أنت تبلي بلاءً حسنًا يا "جيسي".

68
00:04:16,715 --> 00:04:17,675
‫- ها أنت ذي.
‫- أجل.

69
00:04:17,758 --> 00:04:20,803
‫هل هذا جيد؟
‫بإمكانك الجلوس على السرير هناك.

70
00:04:21,720 --> 00:04:22,805
‫لنلق نظرة على هذه الإصبع.

71
00:04:25,766 --> 00:04:26,725
‫أعلم.

72
00:04:27,768 --> 00:04:31,689
‫- أجل، إنها مخلوعة.
‫- كان عليّ إيصالنا إلى المشفى.

73
00:04:31,772 --> 00:04:36,652
‫وكانت مفاتيحي داخل السيارة،
‫وظننت أن باستطاعتي تحطيم النافذة.

74
00:04:36,735 --> 00:04:39,697
‫أدركت أخيرًا أن لديّ نسخة احتياطية
‫في درج المطبخ.

75
00:04:43,993 --> 00:04:46,870
‫أخبريني يا "لين"،
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات الآن؟

76
00:04:46,954 --> 00:04:50,833
‫ماذا؟ لا.

77
00:04:52,960 --> 00:04:54,920
‫ثمة عدد من برامج العلاج
‫التي يمكنني أن أوصي بها

78
00:04:55,004 --> 00:04:56,964
‫- إن كنت تعانين مع الإدمان.
‫- الإدمان؟

79
00:04:57,047 --> 00:04:59,049
‫لم تتذكّرني حقًا، أليس كذلك؟

80
00:04:59,842 --> 00:05:05,055
‫خمسة ميليغرامات من عقار "أوكسي"، 8 مرات
‫يوميًا، قلت، "لا داعي للقلق، لا مشكلة."

81
00:05:06,056 --> 00:05:08,892
‫كان ذلك قبل أربع سنوات.

82
00:05:10,060 --> 00:05:15,065
‫أتريد توجيه إصبع الاتهام إلى أحدهم؟
‫إذًا حاول النظر في المرآة.

83
00:05:19,903 --> 00:05:24,867
‫"شيكاغو ميد"

84
00:05:30,664 --> 00:05:31,623
‫ثلاثة إلى أربعة بالمئة،

85
00:05:31,707 --> 00:05:35,586
{\an8}‫حرق من الدرجة الثانية
‫في الساق والكاحل والقدم.

86
00:05:35,669 --> 00:05:37,629
‫حسنًا، فلنستعد للتطهير
‫وإزالة الأنسجة الميتة.

87
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
{\an8}‫هل الوضع سيئ؟

88
00:05:39,590 --> 00:05:41,633
{\an8}‫الوضع ليس سيئًا كما يبدو، اتفقنا؟

89
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
{\an8}‫وإن اعتنينا بها جيدًا فستتحسن في وقت قصير.

90
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
{\an8}‫عندما وقع حادث الميكروويف،

91
00:05:47,765 --> 00:05:49,641
{\an8}‫أين كانت أمك؟

92
00:05:50,768 --> 00:05:54,688
{\an8}‫- هل كانت نائمة؟
‫- أمي تعمل كثيرًا.

93
00:05:54,772 --> 00:05:57,775
{\an8}‫وهذا يجعلها متعبة، لم أرد إيقاظها.

94
00:05:58,692 --> 00:05:59,777
{\an8}‫لا بأس يا "جيسي".

95
00:06:04,698 --> 00:06:06,658
‫أنت محقة، عاينتك منذ ما يزيد
‫عن أربع سنوات بقليل.

96
00:06:06,742 --> 00:06:08,702
{\an8}‫كنت تشتكين من مضاعفات ما بعد الجراحة

97
00:06:08,786 --> 00:06:09,661
{\an8}‫بسبب ركبتك اليسرى.

98
00:06:09,745 --> 00:06:12,498
{\an8}‫وقلت وقتها أن مستوى ألمك كان تسعة

99
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
{\an8}‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

100
00:06:13,665 --> 00:06:15,751
{\an8}‫- لم أكن أكذب.
‫- لا أقول إنك كنت تكذبين.

101
00:06:16,543 --> 00:06:18,712
{\an8}‫ما كان عليك أن تكتب الوصفة إن لم تصدقني.

102
00:06:18,796 --> 00:06:20,631
‫كنتم توزعون تلك الأدوية كالحلوى.

103
00:06:20,714 --> 00:06:22,591
‫والآن بما أنك قررت،

104
00:06:22,674 --> 00:06:25,511
‫أن هناك مشكلة، فأنا متروكة لأحلّها بنفسي.

105
00:06:25,594 --> 00:06:28,597
‫أتظن أنني أحب شراء المخدرات من الشارع؟

106
00:06:29,556 --> 00:06:34,561
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك،
‫ربما كان عليّ أن أكون أكثر حذرًا.

107
00:06:35,729 --> 00:06:39,691
‫لكنني أريد مساعدتك الآن،
‫ويؤسفني أنني لم أتذكرك.

108
00:06:39,775 --> 00:06:41,693
‫انتشيت هذا الصباح،

109
00:06:42,653 --> 00:06:45,489
‫بدلًا من تجهيز ابني للمدرسة.

110
00:06:45,572 --> 00:06:49,576
‫كيف لأي شيء أن يكون أهم منه بالنسبة إليّ؟

111
00:06:51,620 --> 00:06:54,706
‫أشعر بالخجل الشديد فحسب.

112
00:06:59,628 --> 00:07:00,587
‫لا بأس.

113
00:07:03,590 --> 00:07:06,510
{\an8}‫- يجب أن نتحدث.
‫- تكلمي يا "سيكستون"، كلّي آذان صاغية.

114
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
‫- "كروكيت".
‫- نعم؟

115
00:07:15,561 --> 00:07:16,687
‫ما قصة كل هذا الغموض؟

116
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
{\an8}‫سيعود "إيثان" من الخدمة العسكرية غدًا.

117
00:07:19,690 --> 00:07:21,650
{\an8}‫أفترض أنكما لم تتحدثا معًا.

118
00:07:21,733 --> 00:07:24,528
{\an8}‫صحيح، ممنوع الاتصال به،
‫هذا بروتوكول البحرية.

119
00:07:24,611 --> 00:07:28,615
{\an8}‫اسمع، إنني أتعذب بسبب هذا لستة أسابيع.

120
00:07:28,699 --> 00:07:33,495
{\an8}‫- لا أعرف ماذا سأقول.
‫- ما رأيك بـ"(إيثان)، سعيدة جدًا لرؤيتك."؟

121
00:07:33,579 --> 00:07:34,788
{\an8}‫اتفقنا أنا وأنت أن ما حدث كان خطأ.

122
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
‫- صحيح؟
‫- "كروكيت"، قد قبلتك.

123
00:07:37,541 --> 00:07:38,667
{\an8}‫- أجل، لنحو ثلاث ثوان.
‫- حسنًا.

124
00:07:38,750 --> 00:07:39,668
{\an8}‫نعم، لأنك أوقفتني.

125
00:07:39,751 --> 00:07:42,504
{\an8}‫لا أعرف ما كان سيحدث لو…

126
00:07:42,588 --> 00:07:47,634
{\an8}‫- لا تفقدي عقلك بسبب هذا.
‫- حسنًا، يجب أن أخبر "إيثان".

127
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
{\an8}‫- د. "مارسيل".
‫- نعم.

128
00:07:50,596 --> 00:07:53,765
{\an8}‫- حالة قادمة، ستذهب إلى جناح الإصابات.
‫- مفهوم، نداء الواجب، هيا.

129
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
{\an8}‫- هل أنت بخير يا د. "سيكستون"؟
‫- نعم، أنا بخير.

130
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
{\an8}‫حسنًا، رافقني.

131
00:07:58,770 --> 00:08:00,564
{\an8}‫ذكر عمره 33 عامًا.

132
00:08:00,647 --> 00:08:02,691
{\an8}‫اصطدام جانبي لسيارة عالية السرعة،
‫درجة الغيبوبة 15.

133
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟
‫- "أليكس".

134
00:08:04,735 --> 00:08:08,530
{\an8}‫حسنًا يا "أليكس"، أنا د. "مارسيل"،
‫هذان د. "سيكستون" والممرضة "إيبرل".

135
00:08:08,614 --> 00:08:11,575
{\an8}‫سنضمد جراحك، اتفقنا؟ بهدوء يا رفاق.

136
00:08:12,618 --> 00:08:15,746
{\an8}‫ها نحن أولاء،
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاث.

137
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
‫بهدوء، نعم.

138
00:08:19,666 --> 00:08:23,503
‫حسنًا، لدينا تشوه في الذراع اليسرى.

139
00:08:23,587 --> 00:08:24,630
{\an8}‫النبض جيد، الأشعة السينية؟

140
00:08:24,713 --> 00:08:28,759
{\an8}‫- ضغط الدم 104 على 62، ضربات القلب 100.
‫- التنفس مؤلم.

141
00:08:29,760 --> 00:08:32,554
‫صوت تنفس ضعيف في الجانب الأيسر،
‫استرواح صدري محتمل.

142
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
‫الصدر يا "مايك"، "إيبرل" أريد المساعدة.

143
00:08:35,599 --> 00:08:37,726
‫حسنًا يا "أليكس"، عليك الاستلقاء، اتفقنا؟

144
00:08:43,565 --> 00:08:46,735
‫- تخمين صائب يا د. "سيكستون"، الأمر بيدك.
‫- أحضروا معدّات الأنبوب الصدري.

145
00:08:48,570 --> 00:08:50,697
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟
‫- انهارت إحدى رئتيك.

146
00:08:50,781 --> 00:08:54,576
‫- علينا إدخال أنبوب لنعيد إنعاشها.
‫- يا للهول، هل ستفقدونني الوعي؟

147
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
‫سنخدّرك فحسب ونعطيك مسكنًا للألم.

148
00:08:56,703 --> 00:09:00,624
‫مئة وحدة فينتانيل وعشر وحدات ليدوكائين،
‫أعطوني جهاز الموجات فوق الصوتية.

149
00:09:16,765 --> 00:09:20,519
‫- أنا في الداخل.
‫- حسنًا، أرى بعض السوائل الحرة.

150
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
‫أعطوه وحدة من الدم والبلازما،
‫وأجروا تحاليل الحوادث.

151
00:09:22,688 --> 00:09:25,524
‫- اتصلوا بالطابق العلوي لإجراء فحص شامل.
‫- ماذا يحدث؟

152
00:09:25,607 --> 00:09:28,527
‫سنرسلك إلى الطابق العلوي
‫لنفهم بشكل أوضح ما الذي يجري.

153
00:09:28,610 --> 00:09:31,530
‫حالما ننتهي من ذلك، سنطلب من قسم جراحة
‫العظام إصلاح ذراعك هذه، اتفقنا؟

154
00:09:31,613 --> 00:09:35,575
‫أنت في أيد أمينة هنا يا "أليكس"،
‫ابق هادئًا يا صديقي، اتفقنا؟

155
00:09:40,664 --> 00:09:41,623
‫المعذرة يا "لين".

156
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
‫أردت فحسب أن أطلعك على حالة ابنك.

157
00:09:44,668 --> 00:09:46,503
‫تمت إزالة الأنسجة الميتة بنجاح.

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
‫ولا يبدو أن جروح "جيسي" ملتهبة.

159
00:09:50,590 --> 00:09:51,675
‫هل ستكون هناك ندبات؟

160
00:09:51,758 --> 00:09:55,762
‫كل مريض مختلف،
‫لكن مع العناية المناسبة والمتابعة،

161
00:09:56,555 --> 00:09:57,597
‫لن تترك أثرًا كبيرًا.

162
00:10:01,601 --> 00:10:03,645
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير.

163
00:10:05,772 --> 00:10:07,649
‫إذًا، ماذا عن الندبات؟

164
00:10:08,734 --> 00:10:12,779
‫- سألتني هذا السؤال للتو.
‫- إذًا، أخبريني ماذا يجب أن أفعل.

165
00:10:13,697 --> 00:10:16,700
‫- أريد تدوين كل شيء.
‫- بالطبع.

166
00:10:17,743 --> 00:10:20,620
‫سأذهب لتبادل الآراء
‫مع د. "هالستيد" سريعًا.

167
00:10:20,704 --> 00:10:21,747
‫ثم سأعود على الفور.

168
00:10:28,628 --> 00:10:30,505
‫- "ويل".
‫- نعم.

169
00:10:30,589 --> 00:10:32,674
‫خلال ساعة تقريبًا،
‫سيكون مريضي جاهزًا لمغادرة المشفى.

170
00:10:32,758 --> 00:10:35,510
‫لكن عليّ القول إن لديّ مخاوف جدية

171
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
‫بخصوص رعايته اللاحقة.

172
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
‫ستحتاج جروح "جيسي" إلى رعاية مستمرة.

173
00:10:39,639 --> 00:10:41,558
‫قد يحتاج حتى إلى مسكنات الألم.

174
00:10:41,641 --> 00:10:44,561
‫ولا أشعر بالراحة لتركه يُغادر…

175
00:10:44,644 --> 00:10:46,480
‫- في رعاية مدمنة.
‫- أجل.

176
00:10:46,563 --> 00:10:48,565
‫سأتصل بدائرة حماية الطفل.

177
00:10:48,648 --> 00:10:49,524
‫مهلًا، انتظري.

178
00:10:49,608 --> 00:10:52,652
‫بدلًا من إخراج "جيسي" من المشفى، ماذا
‫لو أدخلناه وحدة العناية المركزة للأطفال؟

179
00:10:52,736 --> 00:10:54,529
‫يمكن للمشفى أن تقوم بدور الوصي عليه،

180
00:10:54,613 --> 00:10:55,781
‫ويمكنني مساعدة "لين"
‫على التحسن للاعتناء به.

181
00:10:56,573 --> 00:10:58,700
‫لكنه لا يحتاج إلى عناية مركزة،
‫هذا مخالف للبروتوكول.

182
00:10:58,784 --> 00:11:02,621
‫إن أوصيت بوضعه في عناية المرضى
‫فلن يشكك أحد في قراراتك.

183
00:11:04,706 --> 00:11:07,501
‫أنا آسفة يا "ويل"،
‫لكن لا، لا يمكنني فعل ذلك.

184
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
‫ليس لديها سوى ذلك الفتى يا "ناتالي".

185
00:11:09,669 --> 00:11:13,590
‫عليّ فعل ما بوسعي
‫لأمنعها من فقدانه، رجاءً.

186
00:11:14,633 --> 00:11:15,675
‫لديك 48 ساعة.

187
00:11:15,759 --> 00:11:19,638
‫تلك أطول مدة يمكنني
‫خلالها تبرير إبقائه هنا.

188
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
‫شكرًا لك.

189
00:11:21,598 --> 00:11:23,475
‫لكنك لا تريد مواجهة الحقيقة يا "ويل".

190
00:11:23,558 --> 00:11:25,727
‫مستحيل أن تتوقف كليًا عن الإدمان
‫بحلول ذلك الوقت.

191
00:11:42,911 --> 00:11:46,706
‫د. "تشارلز"، آسفة، لم ترد على رسائلي،

192
00:11:46,790 --> 00:11:47,958
‫ولديّ مريض يحتاج إلى استشارة.

193
00:11:48,291 --> 00:11:51,378
‫- أليس د. "كوان" موجودًا؟
‫- بلى، لكنه مشغول مع المرضى.

194
00:11:52,087 --> 00:11:54,089
‫أحضرت الملف، ربما يمكنك مراجعته هنا.

195
00:11:57,259 --> 00:11:59,302
‫نتائج تخطيط كهربية القلب
‫وتحاليل الدم طبيعية.

196
00:12:00,095 --> 00:12:01,221
‫لا مؤشرات على الإغماء القلبي العصبي.

197
00:12:01,304 --> 00:12:03,223
‫تم تشخيص إصابتها بأنها نوبات هلع.

198
00:12:03,306 --> 00:12:06,184
‫أجل، وُصف لها عقار "فلوكسيتين"،
‫تتعاطاه منذ أسبوعين.

199
00:12:06,268 --> 00:12:07,310
‫إذًا، أُصيبت بنوبة هلع أخرى.

200
00:12:08,103 --> 00:12:11,106
‫لكن كيف نعرف أن نظام علاجها فعّال؟

201
00:12:11,189 --> 00:12:14,067
‫ظننت أنك قد تستطيع التحدث إليها.

202
00:12:14,151 --> 00:12:18,113
‫آنسة "كاري"، تستغرق مضادات
‫الاكتئاب عدة أسابيع لتعمل، صحيح؟

203
00:12:18,196 --> 00:12:22,075
‫لذا، أودّ أن تقولي للسيدة "باتيل"
‫إنك تتفهمين توترها،

204
00:12:22,159 --> 00:12:25,245
‫وأنها يجب أن تتحلى بالصبر وتلتزم بالوصفة.

205
00:12:25,328 --> 00:12:27,080
‫هل من شيء آخر؟

206
00:12:28,290 --> 00:12:32,127
‫نعم، لنوبات الهلع محفّزات، صحيح؟

207
00:12:32,210 --> 00:12:35,130
‫- كلمات سلبية أو أفكار؟
‫- نعم.

208
00:12:35,213 --> 00:12:37,048
‫حسنًا، هناك نظرية

209
00:12:37,132 --> 00:12:39,176
‫تقول بأنه من خلال لفظ
‫تلك المحفّزات بشكل متكرر،

210
00:12:39,259 --> 00:12:41,136
‫بإمكانك فصلها عن مصدر قوتها.

211
00:12:41,219 --> 00:12:44,181
‫- مثل فصل الاندماج المعرفي.
‫- ثمة تطبيق على الهاتف.

212
00:12:44,264 --> 00:12:49,186
‫بكل بساطة تسجّل مخاوفك،
‫ثم يحوّلها التطبيق إلى أغان.

213
00:12:50,187 --> 00:12:51,104
‫أظن أن هذا مثير للإعجاب.

214
00:12:51,188 --> 00:12:54,024
‫أنك تريدين فعل كل ما بوسعك لمساعدة المرضى.

215
00:12:54,107 --> 00:12:58,069
‫لكن القيام بالحيل في حالات الطوارئ،

216
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
‫لا أرى الفائدة من ذلك.

217
00:12:59,237 --> 00:13:02,324
‫أفضل رعاية للسيدة "باتيل"
‫هي من خلال طبيبها النفسي المعتاد.

218
00:13:03,116 --> 00:13:05,118
‫لذلك أقترح أن تخرجيها من المشفى،

219
00:13:05,202 --> 00:13:08,288
‫وأن تتابع علاجها مع أي كان هذا الطبيب.

220
00:13:09,206 --> 00:13:11,208
‫اتفقنا؟ حسنًا.

221
00:13:21,218 --> 00:13:24,137
‫- كيف حاله؟
‫- لا توجد إصابة في الأعضاء المصمتة.

222
00:13:24,221 --> 00:13:27,182
‫لكنني قلق بسبب هذا السائل الحر في بطنه.

223
00:13:28,183 --> 00:13:31,144
‫ضغط دمه مستقر،
‫لا يبدو أن لديه نزيفًا نشطًا.

224
00:13:31,228 --> 00:13:32,312
‫ربما لا يكون هناك شيء.

225
00:13:33,104 --> 00:13:34,314
‫أو قد يكون نزيفًا لا نراه
‫في صور الأشعة المقطعية.

226
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
‫فلنحضر السيد "مينغيز"
‫لإجراء تشخيص بمنظار البطن.

227
00:13:37,108 --> 00:13:38,109
‫لنر إمكانية معرفة…

228
00:13:38,193 --> 00:13:40,153
‫- …العضو الذي ينزف ومدى سوء ذلك.
‫- د. "كروكيت"، ها أنت.

229
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
‫ألا يمكننا أن ننتظر ونراقب؟

230
00:13:42,113 --> 00:13:44,074
‫والمخاطرة بالقيام بإجراء مفتوح
‫إن تدهورت حالته؟

231
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
‫لا أظن ذلك، الجراحة هي السبيل الوحيد.

232
00:13:46,284 --> 00:13:49,037
‫مهلًا، ألن تعرض عليه خياراته؟

233
00:13:49,120 --> 00:13:52,123
‫- ربما لا يحتاج إلى عملية جراحية.
‫- حسنًا، رأيت كيف تصرف من قبل.

234
00:13:52,207 --> 00:13:55,085
‫إنه يخاف من التخدير،
‫إن أعطيناه حلًا فسوف يختاره.

235
00:13:55,168 --> 00:13:58,088
‫- لا، إنه بحاجة إلى الجراحة.
‫- لا نعرف ما يحتاج إليه.

236
00:13:58,171 --> 00:14:00,048
‫إنها عملية جراحية
‫لنرى إن كان بحاجة لجراحة.

237
00:14:00,131 --> 00:14:02,175
‫بقدر ما أقدّر مساهمتك
‫أيتها الممرضة "سيكستون"،

238
00:14:02,259 --> 00:14:04,261
‫أنا الجرّاح وهذه هي الخطة.

239
00:14:05,220 --> 00:14:07,264
‫حسنًا، بعد إذنكما.

240
00:14:12,269 --> 00:14:18,233
‫مهلًا، هل تريد إبقاء طفلي هنا؟
‫لا، قالت إن بإمكاني أخذه إلى المنزل.

241
00:14:18,316 --> 00:14:20,235
‫وهذا ما سأفعله، سأفعل ذلك.

242
00:14:20,318 --> 00:14:23,321
‫انتظري، إليك الأمر.

243
00:14:26,241 --> 00:14:30,161
‫إن أصررت على إخراج ابنك من المشفى
‫فلن يبقى لدينا أي خيار آخر

244
00:14:30,245 --> 00:14:32,163
‫سوى الاتصال بدائرة حماية الطفل.

245
00:14:32,247 --> 00:14:34,082
‫حماية الطفل؟ لماذا؟

246
00:14:34,165 --> 00:14:37,043
‫لست قادرة حاليًا على الاعتناء بطفلك.

247
00:14:37,127 --> 00:14:40,171
‫قلت لك إن هذه هي المرة الوحيدة
‫التي حدث فيها ذلك.

248
00:14:40,255 --> 00:14:43,091
‫"لين"، تعرفين أنني محق.

249
00:14:44,092 --> 00:14:47,220
‫هل من أحد آخر يمكننا الاتصال به؟
‫والد "جيسي"، عمّة أو عمّ…

250
00:14:47,304 --> 00:14:49,014
‫- لا.
‫- حسنًا.

251
00:14:49,097 --> 00:14:50,140
‫إننا بمفردنا.

252
00:14:52,183 --> 00:14:54,269
‫- حسنًا…
‫- يا للهول!

253
00:14:56,313 --> 00:14:59,149
‫سيُسلب طفلي مني.

254
00:14:59,232 --> 00:15:01,234
‫ليس إن استطعنا تحسين حالتك.

255
00:15:02,110 --> 00:15:04,112
‫قلت إنك حاولت الإقلاع عن المخدرات من قبل.

256
00:15:04,195 --> 00:15:05,238
‫ما العلاجات التي جرّبتها؟

257
00:15:05,322 --> 00:15:10,118
‫"ميثادون" و"إن إيه" و" كولد تركي"،
‫لم يفلح أيًا منها.

258
00:15:10,201 --> 00:15:12,203
‫هل جربت بروتوكول التخلص من السموم؟

259
00:15:12,287 --> 00:15:16,082
‫هذا يعني قضاء شهر في مصحة،
‫من سيعتني بطفلي؟

260
00:15:16,166 --> 00:15:18,084
‫ماذا لو سرّعنا الأمور؟

261
00:15:25,091 --> 00:15:27,093
‫يُسمى التخلص السريع من السموم.

262
00:15:27,177 --> 00:15:30,096
‫أجل، في العادة لا أقترح ذلك،
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

263
00:15:30,180 --> 00:15:33,224
‫سنجعلك تمرّين بأعراض الانسحاب
‫تحت تأثير المخدر للتحكم في الأعراض.

264
00:15:33,308 --> 00:15:35,185
‫وخلال 24 إلى 48 ساعة،

265
00:15:35,268 --> 00:15:37,228
‫ستكونين في طريقك لمعالجة إدمانك.

266
00:15:38,271 --> 00:15:40,065
‫أعراض الانسحاب؟

267
00:15:40,148 --> 00:15:43,026
‫كادت أن تقتلني في آخر مرة مررت بها.

268
00:15:43,109 --> 00:15:45,111
‫لا يخلو الأمر من المخاطر،

269
00:15:45,195 --> 00:15:47,238
‫لكنني لا أعرف ماذا يمكنني
‫أن أفعل لإبقائكما معًا.

270
00:15:55,205 --> 00:15:58,083
‫- أيمكنني أن أودّع ابني؟
‫- بالطبع.

271
00:16:03,129 --> 00:16:04,089
‫مهلًا.

272
00:16:05,131 --> 00:16:06,091
‫مرحبًا.

273
00:16:07,092 --> 00:16:09,052
‫يبدو أننا سنبقى هنا بضعة أيام.

274
00:16:09,135 --> 00:16:12,263
‫- ماذا؟ لا.
‫- أجل، سيكون الأمر ممتعًا.

275
00:16:13,223 --> 00:16:15,225
‫هل تتذكّر،

276
00:16:15,308 --> 00:16:20,188
‫عندما كان هناك تسرّب في الحمّام
‫واضطررنا للبقاء في ذلك الفندق؟

277
00:16:20,271 --> 00:16:24,192
‫كيف كانت تلك المصافحة السرية
‫التي ابتكرناها؟

278
00:16:27,112 --> 00:16:28,154
‫هذه…

279
00:16:29,322 --> 00:16:34,244
‫هكذا، حسنًا، كن مطيعًا للأطباء، اتفقنا.

280
00:16:35,245 --> 00:16:36,246
‫أنت.

281
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
‫هل سيضعون كاميرا بداخلي حقًا؟

282
00:16:48,299 --> 00:16:51,094
‫الأمر أقل درامية بكثير مما يبدو.

283
00:16:51,302 --> 00:16:55,056
‫هذا ما قالوه لأبي
‫عندما احتاج إلى صمام قلبي جديد.

284
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
‫تعرّض لسكتة دماغية تحت تأثير المخدر،
‫لم يستيقظ قط.

285
00:16:59,310 --> 00:17:05,150
‫"أليكس"، أنا آسفة جدًا، لا،
‫هذه العملية هي الحد الأدنى للتدخل الجراحي.

286
00:17:05,233 --> 00:17:09,070
‫آمنة للغاية، ود. "مارسيل" جراح عظيم.

287
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
‫أنا واثق أنه كذلك،
‫لكن من الصعب عدم التفكير في…

288
00:17:12,282 --> 00:17:14,159
‫إن كانت لديك أي أسئلة فيمكنني البحث عنه.

289
00:17:14,242 --> 00:17:17,287
‫لا، أنا فحسب…هل هذا خياري الوحيد فعلًا؟

290
00:17:28,089 --> 00:17:30,175
‫- كيف حالها؟
‫- بخير، في الوقت الحالي.

291
00:17:30,258 --> 00:17:33,178
‫جعلت عقار "ديسكميدتيمين" يتدفّق،
‫عقار الـ"أتيفان" جاهز.

292
00:17:33,261 --> 00:17:35,180
‫هل ما زال بالإمكان إيقاظها؟

293
00:17:39,309 --> 00:17:42,145
‫مرحبًا يا "لين"،
‫أريدك أن تبتلعي هذه الحبة.

294
00:17:42,228 --> 00:17:44,063
‫- ما هي؟
‫- عقار"نالتريكسون".

295
00:17:44,147 --> 00:17:45,315
‫كي أمنعك من الانتكاس.

296
00:17:49,235 --> 00:17:52,197
‫"ويل"، ماذا تفعل؟

297
00:17:52,280 --> 00:17:56,117
‫- سأبدأ بالتخلص السريع من السموم.
‫- هل صُرح بهذا؟

298
00:17:58,077 --> 00:18:01,122
‫- قلت إن لدينا تصريحًا هنا؟
‫- "آشا"، لا تقلقي، نحن كذلك.

299
00:18:02,248 --> 00:18:06,127
‫- حقًا يا "ويل"؟ التخلّص السريع من السموم؟
‫- تفعل الكثير من العيادات هذا يا "نات".

300
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
‫- نحن لا نخرق القانون هنا.
‫- هل تعي المخاطر؟

301
00:18:08,296 --> 00:18:09,172
‫نعم.

302
00:18:09,255 --> 00:18:12,175
‫حتى لو اجتازت هذا، حتى لو نجح هذا الإجراء،

303
00:18:12,258 --> 00:18:15,178
‫الإدمان ليس شيئًا يمكن شفاؤه بسرعة.

304
00:18:15,261 --> 00:18:18,139
‫هناك مجموعة من المحفّزات
‫التي سيكون على "لين" تخطيها.

305
00:18:18,223 --> 00:18:21,184
‫بالطبع وهذه ستكون بداية مبكرة،
‫لمساعدتها على تخطي مرحلة الرغبة الشديدة،

306
00:18:21,267 --> 00:18:23,019
‫- أعراض الانسحاب…
‫- لا أعرف…

307
00:18:23,102 --> 00:18:26,314
‫لا يمكن أن أكون سبب خسارتها لابنها،
‫يجب أن أصحح الوضع.

308
00:18:31,069 --> 00:18:32,195
‫ماذا فعلت؟

309
00:18:32,278 --> 00:18:34,197
‫امتنع مريضي للتو عن إجراء تنظير البطن.

310
00:18:34,280 --> 00:18:37,200
‫كان "أليكس" قلقًا بشأن العملية،
‫أجبت فحسب على أسئلته.

311
00:18:37,283 --> 00:18:39,035
‫لكنه كان قد وافق أصلًا.

312
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
‫لأنك جعلته يظن أنه لم يكن لديه خيار.

313
00:18:41,204 --> 00:18:43,081
‫قد يناسبك عدم إخبار الناس بالحقيقة،

314
00:18:43,164 --> 00:18:44,207
‫لكن لا يمكنك افتراض أنني كذلك.

315
00:18:44,290 --> 00:18:46,334
‫عدم قول الحقيقة؟ عمن نتكلم هنا؟

316
00:18:47,085 --> 00:18:49,254
‫- المريض أم "إيثان"؟
‫- "إيثان"؟ ماذا؟

317
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
‫أريد التأكد من أن "أليكس" يعرف خياراته.

318
00:18:53,258 --> 00:18:55,218
‫لا خيار أمامه يا "إيبرل"!

319
00:18:55,301 --> 00:18:57,303
‫هذا الإجراء يزداد خطورة كل دقيقة ننتظرها.

320
00:18:58,096 --> 00:19:01,307
‫حين نسرع بهذا الرجل إلى غرفة العمليات
‫وهو في حالة صدمة، ستكونين السبب.

321
00:19:13,027 --> 00:19:14,070
‫إذًا…

322
00:19:14,988 --> 00:19:17,907
‫هل تريدين أن تخبريني ماذا يجري
‫بينك وبين د. "مارسيل"؟

323
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
‫لا شيء يحدث بيننا.

324
00:19:19,951 --> 00:19:23,037
‫لن أسمح لأختي ومعلّمي بالتشاجر كل يوم.

325
00:19:23,121 --> 00:19:24,873
‫- "نوا".
‫- تكلمي.

326
00:19:24,956 --> 00:19:26,124
‫- أخبريني بالحقيقة.
‫- د. "سيكستون".

327
00:19:26,916 --> 00:19:30,086
‫إن كنت تبحث عن شيء لتفعله فإن د. "لانيك"
‫لديه مريض مُصاب بتمزق في الساعد

328
00:19:30,169 --> 00:19:32,088
‫ويحتاج إلى التقطيب.

329
00:19:38,970 --> 00:19:41,055
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

330
00:19:41,139 --> 00:19:43,141
‫ربما هناك شيء تريدين
‫أن تتحدثي بشأنه مع صديقتك؟

331
00:19:59,949 --> 00:20:01,075
‫قبّلت "كروكيت".

332
00:20:02,118 --> 00:20:04,996
‫- حسنًا.
‫- كانت غلطة.

333
00:20:05,079 --> 00:20:09,918
‫كنت قد عرفت لتوّي خبرًا سيئًا للغاية،
‫كنت أشعر أنني بلا قيمة، أنا…

334
00:20:10,001 --> 00:20:11,085
‫أي خبر؟

335
00:20:13,963 --> 00:20:18,134
‫كنا أنا و"إيثان" نحاول إنجاب طفل.

336
00:20:19,969 --> 00:20:23,973
‫واكتشفت أنني
‫ربما لا أكون قادرة على الإنجاب.

337
00:20:26,100 --> 00:20:29,103
‫"إيبرل"، تعالي إلى هنا.

338
00:20:33,107 --> 00:20:35,026
‫آسفة يا سيدة "باتيل".

339
00:20:35,109 --> 00:20:37,904
‫هل هذا كل شيء؟ سترسلينني إلى المنزل.

340
00:20:37,987 --> 00:20:40,907
‫من الناحية الطبية،
‫لا يوجد سبب لإبقائك في المشفى.

341
00:20:40,990 --> 00:20:43,117
‫هل تقولين لي إنه لا يوجد ما يمكنك فعله.

342
00:20:47,038 --> 00:20:48,915
‫لا، هناك ما يمكننا أن نجربه.

343
00:20:48,998 --> 00:20:53,002
‫إنه ليس علاجًا مثبتًا، ولكنه يساعدني.

344
00:20:53,086 --> 00:20:55,880
‫حسنًا، أيًا كان ما يسبب لك القلق،

345
00:20:55,964 --> 00:21:00,134
‫تتحدثين به إلى هذا التطبيق
‫وسيحوّل تلك الكلمات إلى أغنية.

346
00:21:00,927 --> 00:21:04,013
‫النظرية تفترض أنه حين تغنينها مجددًا،

347
00:21:04,097 --> 00:21:06,057
‫فأنت تفككين الكلمة عن تأثيرها عليك.

348
00:21:06,140 --> 00:21:10,937
‫- تعطلين دورة التفكير السلبي.
‫- أعني، ماذا عليّ أن أقول؟

349
00:21:11,020 --> 00:21:13,940
‫لا أعرف، أي شيء يوترك.

350
00:21:15,108 --> 00:21:19,988
‫هل أجيد عملي؟ أظن أنني كذلك
‫لكن من الصعب معرفة ذلك.

351
00:21:20,071 --> 00:21:22,073
‫جيد، حسنًا.

352
00:21:23,950 --> 00:21:24,993
‫رائع، والآن غنيها لي.

353
00:21:27,120 --> 00:21:31,040
‫- "هل أجيد عملي؟ أظن أنني كذلك…
‫- هل أجيد عملي؟ أظن أنني كذلك…"

354
00:21:31,124 --> 00:21:35,878
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا، أشعر بالغباء.
‫- لا، كان ذلك جيدًا، جربيه فحسب.

355
00:21:35,962 --> 00:21:38,006
‫- لا، لا أريد ذلك!
‫- حسنًا.

356
00:21:38,089 --> 00:21:39,048
‫- يا للهول.
‫- حسنًا.

357
00:21:39,132 --> 00:21:40,925
‫حسنًا، يمكننا أن نجرّب ذلك لاحقًا.

358
00:21:41,009 --> 00:21:42,885
‫أتعلمين ماذا؟ إن كان أخذ مضادات الاكتئاب

359
00:21:42,969 --> 00:21:44,887
‫هو كل ما أحتاج إلى فعله فسأفعل ذلك.

360
00:21:44,971 --> 00:21:46,014
‫أنصحك بعدم أخذ أدويتك في غير معادها.

361
00:21:46,097 --> 00:21:48,016
‫- إنه فحسب…
‫- حسنًا.

362
00:21:48,099 --> 00:21:51,019
‫رباه، أريد الخروج من هنا فحسب.

363
00:21:52,812 --> 00:21:53,646
‫حسنًا.

364
00:21:59,027 --> 00:22:04,073
‫انظري إلى نفسك، هيا، أعطيني إياها،
‫سأربط تلك العباءة.

365
00:22:05,908 --> 00:22:07,994
‫يسمحون لك بارتداء
‫أي لباس تريده أثناء العلاج الكيماوي.

366
00:22:08,995 --> 00:22:12,040
‫الأمر الجيد
‫هو أن العلاج الإشعاعي يمر بسرعة أكبر.

367
00:22:12,957 --> 00:22:15,877
‫الأمر السيئ، هو أنه
‫ليس لديهم كراسي "ليزي بويز" المريحة.

368
00:22:15,960 --> 00:22:17,045
‫و…

369
00:22:18,963 --> 00:22:20,131
‫لا يمكننا الدخول معًا.

370
00:22:25,053 --> 00:22:28,139
‫- سمعت أنك هنا في الأسفل.
‫- مرحبًا يا د. "سينغ".

371
00:22:29,057 --> 00:22:31,017
‫لم أكن أعرف أنك كنت تجلسين
‫معهم أثناء تلك الجلسات.

372
00:22:31,100 --> 00:22:35,146
‫أنا هنا لرؤية "بن" في الواقع،
‫أردت أن أفعل هذا شخصيًا.

373
00:22:36,105 --> 00:22:38,024
‫ألا توجد مشكلة في وجود "ماغي"؟

374
00:22:39,108 --> 00:22:40,860
‫تابعي.

375
00:22:40,943 --> 00:22:44,989
‫اطّلعت على تحليل دمك، ويبدو أنه أيًا كان

376
00:22:45,073 --> 00:22:46,949
‫ما حفّز نظامك المناعي لمحاربة الحصبة

377
00:22:47,033 --> 00:22:50,912
‫فقد كان له فائدة إضافية
‫في جعل السرطان يدخل في حالة من الخمود.

378
00:22:50,995 --> 00:22:51,996
‫ماذا؟

379
00:22:52,997 --> 00:22:55,083
‫- أنت تمزحين، صحيح؟
‫- لا، لست كذلك.

380
00:22:56,125 --> 00:22:59,087
‫- تهانينا يا "بن".
‫- يا للروعة.

381
00:23:00,004 --> 00:23:01,130
‫"بن"، يا للروعة.

382
00:23:02,090 --> 00:23:03,966
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك يا "بن".

383
00:23:04,967 --> 00:23:09,097
‫أجل، شكرًا لك، أجل، هيا، لنذهب!

384
00:23:15,144 --> 00:23:18,940
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق،
‫شكرًا لك يا د. "سينغ".

385
00:23:27,949 --> 00:23:30,993
‫حسنًا، أنا آسفة حقًا
‫لأنني لم أستطع فعل المزيد من أجلك.

386
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
‫سأتدبر أمري.

387
00:23:34,956 --> 00:23:36,082
‫مهلا يا "بريا"، هل أنت بخير؟

388
00:23:36,958 --> 00:23:38,876
‫- حلقي…
‫- ماذا؟

389
00:23:38,960 --> 00:23:40,128
‫لا أستطيع…

390
00:23:41,087 --> 00:23:43,131
‫لا أستطيع…

391
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
‫أحتاج إلى فريق الاستجابة هنا!

392
00:23:52,056 --> 00:23:52,974
‫يا "بريا"، أتسمعينني؟

393
00:23:53,057 --> 00:23:55,935
‫- د. "لانيك" في طريقه إلى هنا.
‫- حسنًا، أحتاج إلى حقنة إبينيفرين.

394
00:24:01,107 --> 00:24:02,942
‫لا بأس، ستكونين بخير.

395
00:24:05,069 --> 00:24:08,114
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

396
00:24:15,997 --> 00:24:18,040
‫د. "هالستيد"، تعاني "لين" من نوبة.

397
00:24:22,962 --> 00:24:24,964
‫إنها أعراض الانسحاب،
‫احقنيها بـ5 وحدات من الـ"أتيفان".

398
00:24:25,047 --> 00:24:27,925
‫- فعلنا لكن النوبة لا تتوقف.
‫- ضغط الدم يرتفع، 180 على 100.

399
00:24:28,009 --> 00:24:30,136
‫تحتاج إلى قرص من "البروبوفول" يا "ويل"،
‫يجب أن نخدرها.

400
00:24:30,928 --> 00:24:33,014
‫حسنًا، لنفعل ذلك، يجب أن نحمي مجرى التنفس.

401
00:24:40,146 --> 00:24:41,939
‫أمي.

402
00:24:43,941 --> 00:24:47,945
‫- "جيسي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- لماذا ترتجف هكذا؟

403
00:24:54,076 --> 00:24:55,077
‫ضعي له قناع تنفس.

404
00:24:58,956 --> 00:25:00,041
‫البطن منتفخة وطرية.

405
00:25:01,083 --> 00:25:04,003
‫ارتفع معدل ضربات القلب إلى 120،
‫ضغط الدم 91 على 76، ماذا حدث؟

406
00:25:04,086 --> 00:25:07,006
‫إنه يتعرض لصدمة نزفية
‫وحدتان دم في جهاز نقل الدم السريع.

407
00:25:07,089 --> 00:25:09,008
‫- ألا يزال بإمكاننا إجراء تنظير؟
‫- لا، إنه غير مستقر.

408
00:25:09,091 --> 00:25:11,135
‫علينا أن نفتحه،
‫افتحوا غرفة العمليات الهجينة.

409
00:25:13,054 --> 00:25:14,138
‫لنتحرك.

410
00:25:21,729 --> 00:25:23,522
‫كيف حال مريضتنا؟

411
00:25:24,232 --> 00:25:27,276
‫عانت من نوبة هلع أخرى، لكن حالتها مستقرة.

412
00:25:27,360 --> 00:25:29,195
‫د. "لانيك" أمر للتو بتكرار التحاليل.

413
00:25:29,278 --> 00:25:32,240
‫عانت من نوبة أخرى؟
‫هل لديك أفكار حول المُحفزّ؟

414
00:25:33,282 --> 00:25:36,160
‫د. "تشارلز"، أنا آسفة جدًا، لم أستطع
‫أن أرسلها إلى المنزل خاوية الوفاض،

415
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
‫لذا جعلتها تجرّب الغناء.

416
00:25:38,287 --> 00:25:40,289
‫وهل تظنين
‫أن هذا هو سبب إصابتها بنوبة أخرى؟

417
00:25:40,373 --> 00:25:44,085
‫نعم، شعرت بقلق بالغ،
‫وتناولت جرعة ثانية من مضاد الاكتئاب،

418
00:25:44,168 --> 00:25:46,170
‫ولا أعرف، أظن أن هذا خطئي.

419
00:25:46,254 --> 00:25:49,257
‫مهلًا، أخذت جرعة ثانية
‫زيادة عن وصفتها الطبية المعتادة؟

420
00:25:49,340 --> 00:25:51,217
‫- نعم.
‫- متى فعلت ذلك بالضبط؟

421
00:25:51,300 --> 00:25:53,261
‫ربما قبل أن تنهار بـ20 دقيقة.

422
00:25:53,344 --> 00:25:55,179
‫لكن عادةً تكون نوبات الهلع

423
00:25:55,263 --> 00:25:58,140
‫استجابة فورية لعامل التوتر
‫ولا تتأخر في الحدوث.

424
00:25:58,224 --> 00:26:02,270
‫كما أن جرعة إضافية من مضاد الاكتئاب
‫لن تسبب استجابة سامة على أي حال.

425
00:26:03,187 --> 00:26:06,148
‫لماذا لا نضيف تحليل تعداد الدم الشامل
‫وتحليل إنزيم تريبتاز إلى تحاليل دمها؟

426
00:26:06,232 --> 00:26:09,151
‫- المزيد من الفحوصات؟ فيم تفكر؟
‫- لا أعرف بعد.

427
00:26:09,235 --> 00:26:12,363
‫لكنني لست متأكدًا
‫من أننا نواجه نوبات هلع هنا.

428
00:26:14,282 --> 00:26:15,241
‫حسنًا.

429
00:26:17,159 --> 00:26:20,121
‫أخبرتني أمك أنك احتفظت
‫ببعض كتبك المفضلة هنا.

430
00:26:20,204 --> 00:26:22,248
‫ما رأيك أن تختار كتابًا لنقرأه؟

431
00:26:25,334 --> 00:26:29,213
‫لماذا كان ذلك الطبيب يضع شيئًا في حلق أمي؟

432
00:26:30,131 --> 00:26:31,215
‫لمساعدتها على التنفس.

433
00:26:31,299 --> 00:26:34,302
‫هذا بسبب تلك الحبوب
‫التي تتناولها، أليس كذلك؟

434
00:26:36,262 --> 00:26:38,222
‫هل سمعت عن العادة السيئة من قبل؟

435
00:26:39,265 --> 00:26:43,227
‫كنت أقضم أظافري طوال الوقت، تلك عادة سيئة.

436
00:26:43,311 --> 00:26:47,273
‫وأحيانًا، من الصعب جدًا أن تتوقف
‫عندما تكون معتادًا على فعل ذلك.

437
00:26:47,356 --> 00:26:50,318
‫لدى أمي عادة سيئة، أليس كذلك؟

438
00:26:51,319 --> 00:26:53,237
‫وهذا يصيبها بالمرض.

439
00:26:54,196 --> 00:26:56,115
‫ألهذا عليّ البقاء هنا الليلة؟

440
00:26:56,198 --> 00:26:59,327
‫الوضع أكثر تعقيدًا من ذلك يا "جيسي".

441
00:27:00,119 --> 00:27:03,247
‫لأنه يمكنني الاعتناء بها،
‫أعرف ما عليّ فعله، انظري.

442
00:27:10,296 --> 00:27:12,298
‫هل معك بخاخ "ناركان" في حقيبتك؟

443
00:27:13,299 --> 00:27:17,094
‫- أعطتني إياه أمي.
‫- وهل تعرف كيفية استخدامه؟

444
00:27:17,178 --> 00:27:19,347
‫إن وجدت أمي ولم أستطع إيقاظها،

445
00:27:20,139 --> 00:27:23,309
‫أميّل رأسها إلى الخلف
‫وأرش بعضًا من هذا في أنفها.

446
00:27:25,144 --> 00:27:26,103
‫فعلت ذلك من قبل.

447
00:27:26,187 --> 00:27:29,065
‫- حقًا؟
‫- بضع مرات.

448
00:27:29,148 --> 00:27:33,277
‫ليس عليكم القلق بشأن أمي،
‫لأنني أستطيع الاعتناء بها.

449
00:27:34,195 --> 00:27:36,238
‫أرجوكم لا تأخذوها مني.

450
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
‫الكثير من الدماء.

451
00:27:46,290 --> 00:27:48,334
‫- ما هذه البقعة الرمادية؟
‫- أمعاء إقفارية.

452
00:27:49,126 --> 00:27:52,088
‫- أيمكننا إنقاذ ذلك؟
‫- لو أننا بدأنا قبل ثلاث ساعات.

453
00:27:52,171 --> 00:27:54,215
‫حسنًا، فلنسيطر على هذا النزيف.

454
00:27:55,174 --> 00:27:57,134
‫"إيبرل" أعطيني مرقأة مقاس اثنان.

455
00:27:58,219 --> 00:27:59,345
‫د. "سيكستون"، ضع مشبكًا تحت يدي.

456
00:28:03,224 --> 00:28:04,183
‫"مارتي"، كيف تبدو الأمور؟

457
00:28:04,266 --> 00:28:06,227
‫عدم انتظام في ضربات القلب قليلًا،
‫لكن الضغط مستقر.

458
00:28:06,310 --> 00:28:08,187
‫حسنًا، المنطقة ترشح.

459
00:28:08,270 --> 00:28:11,190
‫- علّق وحدة أخرى من الدم والبلازما.
‫- فهمت.

460
00:28:11,273 --> 00:28:13,234
‫تم أغلق المسراق.

461
00:28:14,151 --> 00:28:16,278
‫- هل سبق أن استأصلت أمعاء؟
‫- لا.

462
00:28:16,362 --> 00:28:21,325
‫كم أنت محظوظ، أعطوا الدباسة الطبية 80
‫إلى د."سيكستون"، لنبدأ العمل.

463
00:28:31,335 --> 00:28:34,338
‫- كيف تشعرين؟
‫- كالدجاج المشوي.

464
00:28:38,175 --> 00:28:39,301
‫اسمعي يا "ماغي".

465
00:28:40,344 --> 00:28:42,263
‫أريد أن أعتذر عما بدر مني سابقًا.

466
00:28:42,346 --> 00:28:46,183
‫عندما وردني خبر شفائي من السرطان، أنا…

467
00:28:47,226 --> 00:28:50,104
‫- تصرفت بجموح قليلًا.
‫- لسبب وجيه.

468
00:28:50,187 --> 00:28:55,109
‫لكن مع ذلك، كان ذلك تصرفًا أنانيًا،
‫باعتبار ما تمرّين به في معركتك.

469
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
‫لا أريد أن أخرج وأحتفل.

470
00:28:59,280 --> 00:29:02,158
‫ليس قبل أن يعلن كلانا النصر.

471
00:29:08,205 --> 00:29:10,291
‫كم أنا محظوظة لأنني وجدتك.

472
00:29:14,336 --> 00:29:16,172
‫أنت تمنحني الأمل يا "بن".

473
00:29:31,312 --> 00:29:33,189
‫كيف تشعرين؟

474
00:29:35,232 --> 00:29:39,278
‫حلقي يؤلمني، ولكن بشكل عام…

475
00:29:40,321 --> 00:29:42,281
‫آسفة، صوتي أجش للغاية.

476
00:29:43,365 --> 00:29:46,327
‫- هل لي ببعض الماء من فضلك؟
‫- بالطبع.

477
00:29:59,256 --> 00:30:02,134
‫عجبًا، أترى هذا؟

478
00:30:03,219 --> 00:30:05,137
‫يدك ثابتة للغاية.

479
00:30:09,183 --> 00:30:12,311
‫هل من الممكن أن التخلص من السموم قد نجح؟

480
00:30:14,355 --> 00:30:17,233
‫عذرًا يا سيدة "دريسكول"،
‫أنا "شارون غودوين"،

481
00:30:17,316 --> 00:30:20,194
‫المديرة التنفيذية لخدمات المرضى.

482
00:30:20,277 --> 00:30:25,157
‫وهذه "مادلين غاسترن" من دائرة حماية الطفل.

483
00:30:26,200 --> 00:30:27,076
‫ماذا يجري؟

484
00:30:27,159 --> 00:30:30,120
‫يؤسفني أن أخبرك يا "لين"
‫أن القسم سوف يتولى

485
00:30:30,204 --> 00:30:32,206
‫الحضانة الطبية لولدك حتى نقرر

486
00:30:32,289 --> 00:30:34,124
‫مدى جدارتك كوالدة.

487
00:30:34,208 --> 00:30:36,252
‫- لا.
‫- لا أفهم.

488
00:30:37,294 --> 00:30:41,131
‫وعدت ألّا تفعل هذا
‫إذا خضعت لعملية التخلص من السموم.

489
00:30:41,215 --> 00:30:42,216
‫"لين"، أنا لم أفعل هذا.

490
00:30:43,217 --> 00:30:47,137
‫كذبت عليّ، لماذا كذبت عليّ؟

491
00:30:58,816 --> 00:31:01,777
‫مهلًا، استدعيت أحدًا من دائرة حماية الطفل؟

492
00:31:01,860 --> 00:31:03,779
‫- كان بيننا اتفاق.
‫- تغيرت الشروط.

493
00:31:03,862 --> 00:31:04,738
‫متى حدث ذلك؟

494
00:31:04,822 --> 00:31:07,408
‫عندما أخبرني "جيسي"
‫أن إهماله لم يكن مجرّد إهمال عابر.

495
00:31:07,491 --> 00:31:08,450
‫حياة هذا الفتى

496
00:31:08,534 --> 00:31:11,370
‫أسوأ بكثير مما دفعتك مريضتك إلى تصديقه.

497
00:31:11,453 --> 00:31:13,372
‫- د. "هالستيد".
‫- ماذا؟

498
00:31:13,455 --> 00:31:16,584
‫طلب مني الممرض المسؤول إخبارك أن مريضتك
‫"لين دريسكول" غادرت خلافًا للنصيحة الطبية.

499
00:31:29,471 --> 00:31:30,389
‫إذًا، كيف حاله؟

500
00:31:30,472 --> 00:31:32,433
‫سنبقيه تحت المراقبة لنحو أسبوع.

501
00:31:32,516 --> 00:31:34,560
‫- لكن يجب أن يكون بخير.
‫- جيد.

502
00:31:36,645 --> 00:31:40,524
‫حسنًا، سأذهب لتفقّد بعض الأوراق.

503
00:31:40,608 --> 00:31:44,445
‫نعم، قسم الطوارئ بالأسفل، المعذرة.

504
00:31:45,446 --> 00:31:47,364
‫اسمع يا "كروكيت"، بخصوص اليوم.

505
00:31:47,448 --> 00:31:48,574
‫- أنا آسفة.
‫- هيا.

506
00:31:48,657 --> 00:31:50,409
‫ما كان يجب أن أضغط بقوة.

507
00:31:50,492 --> 00:31:53,412
‫كنت تحاول أن تفعل الأفضل
‫من أجل مريضك فحسب.

508
00:31:54,455 --> 00:31:56,540
‫كنت أفكر في الأمر، و…

509
00:31:58,542 --> 00:32:00,544
‫أظن أنك ربما كنت محقًا.

510
00:32:00,628 --> 00:32:02,630
‫أحيانًا ليس من الضروري
‫أن يعرف الناس كل شيء.

511
00:32:05,507 --> 00:32:07,468
‫لا أظن أنني يجب أن أخبره.

512
00:32:09,511 --> 00:32:10,471
‫حسنًا.

513
00:32:17,478 --> 00:32:19,521
‫- المنهجية ماذا؟
‫- كثرة الخلايا البدينة.

514
00:32:19,605 --> 00:32:22,358
‫إنها حالة وراثية، يمكن التحكم بها كليًا.

515
00:32:22,441 --> 00:32:25,361
‫حسنًا، لكن ماذا
‫عن نوبات الهلع التي تنتابني؟

516
00:32:25,444 --> 00:32:27,446
‫ضيق في التنفس
‫وتسارع في ضربات القلب وفقدان الوعي.

517
00:32:27,529 --> 00:32:30,366
‫جميعها أعراض لنوبات الهلع
‫ولكثرة الخلايا البدنية.

518
00:32:30,449 --> 00:32:32,618
‫عدا أن مرض كثرة الخلايا البدنية
‫قد يزداد حدة

519
00:32:33,410 --> 00:32:34,370
‫عند تناول مضادات الاكتئاب.

520
00:32:34,453 --> 00:32:37,539
‫لذا، لم تكن المشكلة
‫أن الـ"فلوكسيتين" لا يعالج أي مرض فحسب،

521
00:32:37,623 --> 00:32:39,375
‫لكن الجرعة الإضافية التي تناولتها

522
00:32:39,458 --> 00:32:41,543
‫ربما هي ما جعلتك تفقدين وعيك
‫في غرفة الانتظار.

523
00:32:41,627 --> 00:32:43,545
‫لكن توتري حقيقي.

524
00:32:43,629 --> 00:32:46,548
‫الأرجح أنه توتر قديم مرتبط بالعمل.

525
00:32:46,632 --> 00:32:49,551
‫اسمعي، سنناقش الأمر مع طبيبك النفسي.

526
00:32:49,635 --> 00:32:51,387
‫لكن حاليًا، ما نريد أن نفعله

527
00:32:51,470 --> 00:32:54,473
‫هو استبدال مضادات الاكتئاب
‫بمضادات الهيستامين.

528
00:32:54,556 --> 00:32:56,433
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

529
00:32:56,517 --> 00:32:59,520
‫- شكرًا لك، حقًا.
‫- بالتأكيد.

530
00:33:06,652 --> 00:33:10,489
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أمسح ذلك التطبيق، إنه غير مفيد.

531
00:33:13,534 --> 00:33:16,453
‫كثرة الخلايا البدينة كان يجب أن يكون
‫جزءًا من تشخيصي التفريقي من البداية.

532
00:33:16,537 --> 00:33:19,498
‫لكنني ركزت
‫على هذا التطبيق كثيرًا، لدرجة أنني…

533
00:33:19,581 --> 00:33:23,460
‫- فاتني الأمر تمامًا.
‫- لا تقسي على نفسك، اسمعي.

534
00:33:23,544 --> 00:33:26,547
‫جئت بفكرة خلّاقة لحل مشكلة صعبة.

535
00:33:26,630 --> 00:33:29,508
‫لم تكن فكرة مجدية،
‫لكن انظري إلى الأمر من هذه الناحية.

536
00:33:29,591 --> 00:33:30,551
‫لو لم تجربيها،

537
00:33:30,634 --> 00:33:33,470
‫كانت "بريا" ستذهب إلى المنزل
‫وهي تظن أن ما تعاني منه هو نوبات هلع.

538
00:33:33,554 --> 00:33:35,556
‫لأنها رفضت فكرتي السيئة.

539
00:33:36,557 --> 00:33:40,436
‫كما قلت، إنه مجرد تحايل،
‫لا يمكنك التخلص من مشاكلك بالغناء.

540
00:33:52,531 --> 00:33:53,532
‫"إيثان"!

541
00:33:55,576 --> 00:33:57,494
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

542
00:33:58,495 --> 00:34:00,372
‫ظننت أنك ستعود إلى المنزل غدًا.

543
00:34:00,456 --> 00:34:03,333
‫غادرت السفينة باكرًا، أردت أن أفاجئك.

544
00:34:03,417 --> 00:34:04,418
‫ماذا؟

545
00:34:06,462 --> 00:34:09,548
‫- انتهت المهمة.
‫- عزيزتي، أنا…

546
00:34:10,466 --> 00:34:12,593
‫اسمعي، لم تعجبني الطريقة
‫التي تركنا الأمور بها.

547
00:34:14,553 --> 00:34:16,638
‫فكرت في الأمر كثيرًا
‫على مدار الأسابيع الستة الماضية.

548
00:34:17,431 --> 00:34:19,475
‫- وأنا أيضًا.
‫- اجلسي.

549
00:34:22,519 --> 00:34:25,564
‫أنا وأنت، كنا نحاول جاهدين تكوين أسرة،

550
00:34:25,647 --> 00:34:28,525
‫وأظن أنني انشغلت في التخطيط

551
00:34:28,609 --> 00:34:32,529
‫لدرجة أنني نسيت
‫ما هو غرض المهمة الحقيقي، أنه…

552
00:34:35,407 --> 00:34:36,533
‫آسف، أنا لم…

553
00:34:37,534 --> 00:34:39,536
‫أرد أن أجعل الأمر يبدو وكأنه توجيهات.

554
00:34:40,537 --> 00:34:41,622
‫لا بأس.

555
00:34:42,581 --> 00:34:43,540
‫لكنك…

556
00:34:44,541 --> 00:34:46,460
‫لكنك يجب أن تعرفي…

557
00:34:50,464 --> 00:34:51,423
‫أنني…

558
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
‫أحبك.

559
00:34:56,470 --> 00:35:01,558
‫وأحب شغفك وولائك.

560
00:35:03,519 --> 00:35:08,607
‫ولا أريد أن أمضي ستة أسابيع أخرى
‫من دون وجودك في حياتي.

561
00:35:10,567 --> 00:35:12,402
‫لذلك…

562
00:35:19,618 --> 00:35:21,495
‫"إيبرل سيكستون"…

563
00:35:24,581 --> 00:35:26,458
‫هل تتزوجينني؟

564
00:35:37,886 --> 00:35:39,847
‫هل هذا صمت مطمئن؟

565
00:35:40,514 --> 00:35:42,474
‫قبل أن أجيب على ذلك…

566
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
‫يجب أن أخبرك شيئًا.

567
00:35:52,401 --> 00:35:53,527
‫قد تغيّر رأيك.

568
00:35:55,737 --> 00:35:56,697
‫حسنًا.

569
00:35:58,574 --> 00:35:59,616
‫أنا…

570
00:36:00,617 --> 00:36:01,660
‫خضعت للفحص.

571
00:36:02,744 --> 00:36:04,705
‫ولا أظن أنني أستطيع إنجاب الأطفال.

572
00:36:08,667 --> 00:36:10,627
‫- أنا آسفة.
‫- عزيزتي، لا.

573
00:36:10,711 --> 00:36:14,673
‫لا، أنا آسف، لكن لا بأس.

574
00:36:14,756 --> 00:36:18,677
‫وأحبك بغض النظر عن أي شيء، اتفقنا؟
‫سنجد حلًا معًا.

575
00:36:20,178 --> 00:36:22,180
‫أحبك كثيرًا.

576
00:36:23,307 --> 00:36:24,391
‫كثيرًا!

577
00:36:25,309 --> 00:36:26,476
‫هل هذه موافقة إذًا؟

578
00:36:27,436 --> 00:36:29,521
‫نعم.

579
00:36:44,494 --> 00:36:46,496
‫أنا سعيدة لأنك خرجت الليلة.

580
00:36:47,414 --> 00:36:51,293
‫فكرت أن "سيسي" كانت لتوافق على الأرجح.

581
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
‫أجل، بالطبع كانت ستوافق.

582
00:36:53,337 --> 00:36:56,298
‫حسنًا، شكرًا جميعًا لحضروكم الليلة.

583
00:36:56,381 --> 00:36:59,509
‫- سأفتقدكم كثيرًا جميعًا.
‫- سنفتقدك أيضًا يا "ليني".

584
00:37:00,427 --> 00:37:06,433
‫حسنًا، التالي هو د. "سي"، لنرحب به بحفاوة!

585
00:37:06,516 --> 00:37:08,393
‫حقًا؟

586
00:37:10,520 --> 00:37:13,315
‫حقًا؟ هل ستغني؟

587
00:37:14,399 --> 00:37:15,442
‫هل سيغني؟

588
00:37:22,324 --> 00:37:25,410
‫أخبرتني صديقة لي بأنه…

589
00:37:26,286 --> 00:37:28,413
‫لا يمكنك التخلص من مشكلاتك بالغناء.

590
00:37:29,831 --> 00:37:32,876
‫حسنًا، أظن أننا على وشك اكتشاف ذلك.

591
00:37:40,425 --> 00:37:44,554
‫"ها أنت ذي يا عزيزتي وها أنا ذا

592
00:37:45,347 --> 00:37:51,478
‫تركتني هنا لأجلس وأبكي

593
00:37:52,521 --> 00:37:57,484
‫يا للهول ماذا فعلت بي؟

594
00:37:58,402 --> 00:38:02,531
‫أظن أن هذا لم يعد مهمًا

595
00:38:05,409 --> 00:38:09,496
‫هل تتذكرين يا عزيزتي سبتمبر الماضي

596
00:38:09,579 --> 00:38:16,461
‫كيف عانقتني بشدة كل ليلة؟

597
00:38:16,545 --> 00:38:22,551
‫ويا عزيزتي كيف أفقدتني صوابي؟

598
00:38:23,343 --> 00:38:27,514
‫أظن أن هذا لم يعد مهمًا"

599
00:38:57,627 --> 00:38:58,628
‫القليل من المساعدة!

600
00:38:59,629 --> 00:39:01,715
‫إلى جناح الإصابات، د. "هالستيد"،

601
00:39:02,257 --> 00:39:04,301
‫أنثى في الـ35 من عمرها،
‫وُجدت مغمى عليها ولا تستجيب.

602
00:39:04,384 --> 00:39:05,969
‫- يبدو أنها تناولت جرعة زائدة.
‫- لا تستجيب للـ"ناركان".

603
00:39:06,053 --> 00:39:08,847
‫تعرضت للصدمات الكهربية
‫وأُعطيت حقنة من الإبينيفرين.

604
00:39:16,271 --> 00:39:19,357
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

605
00:39:20,358 --> 00:39:21,318
‫"ويل".

606
00:39:27,407 --> 00:39:33,288
‫واصلي الإنعاش القلبي الرئوي، تعاني
‫من رجفان بطيني، لا نبض، اشحني حتى 200.

607
00:39:35,290 --> 00:39:39,377
‫انتبهوا، حسنًا، هيا بنا،
‫لن نفقدها، ابتعدوا.

608
00:39:41,296 --> 00:39:42,380
‫هل من نبض؟

609
00:39:43,423 --> 00:39:45,258
‫- لا نبض،
‫- واصلي الإنعاش القلبي الرئوي،

610
00:39:45,342 --> 00:39:47,260
‫أعطوها جرعة أخرى من الإبينيفرين، اشحني.

611
00:39:48,428 --> 00:39:51,264
‫هيا بنا، ابتعدوا.

612
00:39:53,308 --> 00:39:55,393
‫بحقك يا "لين"، هل من نبض؟

613
00:40:00,232 --> 00:40:02,442
‫مرّت 11 دقيقة الآن بدون نبض.

614
00:40:03,777 --> 00:40:04,778
‫11 دقيقة.

615
00:40:06,696 --> 00:40:07,697
‫"هالستيد".

616
00:40:08,740 --> 00:40:09,741
‫أعلن عن وفاتها.

617
00:40:30,804 --> 00:40:33,682
‫وقت الوفاة 08:33 مساءً.

618
00:40:38,728 --> 00:40:39,771
‫أنا آسف.

619
00:41:18,768 --> 00:41:23,773
{\an8}‫ترجمة "شكري قمبر"
