1
00:00:04,046 --> 00:00:06,966
‫أخبريني يا "لين"،
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات الآن؟

2
00:00:07,049 --> 00:00:10,594
‫كنتم توزعون الـ"أوكسيكودون" كالحلوى،
‫والآن تُركت وحدي لأدافع عن نفسي.

3
00:00:10,678 --> 00:00:12,263
‫لكنني أريد مساعدتك الآن.

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,598
‫أنثى، تبلغ من العمر 35 عامًا،
‫تبدو أنها أفرطت في الجرعة.

5
00:00:14,682 --> 00:00:18,185
‫هيا بنا، ابتعدوا، هيا يا "لين".

6
00:00:19,562 --> 00:00:20,938
‫أنا آسف.

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,233
‫اتفقنا سويًا أن ما حدث كان خطأ.

8
00:00:24,316 --> 00:00:25,276
‫يجب أن أُخبر "إيثان".

9
00:00:26,944 --> 00:00:31,574
‫- هل تتزوجينني يا "إيبرل سيكستون"؟
‫- لا أظن أنه يمكنني الإنجاب.

10
00:00:32,158 --> 00:00:35,077
‫- أحبك في كل الأحوال.
‫- أجل.

11
00:00:43,961 --> 00:00:46,964
‫بالنظر إلى ذلك الخاتم،
‫يبدو أنك لم تخبري "إيثان".

12
00:00:48,132 --> 00:00:49,091
‫لا، لم أفعل.

13
00:00:49,175 --> 00:00:51,719
‫وسأقدر لك ألّا تذكر الأمر مجددًا.

14
00:00:51,802 --> 00:00:52,636
‫أذكر ماذا؟

15
00:00:58,476 --> 00:00:59,560
{\an8}‫صباح الخير يا "ماغز".

16
00:01:01,187 --> 00:01:02,521
‫هل لديك خطط الليلة؟

17
00:01:04,190 --> 00:01:05,816
{\an8}‫سأمثل أمام المجلس اليوم.

18
00:01:05,900 --> 00:01:09,028
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا مضحك.

19
00:01:09,111 --> 00:01:12,364
{\an8}‫أقترح فتح مقرّ حقن آمن في المشفى.

20
00:01:12,448 --> 00:01:14,700
{\an8}‫- حقن آمن لأي شيء؟
‫- المخدرات.

21
00:01:15,451 --> 00:01:17,077
{\an8}‫سيُسمح للناس باستخدامها،

22
00:01:17,161 --> 00:01:20,414
{\an8}‫لكن بوجود الطاقم الطبي
‫لإجراء الإنعاش إن أخذ أحد جرعة زائدة.

23
00:01:20,998 --> 00:01:22,917
{\an8}‫هل هذا بسبب المريضة
‫التي فقدتها الأسبوع الماضي؟

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,043
‫"لين".

25
00:01:25,711 --> 00:01:28,798
{\an8}‫ما كان يجب أن تموت،
‫كان لديها طفل يا "ماغي".

26
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
{\an8}‫- والآن هو يتيم.
‫- لكن هذا ليس خطأك.

27
00:01:31,550 --> 00:01:34,887
{\an8}‫أعطيتها الدواء، إدمانها بدأ مني.

28
00:01:36,931 --> 00:01:38,891
‫كم عدد الأشخاص الآخرين الذين فعلت لهم هذا؟

29
00:01:39,475 --> 00:01:40,392
‫عليّ أن أجيب على هذا.

30
00:01:41,477 --> 00:01:44,939
{\an8}‫فليصغ الجميع، وقع حادث في "أوهير".

31
00:01:45,022 --> 00:01:47,191
{\an8}‫إنهم يوجّهون الضحايا إلينا
‫وإلى "إيست ميرسي".

32
00:01:47,274 --> 00:01:50,277
{\an8}‫- هل من أخبار عمّا حدث؟
‫- حريق كهربائي في القمرة.

33
00:01:50,361 --> 00:01:52,154
{\an8}‫الضحية الأولى ستصل الآن.

34
00:01:52,238 --> 00:01:54,865
{\an8}‫يا "مارسيل"، ستعمل مع د. "تشوي"،
‫سنذهب إلى جناح الإصابات.

35
00:01:55,574 --> 00:01:56,617
‫يا "ديزموند".

36
00:01:56,700 --> 00:01:57,868
{\an8}‫ذكر، عمره غير معروف.

37
00:01:57,952 --> 00:02:00,246
{\an8}‫كان جالسًا في مقدمة الطائرة
‫حيث اندلعت النيران.

38
00:02:00,329 --> 00:02:02,915
{\an8}‫حروق سميكة بـ55 بالمئة
‫من المساحة الكلّية لسطح الجسم.

39
00:02:02,998 --> 00:02:08,295
{\an8}‫درجة الغيبوبة ثلاثة وضغط الدم 70 على 45،
‫إصابة حادة واحتمال إصابة العمود الفقري.

40
00:02:08,379 --> 00:02:09,839
{\an8}‫- لم نتمكن من توصيل قسطرة.
‫- أتعرفين اسمه؟

41
00:02:09,922 --> 00:02:12,341
‫أعمل على ذلك،
‫أعطتنا الخطوط الجوية قائمة بيانات.

42
00:02:12,424 --> 00:02:14,677
‫نتعرّف على الضحايا بناءً على مقاعدهم.

43
00:02:14,760 --> 00:02:19,515
{\an8}‫حسنًا، لننقله عندما أعدّ،
‫فلتستعدوا، واحد، اثنان، ثلاثة.

44
00:02:20,015 --> 00:02:22,059
‫إجراء أشعة سينية للحوض
‫والعمود الفقري المصاب والصدر.

45
00:02:22,142 --> 00:02:23,102
‫أجل أيها الطبيب.

46
00:02:23,185 --> 00:02:26,939
‫- لا مكان لوضع حقنة وريدية في الذراعين.
‫- حسنًا، أعطيني جهاز الحقن في العظم.

47
00:02:27,022 --> 00:02:29,316
‫- صوت التنفس ظاهر في الجانبين.
‫- حسنًا.

48
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
‫اسم الضحية "سامويل أبرامز".

49
00:02:33,028 --> 00:02:34,238
‫ماذا؟

50
00:02:34,822 --> 00:02:37,449
‫لا، رئيس قسم الجراحة العصبية
‫هو "سام أبرامز"، لكن…

51
00:02:37,533 --> 00:02:39,910
‫لا بد أن هناك عشرات
‫من "سام أبرامز" في "شيكاغو".

52
00:02:39,994 --> 00:02:42,246
‫مهلًا، لكنني أظن أن "سام"
‫كان مسافرًا إلى مكان ما.

53
00:02:42,329 --> 00:02:44,206
‫هل تعرفين من أين كانت تأتي الطائرة؟

54
00:02:44,290 --> 00:02:46,542
‫"هونولولو"، الرحلة رقم 3376.

55
00:02:49,545 --> 00:02:52,882
‫هل تعرف
‫إلى أين كان "سام" مسافرًا يا د. "تشارلز"؟

56
00:02:54,425 --> 00:02:58,971
‫مؤتمر الجراحة العصبية في "هونولولو"،
‫سيعود اليوم على ما أظن.

57
00:02:59,054 --> 00:03:02,099
‫اسألي إن كان أحد في قسم الجراحة العصبية
‫يعرف على متن أي رحلة كان يا "ماغز".

58
00:03:02,182 --> 00:03:04,935
‫- هذا ما أفعله.
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟

59
00:03:05,019 --> 00:03:08,397
‫- الأشعة السينية، ابتعدوا.
‫- قد يكون د. "أبرامز".

60
00:03:08,480 --> 00:03:09,398
‫ماذا؟

61
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
‫حاول الاتصال به على هاتفه الجوال.

62
00:03:12,943 --> 00:03:16,155
‫- خلع بين الفقرة الرابعة والخامسة.
‫- قد تكون إصابة كارثية.

63
00:03:18,532 --> 00:03:20,034
‫مباشرةً إلى البريد الصوتي.

64
00:03:22,202 --> 00:03:24,622
‫"سام" كان على متن الرحلة رقم 3376.

65
00:03:31,837 --> 00:03:36,634
‫"شيكاغو ميد"

66
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
‫لم يعد لديّ غرف.

67
00:03:41,931 --> 00:03:43,807
{\an8}‫سيكون عليك مضاعفة العدد
‫في غرفة الإصابات الثانية.

68
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
{\an8}‫- أحتاج إلى المساعدة في الخارج.
‫- ضحية أخرى من "أوهير"؟

69
00:03:46,310 --> 00:03:48,479
{\an8}‫أجل، "ليلى بيستاركي"، 36 عامًا،
‫في مخاض مبكر.

70
00:03:48,562 --> 00:03:51,190
{\an8}‫نزيف مهبلي حاد،
‫أظن أنها تعرّضت لصدمة مفاجئة.

71
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
{\an8}‫اتصلي بقسم المخاض والولادة يا "ماغي"،
‫دعهم يفتحون غرفة عمليات.

72
00:03:53,692 --> 00:03:56,028
‫- ليس لدينا وقت، إنها تلد.
‫- د. "سيكستون"، "إيبرل".

73
00:03:56,111 --> 00:03:57,613
‫- اذهبا للمساعدة.
‫- حسنًا.

74
00:03:59,531 --> 00:04:01,033
{\an8}‫- هل أُصيبت بحروق؟
‫- لا.

75
00:04:01,116 --> 00:04:02,534
‫كانت هي وزوجها في مؤخرة الطائرة.

76
00:04:02,618 --> 00:04:05,829
{\an8}‫- تمّ إخلاؤهما أولًا، لم تصلهما النار قط.
‫- أنا هنا.

77
00:04:05,913 --> 00:04:07,665
{\an8}‫- يا "باتريك".
‫- تنفّسي فحسب.

78
00:04:07,748 --> 00:04:10,125
{\an8}‫- النبض 140.
‫- لن تلد قبل أربعة أسابيع.

79
00:04:10,209 --> 00:04:13,295
{\an8}‫هذا آخر جنين لنا،
‫فأرجوكم لا تدعوه…يا للهول.

80
00:04:13,379 --> 00:04:15,756
‫- تبلين حسنًا يا عزيزتي.
‫- يمكنني رؤية رأس الطفل.

81
00:04:15,839 --> 00:04:17,800
‫- النبض ينخفض.
‫- سنجعلها تلد هنا.

82
00:04:17,883 --> 00:04:19,259
‫- أنت بخير.
‫- حسنًا يا "ليلى".

83
00:04:19,343 --> 00:04:21,887
‫يجب أن نُخرج طفلك الآن،
‫أريدك أن تدفعي بكل ما أوتيت من قوة.

84
00:04:21,971 --> 00:04:23,472
‫- هل…
‫- الآن يا "ليلى".

85
00:04:23,555 --> 00:04:26,141
‫ادفعي لأسفل، ادفعي.

86
00:04:26,725 --> 00:04:27,685
‫- هيا.
‫- أجل.

87
00:04:27,768 --> 00:04:31,271
‫- هيا، ادفعي.
‫- حسنًا!

88
00:04:31,355 --> 00:04:33,816
‫هكذا، اقتربت، استمرّي.

89
00:04:33,899 --> 00:04:35,693
‫- قليلًا بعد، إنه ظاهر!
‫- تنفّسي بعمق، حسنًا!

90
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
‫- كاد يخرج.
‫- حسنًا.

91
00:04:37,277 --> 00:04:38,821
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، لا بأس.

92
00:04:40,990 --> 00:04:41,949
‫نجحت.

93
00:04:42,032 --> 00:04:44,576
‫- يا عزيزتي.
‫- أنت بخير.

94
00:04:48,956 --> 00:04:50,541
‫مرحبًا يا حبيبتي.

95
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
‫- رباه.
‫- حسنًا.

96
00:04:55,295 --> 00:04:57,172
‫"مكان مخصص، طاقم عمل المركز الطبي"

97
00:05:01,468 --> 00:05:06,849
{\an8}‫أجل، أعلم،
‫أخبرهم أننا سنبدأ خلال 15 دقيقة.

98
00:05:06,932 --> 00:05:12,855
{\an8}‫وأجّل موعد الساعة 3 إلى 4:30.

99
00:05:12,938 --> 00:05:14,606
‫أجل، يمكننا…

100
00:05:15,399 --> 00:05:16,900
‫اسمع، يجب أن أذهب.

101
00:05:22,114 --> 00:05:24,450
{\an8}‫- مرحبًا، هل سمعت بالأمر؟
‫- لا، ماذا؟

102
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
{\an8}‫- تحطمت طائرة في "أوهير".
‫- لا.

103
00:05:27,202 --> 00:05:29,872
{\an8}‫لا، كنت مشغولة للغاية في…كم عدد الضحايا؟

104
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
{\an8}‫- حسنًا، لم أحص العدد بعد.
‫- يا للهول.

105
00:05:33,250 --> 00:05:34,293
{\an8}‫سأوافيك بالتطورات.

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,255
{\an8}‫مهلًا، هذا الاقتراح من د. "هالستيد".

107
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
{\an8}‫- أجل.
‫- بشأن مقرّ حقن آمن.

108
00:05:39,882 --> 00:05:44,053
{\an8}‫حسنًا، هناك منشآت كهذه بالفعل
‫خارج البلاد وفي "كندا".

109
00:05:44,136 --> 00:05:48,390
{\an8}‫- لكن لا شيء في "الولايات المتحدة".
‫- المحكمة في "فيلاديلفيا"

110
00:05:48,474 --> 00:05:52,603
{\an8}‫قضت أن المقر المُقترح هناك
‫لا ينتهك القانون الفدرالي.

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
{\an8}‫المنازعات القانونية وحدها
‫ستكلف هذا المشفى مبلغًا هائلًا يا "شارون".

112
00:05:54,938 --> 00:05:59,276
{\an8}‫أجل، لكن منع حالات الوفاة
‫سيقلل ميزانية المشفى على المدى البعيد.

113
00:05:59,359 --> 00:06:02,029
{\an8}‫دعك من قيمة العلاقات العامة
‫لكوننا أول مشفى…

114
00:06:02,112 --> 00:06:04,823
{\an8}‫السماح بتعاطي المخدرات في المشفى؟

115
00:06:05,532 --> 00:06:08,118
{\an8}‫يمكنني وصف الأمر بكابوس العلاقات العامة.

116
00:06:10,537 --> 00:06:12,081
‫- يا "شارون".
‫- ماذا؟

117
00:06:12,664 --> 00:06:16,376
{\an8}‫كان "سام أبرامز"
‫على متن تلك الطائرة التي تحطمت اليوم.

118
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
{\an8}‫يا للهول، هل نجا؟

119
00:06:18,879 --> 00:06:23,926
{\an8}‫أجل، لكنه تعرّض لحروق شديدة
‫وهو في حالة سيئة جدًا.

120
00:06:24,635 --> 00:06:27,262
{\an8}‫حسنًا، شكرًا يا "دانييل".

121
00:06:29,515 --> 00:06:31,934
‫أجرينا أربع عمليات تلقيح اصطناعي.

122
00:06:32,851 --> 00:06:35,604
‫لا أصدّق هذا، هل هي هنا حقًا؟

123
00:06:36,188 --> 00:06:37,606
‫إنها هنا حقًا.

124
00:06:38,899 --> 00:06:40,526
‫- يا للهول، دعيني أرى هذا.
‫- مرحبًا.

125
00:06:40,609 --> 00:06:43,028
‫من أين أتى هذا الشعر الأحمر؟

126
00:06:43,112 --> 00:06:44,404
‫لا تنظري إليّ.

127
00:06:44,488 --> 00:06:47,032
‫كل سلالة "بيستاركي"
‫منذ العصر الحجري ذات شعر داكن.

128
00:06:47,116 --> 00:06:48,575
‫بصفتي ذا الشعر الأحمر الوحيد في عائلتي،

129
00:06:48,659 --> 00:06:51,120
‫يمكنني أن أقول لك إن جينات
‫الشعر الأحمر متنحّية.

130
00:06:51,203 --> 00:06:53,455
‫لذا من المحتمل أنها لم تظهر حتى الآن.

131
00:06:54,248 --> 00:06:57,584
‫هل تبدو يداها زرقاوين قليلًا
‫بالنسبة إليك يا "نوا"؟

132
00:07:00,295 --> 00:07:03,173
‫أريد أن أُلقي نظرة سريعة
‫على شيء يا "ليلى".

133
00:07:03,257 --> 00:07:04,925
‫حسنًا، من هذا؟

134
00:07:05,008 --> 00:07:06,969
‫- مرحبًا.
‫- من هذا الفتى؟

135
00:07:07,052 --> 00:07:08,512
‫- أنت بخير.
‫- من هذا؟

136
00:07:09,763 --> 00:07:11,598
‫- الصدر مُرقش، الأقدام زرقاء.
‫- حسنًا.

137
00:07:11,682 --> 00:07:12,975
‫لماذا تتنفّس بصعوبة؟

138
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
‫- أعطيني إياها.
‫- حسنًا.

139
00:07:16,436 --> 00:07:17,729
‫إنها تعجز عن التنفس.

140
00:07:17,813 --> 00:07:19,773
‫سأحاول إزالة المزيد من الإفرازات.

141
00:07:27,030 --> 00:07:29,074
‫- ما زالت تعاني، ضعي قناع التنفس.
‫- هل هي بخير؟

142
00:07:29,158 --> 00:07:30,200
‫ما خطبها؟

143
00:07:30,284 --> 00:07:32,202
‫- انقليها للعناية المركزة لحديثي الولادة.
‫- مهلًا.

144
00:07:32,286 --> 00:07:34,663
‫لا تقلقي، سنكتشف ما يجري.

145
00:07:40,085 --> 00:07:41,712
‫إلى أين يأخذون طفلتي؟

146
00:07:42,671 --> 00:07:43,630
‫هذا…

147
00:07:44,798 --> 00:07:46,258
‫مستحيل أن يكون هذا حبيبي "سام".

148
00:07:47,885 --> 00:07:49,178
‫هل أنت متأكد؟

149
00:07:49,261 --> 00:07:52,681
‫استخدم المسعفون بيانات الرحلة
‫للتعرف على "سام" من رقم مقعده.

150
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
‫لا أعرف، ربما تبادل مقعده مع شخص آخر.

151
00:07:57,436 --> 00:07:59,188
‫استعدنا هذا من جيبه.

152
00:08:02,649 --> 00:08:03,567
‫يا عزيزي.

153
00:08:05,861 --> 00:08:07,654
‫- لا.
‫- أنا آسف جدًا.

154
00:08:11,116 --> 00:08:14,328
‫لا بد أنك "لوسي"، أنا د. "تشوي"،
‫صديق والدك.

155
00:08:14,411 --> 00:08:18,707
‫- ماذا؟ لا، أنا لست ابنة "سام".
‫- أنا آسف.

156
00:08:19,666 --> 00:08:22,377
‫هذه "ميشيل" زوجة "سام".

157
00:08:23,086 --> 00:08:25,297
‫تسافر "لوسي"
‫في أرجاء "أمريكا الجنوبية" الآن.

158
00:08:25,380 --> 00:08:27,299
‫ولم أتمكن من الاتصال بها بعد.

159
00:08:28,926 --> 00:08:30,093
‫أعتذر.

160
00:08:30,928 --> 00:08:33,263
‫- جاهزون لتصويره بالأشعة المقطعية.
‫- حسنًا.

161
00:08:33,347 --> 00:08:36,475
‫- هل يمكنني الذهاب معه؟
‫- بالطبع، سآخذك إلى الأعلى.

162
00:08:49,655 --> 00:08:51,073
‫مرحبًا يا "ماغي".

163
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
‫- مرحبًا.
‫- كيف حال د. "أبرامز"؟

164
00:08:53,408 --> 00:08:56,620
‫أخذناه للأشعة المقطعية،
‫سنعرف المزيد بعد رؤية الصور.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,829
‫لا أصدّق هذا.

166
00:08:59,248 --> 00:09:01,625
‫لم يسعني إلا أن ألاحظ

167
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
‫همساتك مع "كروكيت" هذا الصباح.

168
00:09:05,587 --> 00:09:08,173
‫- كنت تبدين متوترة قليلًا.
‫- ليس أمرًا مهمًا.

169
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
‫هل أنت متأكدة؟

170
00:09:10,550 --> 00:09:13,011
‫- متأكدة.
‫- جيد.

171
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
‫- أخبار رائعة بشأنك أنت و"إيثان".
‫- شكرًا.

172
00:09:18,392 --> 00:09:22,562
‫كل ما أريده هو أن أتزوّجه وأنسى كل ما حدث.

173
00:09:26,191 --> 00:09:31,363
‫لدى "مازي" حالة وراثية
‫وهي نقص البروتين الفاعل "إس بي بي".

174
00:09:31,989 --> 00:09:35,617
‫- إنه نوع من مرض الرئة الخلالي.
‫- الخلالي؟

175
00:09:35,701 --> 00:09:38,537
‫وهذا يعني أن هناك تندبًا في الرئتين،
‫ممّا يجعل التنفس أمرًا صعبًا.

176
00:09:38,620 --> 00:09:42,165
‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟
‫هل يجب أن تخضع لعلاج أم…

177
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
‫لا، لسوء الحظ،

178
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
‫الطريقة الوحيدة الفعالة للعلاج
‫هي زرع الرئة.

179
00:09:46,545 --> 00:09:49,006
‫- يا للهول.
‫- الآن؟

180
00:09:49,548 --> 00:09:51,633
‫- لكنها صغيرة جدًا.
‫- لا أفهم.

181
00:09:51,717 --> 00:09:53,802
‫تمّ إجراء فحص للأمراض الوراثية لجيناتها

182
00:09:53,885 --> 00:09:55,429
‫قبل الزرع.

183
00:09:55,512 --> 00:09:59,474
‫من المحتمل أن هذا لم يُلاحظ،
‫أو لم يُشمل في الفحص حتى.

184
00:09:59,558 --> 00:10:01,685
‫- إنها حالة نادرة جدًا.
‫- أجل.

185
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
‫كيف ستحصل على رئة صغيرة هكذا؟

186
00:10:05,272 --> 00:10:08,233
‫هل يجب أن يموت طفل آخر أولًا؟

187
00:10:08,942 --> 00:10:10,610
‫هناك خيار آخر من متبرع على قيد الحياة.

188
00:10:10,694 --> 00:10:14,156
‫تتمّ زراعة
‫الفصوص السفلية للرئة من متبرعين.

189
00:10:14,239 --> 00:10:16,408
‫إن كنتما متطابقين، يمكن لكليكما التبرع.

190
00:10:17,868 --> 00:10:20,996
‫الآن، يجب أن تعرفا، إنها جراحة خطيرة.

191
00:10:21,079 --> 00:10:23,290
‫يتبعها من أربعة إلى ستة أسابيع من التعافي.

192
00:10:26,668 --> 00:10:29,671
‫- لكن بالطبع، سنفعل ذلك.
‫- أجل، أي شيء تحتاج إليه "مازي".

193
00:10:29,755 --> 00:10:31,923
‫حسنًا، سنفحص كليكما على الفور.

194
00:10:42,934 --> 00:10:43,769
‫يا للهول.

195
00:10:52,486 --> 00:10:54,237
‫"حريق"

196
00:10:54,905 --> 00:10:56,740
‫تعالي بسرعة يا "تريني"!

197
00:10:57,741 --> 00:11:00,118
‫- ماذا يجري؟
‫- ثمة طفل في مؤخرة السيارة.

198
00:11:00,202 --> 00:11:02,245
‫- هل يتنفس؟
‫- لا أعرف، تراجعي.

199
00:11:11,713 --> 00:11:14,174
‫تنفّسه ضعيف، ولا يستجيب.

200
00:11:14,257 --> 00:11:20,097
‫إنك بخير، تعال إلى هنا حسنًا، هيا بنا.

201
00:11:22,599 --> 00:11:24,976
‫- احضري شرشف تدفئة وضعي أنبوبًا وريديًا.
‫- سأفعل.

202
00:11:25,477 --> 00:11:26,895
‫قيسي درجة الحرارة الأساسية يا "تريني".

203
00:11:29,231 --> 00:11:32,484
‫استيقظ يا عزيزي، استيقظ.

204
00:11:32,567 --> 00:11:35,404
‫- درجة الحرارة الداخلية 34.4.
‫- حرارته منخفضة.

205
00:11:35,487 --> 00:11:38,532
‫حسنًا، لنعطيه عشرة سنتيمترات مكعبة
‫لكل كيلو من الحليب الدافئ…

206
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
‫أنت بخير.

207
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
‫أعمل مع الأمن لتحديد موقع الوالدين.

208
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
‫أين كانت السيارة مركونة؟

209
00:11:45,831 --> 00:11:48,125
‫في الطابق الثالث من موقف السيارات،
‫الطرف الجنوبي.

210
00:11:48,208 --> 00:11:49,835
‫إنه موقف السيارات الخاص بالقسم الإداري.

211
00:11:49,918 --> 00:11:52,170
‫هل تتذكر أي منكما اللون أو الماركة؟

212
00:11:52,254 --> 00:11:54,131
‫سيارة "بي إم دبليو" رمادية اللون.

213
00:11:56,341 --> 00:11:57,217
‫هل تعرفينها؟

214
00:11:57,884 --> 00:11:59,344
‫هذه سيارة "غوين غاريت".

215
00:12:20,282 --> 00:12:24,119
‫- اسمه "ديفون"، صحيح؟
‫- أجل، "ديفون".

216
00:12:25,203 --> 00:12:28,248
‫كم عمره، سبعة أشهر؟

217
00:12:29,166 --> 00:12:30,041
‫ثمانية.

218
00:12:34,838 --> 00:12:40,635
‫حين كان ابني "مايكل" في السادسة من عمره،

219
00:12:40,719 --> 00:12:44,973
‫اصطحبته للتسوق من المدرسة
‫مع أخته الصغرى "تارا".

220
00:12:46,016 --> 00:12:50,812
‫وكانت "تارا" لديها نوبة غضب

221
00:12:50,896 --> 00:12:56,485
‫بشأن هذا الحذاء الأحمر اللامع
‫من ماركة "ماري جاينز".

222
00:12:57,861 --> 00:12:58,945
‫ثم…

223
00:12:59,529 --> 00:13:05,035
‫أدرت ظهري لـ"مايكل" للحظة
‫وحين نظرت إلى الخلف…

224
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
‫كان قد رحل.

225
00:13:10,999 --> 00:13:14,711
‫وأتذكّر كم شعرت بالألم في تلك اللحظة.

226
00:13:15,337 --> 00:13:16,630
‫أين كان؟

227
00:13:16,713 --> 00:13:20,008
‫يختبئ تحت رفّ ملابس.

228
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
‫على أي حال…

229
00:13:26,139 --> 00:13:31,019
‫أعرف مدى صعوبة
‫التعامل مع الأمور كأمّ أحيانًا.

230
00:13:32,854 --> 00:13:38,068
‫زوجي "مارك"…حسنًا اعذريني،
‫من سيصبح طليقي قريبًا.

231
00:13:39,236 --> 00:13:42,447
‫عادةً ما يوصل "ديفون"
‫إلى روضة الأطفال أيام الأربعاء.

232
00:13:42,531 --> 00:13:45,492
‫لكننا غيّرنا جدول مواعيدنا هذا الأسبوع.

233
00:13:45,575 --> 00:13:49,079
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك تخوضين
‫إجراءات الطلاق.

234
00:13:51,665 --> 00:13:57,337
‫والتي ستتحول لمعركة وصاية لسوء الحظ.

235
00:13:57,963 --> 00:14:03,510
‫- من الواضح أنك تعانين من أشياء كثيرة.
‫- نسيت تمامًا أنه كان معي.

236
00:14:05,720 --> 00:14:07,973
‫كان يجب أن أتحقق جيدًا من المقعد الخلفي.

237
00:14:08,640 --> 00:14:11,351
‫أجل، هذا صحيح.

238
00:14:13,186 --> 00:14:16,523
‫كنت محظوظة جدًا هذه المرة يا "غوين".

239
00:14:19,693 --> 00:14:21,528
‫لكنني واثقة أنك لن ترتكبي
‫هذا الخطأ مجددًا.

240
00:14:21,611 --> 00:14:22,779
‫لن أفعل.

241
00:14:29,828 --> 00:14:31,037
‫شكرًا يا "شارون".

242
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
‫يا للهول.

243
00:14:50,056 --> 00:14:52,767
‫مهلًا، تقولان إنه…

244
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
‫لن يمكنه السير مجددًا؟ لن…

245
00:14:56,730 --> 00:14:59,024
‫لن يتمكن من استخدام يديه مجددًا؟

246
00:14:59,107 --> 00:15:00,734
‫أنا آسف جدًا.

247
00:15:00,817 --> 00:15:04,988
‫لكننا متفائلان بأن "سام"
‫سيستيقظ بمجرد زوال التورم في دماغه.

248
00:15:05,989 --> 00:15:07,032
‫و…

249
00:15:07,907 --> 00:15:09,701
‫هل سيمكنه التحدث إليّ؟

250
00:15:09,784 --> 00:15:12,120
‫نأمل أن يتمكن من التواصل معنا.

251
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
‫لم تُظهر صور الأشعة
‫أي إصابة كبيرة في المخ.

252
00:15:15,123 --> 00:15:20,462
‫وماذا عن إطعام نفسه وتغيير ملابسه؟

253
00:15:23,256 --> 00:15:25,759
‫سيعتمد على الآخرين في ذلك.

254
00:15:27,010 --> 00:15:28,887
‫إلى متى؟

255
00:15:29,512 --> 00:15:30,889
‫بقية حياته.

256
00:15:33,516 --> 00:15:37,187
‫كان من المفترض أن نذهب أنا و"سام"
‫إلى "إيطاليا" الشهر القادم.

257
00:15:39,689 --> 00:15:43,360
‫عذرًا، سأعود على الفور،
‫أحتاج إلى لحظة فحسب.

258
00:15:46,196 --> 00:15:48,531
‫إنه حمل ثقيل على كاهل شابة.

259
00:15:48,615 --> 00:15:49,491
‫أجل.

260
00:15:55,538 --> 00:15:58,291
‫- تبدو أنيقًا يا د. "هالستيد".
‫- أجل.

261
00:15:58,833 --> 00:16:00,794
‫حسنًا، عليّ الذهاب لأتدرّب على العرض.

262
00:16:00,877 --> 00:16:02,379
‫هل ما زلت موافقًا
‫على تكفّل حالة "بيستاركي"؟

263
00:16:02,462 --> 00:16:04,714
‫نعم، أنتظر نتائج
‫فحوصات "ليلى" و"باتريك" فحسب.

264
00:16:04,798 --> 00:16:06,716
‫- أعلمني بالمستجدات فحسب.
‫- سأفعل.

265
00:16:08,009 --> 00:16:08,843
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

266
00:16:08,927 --> 00:16:12,097
‫- كيف حالهما؟
‫- ليسا بخير، إنهما قلقان للغاية.

267
00:16:14,641 --> 00:16:17,435
‫- عادت للتو فحوصات "بيستاركي".
‫- شكرًا لك.

268
00:16:18,978 --> 00:16:23,233
‫- الأب ليس مطابقًا لها، على عكس الأم.
‫- حسنًا، هنا البداية.

269
00:16:25,235 --> 00:16:27,112
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

270
00:16:32,659 --> 00:16:36,663
‫الخبر السارّ هو أن "ليلى" ستتبرع لها.

271
00:16:36,746 --> 00:16:38,707
‫حقًا؟ شكرًا للرب.

272
00:16:38,790 --> 00:16:43,128
‫- لكن "باتريك" لن يفعل مع الأسف.
‫- لا بأس.

273
00:16:43,837 --> 00:16:46,923
‫حسنًا ومع ذلك، قطعنا نصف الطريق، صحيح؟

274
00:16:47,006 --> 00:16:48,383
‫ماذا بعد؟ ماذا علينا أن نفعل؟

275
00:16:48,466 --> 00:16:51,010
‫هل لا بد أن يكون المتبرع الثاني
‫لـ"مازي" على صلة قرابة بالدم؟

276
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
‫ليس بالضرورة.

277
00:16:52,178 --> 00:16:54,347
‫وسنتخذ بالتأكيد الإجراءات التالية

278
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
‫لوضع "مازي" في قائمة الزرع.

279
00:16:56,224 --> 00:16:58,226
‫لكن قبل أن نفعل ذلك…

280
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
‫ما زال عليك توقيع بعض المستندات
‫يا "باتريك"،

281
00:17:02,856 --> 00:17:06,276
‫- اتبعني لو سمحت.
‫- مستندات؟ ألا يمكن تأجيل ذلك؟

282
00:17:06,359 --> 00:17:07,527
‫من الناحية التقنية،

283
00:17:07,610 --> 00:17:10,864
‫- تمّ الاهتمام بالأمر بالفعل، لذا…
‫- ما الأمر؟

284
00:17:11,740 --> 00:17:14,743
‫أيًا كان ما تريد إخباري به،
‫يمكن لزوجي أن يسمعه أيضًا.

285
00:17:17,412 --> 00:17:23,793
‫أظهرت الفحوصات
‫أن "باتريك" ليس والد "مازي" الحقيقي.

286
00:17:23,877 --> 00:17:25,712
‫- ماذا؟
‫- ليس والدها؟

287
00:17:25,795 --> 00:17:28,381
‫من الواضح أن خطأ قد وقع، لأن…

288
00:17:28,465 --> 00:17:30,341
‫هذا خطأ، "باتريك" هو والدها.

289
00:17:30,425 --> 00:17:31,926
‫كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟

290
00:17:32,010 --> 00:17:34,262
‫عادةً، لا يكون هناك سبب لذكر هذا حتى.

291
00:17:34,345 --> 00:17:38,224
‫كل ما في الأمر أن أفضل فرصة لـ"مازي"
‫هي إيجاد أحد ذي صلة بالدم.

292
00:17:38,308 --> 00:17:39,768
‫وإن استطعنا الاتصال بالوالد…

293
00:17:39,851 --> 00:17:42,353
‫يا للهول، "باتريك" هو والدها.

294
00:17:42,437 --> 00:17:44,397
‫من الواضح أن هناك مشكلة في فحوصاتك.

295
00:17:44,481 --> 00:17:45,940
‫سوف…

296
00:17:46,733 --> 00:17:49,569
‫نعيد الفحوصات مجددًا، لنرى إن كان بإمكاننا
‫التوصل لحقيقة هذا الأمر.

297
00:17:49,652 --> 00:17:50,987
‫أجل، افعل ذلك.

298
00:17:58,411 --> 00:18:01,289
‫- والد "ديفون".
‫- يا للهول، هل هو بخير؟

299
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
‫إنه نائم، إنه بخير.

300
00:18:03,249 --> 00:18:05,084
‫ما هذا يا "غوين"؟ اتصلت بك عشرات المرات.

301
00:18:05,168 --> 00:18:07,003
‫قالت "ساندي"
‫إنك لم تذهبي قط إلى روضة الأطفال.

302
00:18:08,880 --> 00:18:12,634
‫استيقظ "ديفون" وكان أنفه يسيل،
‫وكان يسعل ليلة أمس.

303
00:18:12,717 --> 00:18:16,304
‫لذا فكّرت في إحضاره إلى هنا، كي يتمّ فحصه.

304
00:18:17,806 --> 00:18:19,974
‫الوقاية خير من العلاج، صحيح؟

305
00:18:22,477 --> 00:18:24,938
‫سأترككما معًا.

306
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
‫كان يجب أن تجيبي على هاتفك،
‫ظننت أنك تعرّضت لحادث سير.

307
00:18:31,653 --> 00:18:32,570
‫هذا كل شيء إذًا؟

308
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
‫هل سنُبقي الأمر سرًا عن زوج "غوين"؟

309
00:18:34,697 --> 00:18:39,577
‫أظن أنها تخشى أن يستخدم ذلك كسلاح
‫للحصول على الوصاية الكاملة.

310
00:18:39,661 --> 00:18:42,330
‫اسمعي، إن كان هناك
‫من يحاول أخذ "أوين" مني،

311
00:18:42,413 --> 00:18:43,540
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

312
00:18:43,623 --> 00:18:46,334
‫لكن إن حدث له مكروه وأخفى الأمر عني أحد…

313
00:18:46,417 --> 00:18:49,462
‫ثقي بي، أوافقك على ذلك تمامًا،
‫لديه كل الحق في معرفة الحقيقة.

314
00:18:49,546 --> 00:18:51,881
‫لكن يجب أن تصدر الحقيقة من "غوين".

315
00:18:51,965 --> 00:18:55,343
‫- لا يمكنني الكذب على والد مريضتي.
‫- لا أطلب منك ذلك.

316
00:18:55,426 --> 00:18:58,388
‫امنحيني فرصة لأتكلم معها أولًا.

317
00:18:59,681 --> 00:19:01,140
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

318
00:19:03,351 --> 00:19:04,227
‫مرحبًا يا "ميشيل".

319
00:19:04,310 --> 00:19:06,729
‫أعرف أنه كانت لديك بعض الأسئلة
‫بشأن رعاية "سام" في وقت سابق،

320
00:19:06,813 --> 00:19:08,773
‫- لذا أحضرت لك…
‫- شكرًا لك.

321
00:19:09,607 --> 00:19:11,568
‫قررت أنني أريد…

322
00:19:12,443 --> 00:19:14,320
‫فصل أجهزة الإنعاش عن "سام".

323
00:19:18,950 --> 00:19:21,619
‫هل تدركين ما تقولينه يا "ميشيل"؟

324
00:19:21,703 --> 00:19:23,997
‫حين تزوجت "سام"، قطعت على نفسي عهدًا.

325
00:19:24,873 --> 00:19:27,667
‫في السراء والضراء، وأعني ذلك.

326
00:19:28,710 --> 00:19:32,881
‫لكن الأمر لا يتعلق بما قد أريده،
‫بل بما قد يريده "سام".

327
00:19:33,673 --> 00:19:35,675
‫هذا صحيح، إنه كذلك.

328
00:19:35,758 --> 00:19:37,760
‫وما تزال هناك الكثير من الأشياء
‫التي يمكننا فعلها

329
00:19:37,844 --> 00:19:41,472
‫للتأثير إيجابيًا على حالة "سام"،
‫لا يزال بوسعه أن يحظى بحياة ذات معنى.

330
00:19:41,556 --> 00:19:45,518
‫كيف؟ أعني، عدم قدرته
‫على فعل أي شيء مجددًا؟

331
00:19:45,602 --> 00:19:48,605
‫ألّا يتمكن من إطعام نفسه أو الاستحمام؟

332
00:19:48,688 --> 00:19:53,526
‫لا، زوجي رجل فخور بنفسه، إنه مستقلّ بشدة.

333
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
‫سيكرهني إلى الأبد.

334
00:19:56,237 --> 00:20:00,491
‫- ولا يمكنني فعل ذلك به.
‫- نتفهّم ذلك.

335
00:20:00,575 --> 00:20:02,118
‫أتساءل فحسب يا "ميشيل"

336
00:20:02,201 --> 00:20:04,579
‫إن كان هذا قرارًا عليك اتخاذه بمفردك.

337
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
‫من غيري يقرّر ذلك؟ أنا زوجته.

338
00:20:07,040 --> 00:20:08,416
‫إنك زوجته من عدة أشهر.

339
00:20:08,499 --> 00:20:10,126
‫- عفوًا؟
‫- أنا آسف.

340
00:20:10,209 --> 00:20:11,920
‫مع فائق احترامي،

341
00:20:12,003 --> 00:20:14,756
‫قد تكون ابنته مؤهلة أكثر
‫لاتخاذ هذا القرار.

342
00:20:14,839 --> 00:20:19,177
‫أظن أن ما يقصده د. "تشوي"
‫أنه ربما علينا أن ننتظر

343
00:20:19,260 --> 00:20:22,388
‫- أن تأتي "لوسي" لتودّعه.
‫- لا، ليس هذا ما قصدته.

344
00:20:22,472 --> 00:20:24,557
‫- "لوسي" تعرف "سام" طوال حياتها.
‫- أيها الطبيب.

345
00:20:24,641 --> 00:20:25,642
‫يا د. "تشوي"…

346
00:20:25,725 --> 00:20:27,936
‫ألا تظنين أن بإمكانها التحدث نيابةً عنه؟

347
00:20:28,019 --> 00:20:30,980
‫لا يرغب "سام" في أن تُضطر "لوسي"
‫لاتخاذ مثل هذا القرار.

348
00:20:31,064 --> 00:20:34,108
‫وهو لم يكن ليرغب في أن تراه على هذا النحو.

349
00:20:34,192 --> 00:20:36,861
‫سيرغب في أن تتذكّره بأفضل حالاته.

350
00:20:37,487 --> 00:20:40,615
‫حسنًا، سنبدأ المعاملات الورقية.

351
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
‫- ما الأمر؟
‫- راجع قسم الموارد البشرية تأمين حياته.

352
00:20:56,464 --> 00:20:58,591
‫وتبيّن أن "ميشيل" هي المستفيدة منه،
‫ستكسب الملايين.

353
00:21:00,385 --> 00:21:01,427
‫هذا ليس مفاجئًا.

354
00:21:02,345 --> 00:21:04,138
‫تزوجت به بعد لقائه بثلاثة أشهر.

355
00:21:04,222 --> 00:21:06,641
‫وبحسب ما أخبرني به زملاؤه،
‫هي التي سرّعت الأمر.

356
00:21:06,724 --> 00:21:10,353
‫كما يقولون، أنت تعرف هذه الأشياء فحسب.

357
00:21:12,271 --> 00:21:15,066
‫حسنًا، فهمت، كل أسلوبك، أنت لا تهتم.

358
00:21:15,149 --> 00:21:16,025
‫أسلوب؟

359
00:21:16,901 --> 00:21:20,446
‫لا، أنا لا أتدخّل فيما لا يعنيني فحسب.

360
00:21:20,530 --> 00:21:23,866
‫كما تعلم، مثل التحقق
‫من بوليصة التأمين على حياة مريض.

361
00:21:23,950 --> 00:21:26,202
‫في أي صفّ طبّ يدرسون هذا؟

362
00:21:26,285 --> 00:21:29,247
‫القاعدة الأولى في الطب هي عدم إلحاق الضرر.

363
00:21:29,789 --> 00:21:32,500
‫لن أتجاهل العلامات التحذيرية
‫لمجرد أنك لم ترد إزعاج نفسك.

364
00:21:32,583 --> 00:21:35,878
‫انظر، الخلاصة هي أن "ميشيل"
‫هي أقرب الأشخاص لـ"سام".

365
00:21:35,962 --> 00:21:37,922
‫إن أرادت إزالته من على جهاز التنفس،
‫فسنفعل ذلك.

366
00:21:38,006 --> 00:21:39,257
‫أجل، سنرى بهذا الشأن.

367
00:21:40,049 --> 00:21:42,385
‫سأعقد لجنة أخلاقيات طارئة.

368
00:21:47,098 --> 00:21:49,058
‫هل تعلمين؟ ربما تكون هذه غلطتي.

369
00:21:49,976 --> 00:21:51,102
‫في تلك الليلة،

370
00:21:51,185 --> 00:21:53,980
‫في طريقي إلى منزل أمي
‫وكنت على عجلة من أمري،

371
00:21:54,063 --> 00:21:55,940
‫ركضت خارجًا دون أن أُلبسه معطفًا.

372
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
‫- وأعرف جيدًا…
‫- جميعنا نقترف الأخطاء.

373
00:21:59,944 --> 00:22:01,529
‫صحيح يا د. "مانينغ"؟

374
00:22:02,989 --> 00:22:05,366
‫الخبر الجيد أن حرارة "ديفون"
‫عادت إلى طبيعتها.

375
00:22:05,450 --> 00:22:09,787
‫وهو يقظ ويتفاعل، أليس هذا صحيحًا يا صديقي؟

376
00:22:11,622 --> 00:22:13,499
‫ستتمكّن من إخراجه من هنا قريبًا.

377
00:22:16,085 --> 00:22:18,421
‫إنها أمي، سأُعلمها بالمستجدات سريعًا.

378
00:22:18,504 --> 00:22:19,589
‫حسنًا.

379
00:22:20,465 --> 00:22:24,177
‫أرجوك لا تقحميني في هذا يا "غوين"،
‫لا أشعر بالراحة.

380
00:22:24,260 --> 00:22:26,929
‫ليست لديك فكرة عمّا أخوضه معه هنا.

381
00:22:27,013 --> 00:22:29,682
‫لا تقولي شيئًا فحسب، أتوسل إليك.

382
00:22:31,601 --> 00:22:33,519
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

383
00:22:33,603 --> 00:22:35,897
‫ستُحضر معها حساء الدجاج الليلة.

384
00:22:38,483 --> 00:22:40,568
‫سيُعقد اجتماع مجلس الإدارة
‫بعد 15 دقيقة يا آنسة "غاريت".

385
00:22:40,651 --> 00:22:41,527
‫يجب أن نحدّد موعدًا آخر.

386
00:22:41,611 --> 00:22:45,323
‫- لا يزال ابني…
‫- اذهبي، سأتولّى الأمر، اتفقنا؟

387
00:22:47,158 --> 00:22:47,992
‫حسنًا.

388
00:22:50,536 --> 00:22:52,413
‫الجرعة المفرطة من المخدرات
‫في "الولايات المتحدة"

389
00:22:52,497 --> 00:22:55,625
‫هي السبب الرئيسي للوفاة
‫لمن هم دون سنّ الـ50 عامًا.

390
00:22:55,708 --> 00:22:58,211
‫مات أكثر من 68 ألف أمريكي العام الماضي.

391
00:22:58,294 --> 00:23:00,379
‫كلّنا نعرف يا د. "هالستيد"

392
00:23:00,463 --> 00:23:02,882
‫التأثيرات المدمّرة لأزمة المواد الأفيونية.

393
00:23:02,965 --> 00:23:03,966
‫ما لا أفهمه

394
00:23:04,050 --> 00:23:07,095
‫هو السبب الذي يجعلك
‫تسهّل على المدمنين استخدام المخدرات؟

395
00:23:07,178 --> 00:23:10,723
‫وبإقامة المقر هنا، يبدو أننا نتغاضى
‫عن تعاطي المخدرات.

396
00:23:10,807 --> 00:23:12,016
‫لا، لن نسمح بذلك.

397
00:23:12,100 --> 00:23:15,019
‫نحاول إنقاذ حياة الناس
‫بينما نقدّم أيضًا المشورة…

398
00:23:15,103 --> 00:23:19,190
‫هل لديك أي إثبات
‫على تحقيق هذه المنشأة لذلك الهدف؟

399
00:23:19,273 --> 00:23:20,191
‫أجل.

400
00:23:28,241 --> 00:23:29,992
‫مراجعة لـ75 دراسة أظهرت

401
00:23:30,076 --> 00:23:32,620
‫أن مقرات الحقن الآمن
‫تقلّل عدد وفيات أصحاب الجرعات الزائدة

402
00:23:32,703 --> 00:23:35,248
‫ونقل الأمراض المعدية،

403
00:23:35,331 --> 00:23:37,917
‫فيما يزيد عدد الأشخاص الذين يبدؤون العلاج.

404
00:23:38,000 --> 00:23:40,837
‫حسنًا، لكن ماذا يحدث بعد أن ينتهي
‫هؤلاء الناس من تعاطي المخدرات؟

405
00:23:40,920 --> 00:23:42,964
‫سنوفر لهم مكانًا كي يستريحوا فيه

406
00:23:43,047 --> 00:23:44,257
‫حتى تنتهي النشوة…

407
00:23:44,340 --> 00:23:45,800
‫وماذا لو لم يستجيبوا؟

408
00:23:46,717 --> 00:23:48,052
‫بالضبط.

409
00:23:48,136 --> 00:23:51,430
‫لم لا نأخذ استراحة قصيرة؟

410
00:23:51,514 --> 00:23:53,558
‫ونمدّد سيقاننا ونُحضر بعض القهوة.

411
00:24:00,565 --> 00:24:03,693
‫- لن أنجح في ذلك.
‫- لديّ فكرة.

412
00:24:08,197 --> 00:24:11,742
‫- إذًا هل سوّيت الأمور؟
‫- أعتذر عن التأخير.

413
00:24:11,826 --> 00:24:13,744
‫لكن أجل، استطعنا معرفة ما حدث.

414
00:24:13,828 --> 00:24:17,373
‫- جزئيًا على الأقل.
‫- أجرينا الفحوصات مجددًا،

415
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
‫و"باتريك" ليس والد "مازي" الحقيقي.

416
00:24:20,543 --> 00:24:22,587
‫ماذا؟ هذا سخيف!

417
00:24:22,670 --> 00:24:24,172
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا، انتظري، هناك المزيد.

418
00:24:24,255 --> 00:24:29,343
‫أجرينا فحص النمط النووي
‫من عيّنة دمك يا "ليلى"،

419
00:24:29,427 --> 00:24:31,762
‫واكتشفنا أنك لست والدة "مازي" الحقيقية.

420
00:24:31,846 --> 00:24:35,766
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- لا أفهم، كيف يُعقل هذا؟

421
00:24:35,850 --> 00:24:37,101
‫مستوى تشبّع الأكسجين ينخفض.

422
00:24:37,977 --> 00:24:39,478
‫أزيلي جهاز التنفس
‫وضعي لها قناع التنفس اليدوي.

423
00:24:39,562 --> 00:24:42,690
‫مهلًا، إن لم تكن "مازي" ابنتنا،
‫فمن والداها؟

424
00:24:42,773 --> 00:24:43,608
‫لا نعرف.

425
00:24:43,691 --> 00:24:46,235
‫نظن أنه لا بد من حدوث خلط
‫في عيادة الخصوبة.

426
00:24:46,319 --> 00:24:48,529
‫تمّ زرعك بجنين زوجين آخرين.

427
00:24:49,280 --> 00:24:51,490
‫حالتها متدهورة، ميليغرامين "أتروبين".

428
00:24:51,574 --> 00:24:53,034
‫يا للهول، هل ستكون بخير؟

429
00:24:59,040 --> 00:25:00,958
‫- يزداد معدل ضربات القلب مجددًا.
‫- يزداد مستوى تشبّع الأكسجين.

430
00:25:01,667 --> 00:25:03,544
‫اتصلي بقسم طب الأطفال،
‫يجب وضعها على جهاز الأكسجة الغشائية.

431
00:25:03,628 --> 00:25:05,838
‫اتصلي بعيادة الخصوبة يا "إيبرل".

432
00:25:05,922 --> 00:25:08,341
‫علينا إيجاد والديّ "مازي" الحقيقيين،
‫على الفور.

433
00:25:08,424 --> 00:25:09,717
‫ماذا لو لم نستطع إيجادهما؟

434
00:25:09,800 --> 00:25:12,929
‫كل خطوة في وقتها،
‫يمكننا أن نأمل للأفضل فحسب.

435
00:25:13,012 --> 00:25:14,055
‫حسنًا، لنتحرك.

436
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
‫طُلب مني القدوم

437
00:25:18,726 --> 00:25:23,773
‫ومشاركتكم بعض الأفكار عن مقرّ الحقن الآمن.

438
00:25:24,482 --> 00:25:27,985
‫كان أخي الأصغر "تومي" يلعب البيسبول.

439
00:25:28,069 --> 00:25:32,031
‫كان لديه موهبة كبيرة

440
00:25:32,114 --> 00:25:34,242
‫حيث اكتشفته الجامعات الكبرى

441
00:25:34,325 --> 00:25:36,786
‫حين كان طالبًا
‫في السنة الأولى في الثانوية.

442
00:25:37,787 --> 00:25:40,206
‫لكن حين أصبح عمره 15 عامًا تقريبًا،

443
00:25:40,289 --> 00:25:45,253
‫بدأ ينجذب إلى بعض الفتيان الفاسدين.

444
00:25:45,336 --> 00:25:48,297
‫وبدأ تجربة المخدرات والكحول.

445
00:25:48,381 --> 00:25:51,550
‫وكان مدمنًا على الهيروين
‫حين كان عمره 17 عامًا.

446
00:25:53,886 --> 00:25:57,515
‫مرّ وقت طويل حتى استعاد "تومي" صحته.

447
00:25:57,598 --> 00:25:59,350
‫تزوج وأنجب طفلًا.

448
00:26:00,726 --> 00:26:06,107
‫كانت ذراعه مصابة في ذلك الوقت،
‫لكنه أحب تعليم ابنه اللعبة.

449
00:26:06,190 --> 00:26:10,778
‫وكان يعدّه لتجارب أداء دوري الصغار

450
00:26:10,861 --> 00:26:11,988
‫حين مات.

451
00:26:13,781 --> 00:26:17,451
‫على الأرض في حمّامه
‫بسبب جرعة زائدة من الهيروين.

452
00:26:18,911 --> 00:26:20,538
‫كان أخي الصغير وحيدًا.

453
00:26:21,872 --> 00:26:24,834
‫أعرف هذا لأنني أنا من وجدته.

454
00:26:25,793 --> 00:26:30,631
‫وتأخرت عنه دقائق فقط.

455
00:26:32,466 --> 00:26:38,222
‫الوقت الذي استغرقه "تومي"
‫ليموت بسبب نقص الأكسجين في دماغه…

456
00:26:39,098 --> 00:26:45,187
‫هو سبب أهمية المقرات
‫كما اقترح د. "هالستيد" اليوم.

457
00:26:45,271 --> 00:26:48,983
‫لأنه لو لم يكن بمفرده، لو كان هناك أحد

458
00:26:49,066 --> 00:26:51,736
‫يمتلك الأدوات ومتدرب لإعادته إلى الحياة…

459
00:26:53,612 --> 00:26:57,199
‫قد يكون "تومي" على قيد الحياة اليوم.

460
00:27:00,745 --> 00:27:02,038
‫شكرًا لكم على وقتكم.

461
00:27:07,084 --> 00:27:12,089
‫أظن أنني أتحدث بلساننا جميعنا
‫حين أقول إن د. "تشارلز"

462
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
‫ود. "هالستيد" قدّما حجة مقنعة للغاية.

463
00:27:16,719 --> 00:27:19,638
‫وبينما لن يُجرى التصويت الرسمي

464
00:27:19,722 --> 00:27:23,726
‫إلى أن نراجع اقتراحات التمويل لهذا الربع،

465
00:27:24,518 --> 00:27:27,146
‫ينتابني شعور جيد.

466
00:27:31,525 --> 00:27:34,320
‫حالما نفصل زوجك عن أجهزة الإنعاش،

467
00:27:34,403 --> 00:27:37,323
‫ربما هناك بضع دقائق أخرى
‫قبل أن يتوقّف قلبه.

468
00:27:38,407 --> 00:27:39,950
‫إن كنت متأكدة…

469
00:27:40,534 --> 00:27:44,080
‫سأفعل أي شيء لاستعادة "سام"،
‫لكنه لن يرغب في العيش هكذا.

470
00:27:44,163 --> 00:27:46,665
‫بالطبع، فهمت.

471
00:27:49,543 --> 00:27:52,046
‫عليك ملء بعض المستندات فحسب،

472
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
‫ثم يمكننا المتابعة.

473
00:27:55,841 --> 00:27:59,178
‫- هل لي بدقيقة لقراءة هذا؟
‫- تفضلي.

474
00:28:04,975 --> 00:28:06,519
‫ماذا قالت لجنة الأخلاقيات؟

475
00:28:07,269 --> 00:28:09,563
‫حكموا لصالح "ميشيل".

476
00:28:09,647 --> 00:28:11,732
‫هيا، لا بد من وجود سبيل آخر.

477
00:28:11,816 --> 00:28:13,025
‫لا.

478
00:28:20,658 --> 00:28:22,159
‫سيسمحون لها بإيقاف تشغيل الأجهزة.

479
00:28:36,257 --> 00:28:37,425
‫"سام".

480
00:28:39,135 --> 00:28:42,972
‫- حسنًا، حين أكتسب السمرة، أبدو كأيرلندي.
‫- كيف…

481
00:28:43,848 --> 00:28:47,143
‫كنت على متن رحلة الساعة السادسة صباحًا
‫القادمة من "هونولولو".

482
00:28:47,226 --> 00:28:48,686
‫أجل، كان يُفترض ذلك.

483
00:28:48,769 --> 00:28:51,397
‫لكنني قمت بتبديلها مع رحلة لاحقة.

484
00:28:51,480 --> 00:28:55,192
‫رأيت أن بضع ساعات إضافية
‫في الجنة لن تؤذي أحدًا، صحيح؟

485
00:28:58,446 --> 00:28:59,488
‫لا.

486
00:29:04,702 --> 00:29:05,661
‫يا "إيثان".

487
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
‫يا د. "تشوي"!

488
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
‫- منذ متى توقّفت انقباضاته؟
‫- أقل من دقيقة.

489
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
‫- حسنًا، ابدئي الإنعاش.
‫- ماذا تفعل؟

490
00:29:14,462 --> 00:29:16,755
‫- توقّف يا د. "تشوي".
‫- أخبرتك أنه لا يريد هذا.

491
00:29:16,839 --> 00:29:18,215
‫- ميليغرام "إبينفرين".
‫- د. "تشوي"!

492
00:29:18,299 --> 00:29:20,384
‫- لا تفهم شيئًا!
‫- أفهم ماذا؟

493
00:29:21,969 --> 00:29:24,346
‫يا للهول!

494
00:29:25,764 --> 00:29:28,184
‫- د. "أبرامز".
‫- يا عزيزي.

495
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
‫حسنًا، أشعر أن النبض قد عاد.

496
00:29:46,911 --> 00:29:48,496
‫يا "غوين".

497
00:29:48,579 --> 00:29:53,042
‫اسمعي، أردت أن أشكرك على دعمك.

498
00:29:53,626 --> 00:29:56,629
‫حسنًا، لا داعي لذلك، اعتبريه ردًا للجميل.

499
00:29:58,506 --> 00:30:01,091
‫من الواضح أن هناك سوء تفاهم.

500
00:30:01,175 --> 00:30:05,137
‫صمتي هذا الصباح لم يكن ورقة مساومة.

501
00:30:05,221 --> 00:30:07,264
‫أفهم كيف تسير الأمور يا "شارون".

502
00:30:07,348 --> 00:30:10,017
‫لا، أردت أن أعطيك المساحة

503
00:30:10,100 --> 00:30:13,062
‫كي تخبري زوجك بالحقيقة بنفسك.

504
00:30:15,064 --> 00:30:16,273
‫لا يمكنني فعل ذلك.

505
00:30:16,357 --> 00:30:18,400
‫اسمعي يا "غوين"، أعرف أنك في موقف حرج…

506
00:30:18,484 --> 00:30:20,277
‫لا يمكنني أن أفقد ابني.

507
00:30:30,746 --> 00:30:33,415
‫- هل هذه ابنتنا الصغيرة؟
‫- لا أصدّق هذا.

508
00:30:34,041 --> 00:30:38,879
‫يا "باتريك" و"ليلى"،
‫هذان "دينيس" و"ستيف بيستاركي".

509
00:30:38,963 --> 00:30:40,923
‫اسم عائلتنا ذاته؟

510
00:30:42,091 --> 00:30:45,094
‫- لم أقابل قط "بيستاركي" آخر.
‫- ونحن أيضًا.

511
00:30:45,177 --> 00:30:47,429
‫تظن العيادة أن هذا ما قد تسبّب بالاختلاط.

512
00:30:47,513 --> 00:30:49,306
‫هل تمازحني؟

513
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
‫- كيف فعلوا ذلك؟
‫- مهلًا.

514
00:30:51,308 --> 00:30:52,977
‫إذًا، هل هذا يعني…

515
00:30:53,852 --> 00:30:55,062
‫لا نعرف بعد.

516
00:30:55,563 --> 00:30:59,275
‫ما زال علينا تحديد ما إذا كان جنينك
‫زُرع لـ"دينيس".

517
00:30:59,358 --> 00:31:00,776
‫حسنًا، وسنُجري بعض الفحوصات أيضًا

518
00:31:00,859 --> 00:31:03,779
‫كي نرى إن كان أحدكما
‫مناسبًا للتبرع لـ"مازي".

519
00:31:03,862 --> 00:31:06,699
‫- "مازي"؟
‫- هكذا أسميناها.

520
00:31:08,325 --> 00:31:11,662
‫- هناك غرفة فحص جاهزة، سآخذكما.
‫- لا أريد أن أتركها.

521
00:31:12,830 --> 00:31:16,584
‫- سنبقى معها لحين عودتك.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

522
00:31:18,794 --> 00:31:20,004
‫حسنًا.

523
00:31:24,091 --> 00:31:28,137
‫هيا، لا بأس.

524
00:31:30,180 --> 00:31:35,436
‫آسف جدًا لأنني لم أتصل يا عزيزتي.

525
00:31:35,519 --> 00:31:38,606
‫فرغت بطارية هاتفي الخلوي،
‫وتركت شاحني في الفندق.

526
00:31:38,689 --> 00:31:40,441
‫هل تعلم أنهم يبيعون الشواحن في المطار؟

527
00:31:40,524 --> 00:31:43,986
‫لن أدفع 30 دولارًا ثمنًا لقطعة بلاستيك.

528
00:31:51,869 --> 00:31:53,871
‫- أراك لاحقًا.
‫- تتبّعوا عائلة المجهول.

529
00:31:53,954 --> 00:31:56,665
‫- حسنًا.
‫- تبيّن أنه مندوب مبيعات طبية.

530
00:31:56,749 --> 00:31:58,667
‫لذلك سُمح له بحضور المؤتمر.

531
00:32:00,794 --> 00:32:03,172
‫- إنك لا تفكّر في…
‫- سأخبر "سام" بالحقيقة.

532
00:32:03,255 --> 00:32:05,090
‫أظن أن عليك أن تنسى الأمر.

533
00:32:05,924 --> 00:32:08,093
‫يستحق أن يعرف من تزوج.

534
00:32:09,303 --> 00:32:10,137
‫يا "إيثان".

535
00:32:12,139 --> 00:32:13,057
‫هل لديك لحظة؟

536
00:32:13,140 --> 00:32:15,225
‫بما أنني بالكاد نجوت من الموت.

537
00:32:15,309 --> 00:32:17,728
‫يمكنني القول إن لديّ حياة كاملة.

538
00:32:19,813 --> 00:32:21,523
‫حسنًا يا "سام"…

539
00:32:22,483 --> 00:32:24,860
‫طلبت منا "ميشيل" فصلك عن أجهزة الإنعاش.

540
00:32:26,445 --> 00:32:27,279
‫ثم؟

541
00:32:29,615 --> 00:32:33,077
‫ولم تنتظر حتى وصول ابنتك إلى هنا.

542
00:32:33,160 --> 00:32:35,996
‫شكرًا للرب، أكره أن تتذكّرني "لوسي"
‫بهذه الطريقة.

543
00:32:36,080 --> 00:32:37,706
‫آسف، لكن…

544
00:32:39,124 --> 00:32:41,960
‫لم أشعر أن "ميشيل" تهتم بمصلحتك.

545
00:32:43,420 --> 00:32:45,130
‫وما الذي يجعلك تظن ذلك؟

546
00:32:47,716 --> 00:32:48,884
‫فهمت.

547
00:32:49,968 --> 00:32:51,095
‫ربما تظن أن السبب الوحيد

548
00:32:51,178 --> 00:32:53,847
‫لوجود امرأة مثلها مع رجل مثلي هو المال؟

549
00:32:54,473 --> 00:32:56,975
‫لا، لم أقصد ذلك مطلقًا، إنني…

550
00:32:57,059 --> 00:33:01,105
‫لمعلوماتك، أنا من جذبتها لهذه العلاقة.

551
00:33:01,897 --> 00:33:03,691
‫هل سمعت عن "ماكس أمينو برو"؟

552
00:33:04,733 --> 00:33:09,154
‫مخفوق البروتين؟ أجل، أشربه يوميًا.

553
00:33:09,238 --> 00:33:11,657
‫صحيح، وكذلك كل مهووس
‫باللياقة البدنية في البلاد.

554
00:33:11,740 --> 00:33:13,659
‫زوجتي اخترعت الوصفة.

555
00:33:14,660 --> 00:33:19,707
‫أجل، أشكرك، اعذرني الآن.

556
00:33:33,554 --> 00:33:35,180
‫- أيتها الساقطة الكاذبة.
‫- "مارك".

557
00:33:35,264 --> 00:33:37,391
‫لن تكوني بمفردك أبدًا مع طفلنا مجددًا.

558
00:33:37,474 --> 00:33:38,934
‫- أرجوك، دعني أشرح لك.
‫- لا.

559
00:33:39,017 --> 00:33:40,477
‫- سيتصل بك محاميّ.
‫- دعني أشرح لك يا "مارك".

560
00:33:40,561 --> 00:33:41,812
‫لا.

561
00:33:42,438 --> 00:33:44,440
‫كان يطرح الأسئلة ويلوم نفسه.

562
00:33:44,523 --> 00:33:47,484
‫- كان عليّ إخباره بالحقيقة يا "غوين".
‫- لم يحقّ لك التدخل.

563
00:33:47,568 --> 00:33:50,195
‫- أنا طبيبة طفلك.
‫- هل رأيت ماذا فعلت؟

564
00:33:50,279 --> 00:33:51,196
‫إن خسرت ابني…

565
00:33:51,280 --> 00:33:53,365
‫- اسمعي يا "غوين"…
‫- هذا لا يعنيك يا "شارون".

566
00:33:53,449 --> 00:33:54,450
‫يعنيني في الواقع.

567
00:33:54,533 --> 00:33:57,661
‫أمرت د. "مانينغ" أن تكون صادقة مع زوجك.

568
00:33:57,745 --> 00:33:59,663
‫- أيتها السيدة "غودوين"، لا داعي…
‫- وثقت بك.

569
00:33:59,747 --> 00:34:03,667
‫الكذب على وصيّ طفل قاصر؟ هيا يا "غوين".

570
00:34:03,751 --> 00:34:07,379
‫- إنها مسؤولية كبيرة.
‫- هل تريدين التكلم عن المسؤوليات؟

571
00:34:08,589 --> 00:34:10,716
‫يمكنك نسيان مشروعك المدلل.

572
00:34:11,884 --> 00:34:15,429
‫- اعتبري مقرّ الحقن الآمن ملغيًا.
‫- حقًا؟

573
00:34:16,305 --> 00:34:20,976
‫ظننت حقًا أننا قطعنا شوطًا كبيرًا اليوم.

574
00:34:23,812 --> 00:34:24,730
‫وأنا أيضًا.

575
00:34:28,734 --> 00:34:33,197
‫- آسفة يا سيدة "غودوين"، لم أستطع…
‫- ليس عليك أن تعتذري.

576
00:34:48,712 --> 00:34:49,671
‫مرحبًا.

577
00:34:50,672 --> 00:34:54,885
‫سمعت للتو أن المجلس انفضّ، أنا آسف،
‫كان هذا مجهودًا كبيرًا.

578
00:34:54,968 --> 00:34:56,678
‫لا أعرف ماذا حدث.

579
00:34:56,762 --> 00:34:59,681
‫تفوّهوا ببعض الهراء القانوني
‫في رسالة الرفض الإلكترونية.

580
00:34:59,765 --> 00:35:01,975
‫إنهم خائفون فحسب.

581
00:35:03,644 --> 00:35:05,479
‫أجل، هذا لا يهم.

582
00:35:05,562 --> 00:35:07,606
‫- هناك طريقة أخرى.
‫- ماذا تعني؟

583
00:35:12,486 --> 00:35:14,196
‫انظر، أردت أن أقول هذا بشكل أفضل،

584
00:35:14,279 --> 00:35:16,907
‫لكن إن لم يسمحوا لي بأن أفعل هذا
‫في المشفى،

585
00:35:17,699 --> 00:35:21,036
‫لديّ صديق يعمل على هذا الأمر بالفعل.

586
00:35:21,119 --> 00:35:25,457
‫- هل تعني موقعًا غير مُصرّح به؟
‫- قلت ذلك بنفسك.

587
00:35:25,541 --> 00:35:28,335
‫موقع كهذا كان يمكن أن ينقذ حياة أخيك.

588
00:35:28,418 --> 00:35:32,089
‫أعرف كم تريد أن تساعد،
‫لكن هذا غير قانوني يا صديقي.

589
00:35:32,673 --> 00:35:35,175
‫أعني، قد تفقد رخصتك.

590
00:35:36,844 --> 00:35:37,886
‫أجل، إنك محق.

591
00:35:40,013 --> 00:35:42,724
‫- شكرًا لك على مساعدتك اليوم.
‫- بالتأكيد.

592
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
‫يا د. "تشارلز"…

593
00:35:49,565 --> 00:35:51,149
‫يؤسفني ما حدث لأخيك.

594
00:35:58,782 --> 00:36:01,743
‫بعد الفحص والتكلم مع العيادة،

595
00:36:01,827 --> 00:36:03,078
‫يمكننا أن نؤكّد

596
00:36:03,161 --> 00:36:06,373
‫أنهم ارتكبوا خطأ فادحًا واستبدلوا أجنّتكم.

597
00:36:06,456 --> 00:36:08,083
‫تحمل "دينيس" طفلكما.

598
00:36:08,166 --> 00:36:10,377
‫- شكرًا للرب.
‫- أجل.

599
00:36:11,211 --> 00:36:14,423
‫- ماذا عن "مازي"؟
‫- إن "ستيف" متبرع متطابق.

600
00:36:14,506 --> 00:36:17,009
‫- لكنني لست متطابقة؟
‫- لسوء الحظ، لا.

601
00:36:17,926 --> 00:36:20,762
‫لا تقلقي، هناك خيارات أخرى
‫لإيجاد متبرع آخر.

602
00:36:20,846 --> 00:36:22,514
‫سنضع اسمها على قائمة زراعة الأعضاء.

603
00:36:22,598 --> 00:36:26,143
‫- مهلًا، قلت إنني متطابقة معها، صحيح؟
‫- أجل.

604
00:36:27,936 --> 00:36:30,731
‫- أجل.
‫- سأفعل ذلك، سأتبرع.

605
00:36:30,814 --> 00:36:32,941
‫- لا يمكننا أن نطلب منك ذلك.
‫- لا.

606
00:36:33,025 --> 00:36:35,986
‫فعلت من أجلنا أكثر ممّا تعرفين.

607
00:36:37,487 --> 00:36:41,533
‫كما أننا مررنا أنا و"مازي" بالكثير.

608
00:36:42,993 --> 00:36:44,536
‫وأعرف أنها ليست ابنتي.

609
00:36:46,121 --> 00:36:48,040
‫لكنني ما زلت أحبها كما لو أنها ابنتي.

610
00:36:54,504 --> 00:36:59,551
‫- يا لها من جولة جنونية!
‫- وكأنه كابوس التلقيح الاصطناعي.

611
00:37:05,390 --> 00:37:06,558
‫انظر إليهما.

612
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
‫أظن أنهما سيعيدان الكرّة.

613
00:37:23,909 --> 00:37:26,787
‫- اسمع يا "كروكيت"…
‫- ماذا؟

614
00:37:27,955 --> 00:37:30,916
‫ربما لاحظت، أنني سريع الحكم بعض الشيء.

615
00:37:30,999 --> 00:37:33,877
‫أفهم الأمر،
‫كنت تحاول أن تفعل الصواب مع "سام".

616
00:37:33,961 --> 00:37:36,004
‫- لا بأس.
‫- ليس هذا فقط.

617
00:37:37,589 --> 00:37:38,966
‫معك أيضًا.

618
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
‫- حسنًا…
‫- انظر.

619
00:37:45,639 --> 00:37:49,476
‫قمت ببعض الافتراضات بشأنك،
‫والحقيقة هي أنني لا أعرفك.

620
00:37:50,227 --> 00:37:52,562
‫أقدّر مشاعرك، لكنك لا…

621
00:37:55,023 --> 00:37:56,316
‫لا تقلق بهذا الشأن.

622
00:37:56,400 --> 00:37:58,819
‫- لا بأس.
‫- أجل.

623
00:38:02,614 --> 00:38:03,657
‫بداية جديدة؟

624
00:38:05,492 --> 00:38:06,493
‫بالطبع.

625
00:38:07,285 --> 00:38:08,870
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحبًا.

626
00:38:09,705 --> 00:38:12,207
‫لا شيء، أقول له ليلة سعيدة فحسب.

627
00:38:13,041 --> 00:38:15,002
‫ليلة سعيدة يا د. "مارسيل".

628
00:38:16,712 --> 00:38:17,587
‫طابت ليلتكما.

629
00:38:21,008 --> 00:38:22,467
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

630
00:38:27,723 --> 00:38:30,350
‫- يا "إيثان".
‫- ماذا؟

631
00:38:30,434 --> 00:38:33,353
‫أريد أن نحاول الحصول على طفل مجددًا.

632
00:38:34,312 --> 00:38:37,566
‫- حقًا؟
‫- ماذا لو أجرينا عملية التلقيح الاصطناعي؟

633
00:38:38,567 --> 00:38:40,193
‫ظننت أنك لا تريدين أن تسلكي هذا الطريق.

634
00:38:40,277 --> 00:38:41,862
‫أعلم، كنت فقط…

635
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
‫كنت خائفة.

636
00:38:45,699 --> 00:38:50,037
‫والتلقيح الاصطناعي
‫ليس أمرًا مؤكدًا، ونظرًا إلى حالتي،

637
00:38:50,120 --> 00:38:53,540
‫ربما لا ينجح الأمر، لكن

638
00:38:54,541 --> 00:38:56,376
‫فرصة حدوث ذلك…

639
00:38:58,086 --> 00:39:00,130
‫يبدو أن الأمر يستحق المخاطرة.

640
00:39:02,632 --> 00:39:04,092
‫- صحيح؟
‫- نعم.

641
00:39:18,190 --> 00:39:19,524
‫رائع يا "ماتي" لا تقرص كتفيك.

642
00:39:19,608 --> 00:39:21,193
‫قد يسبّب هذا مشاكل في المرفق.

643
00:39:21,276 --> 00:39:22,444
‫تجاهله فحسب.

644
00:39:22,527 --> 00:39:25,906
‫حين كان العم "دان" بعمرك، كان يقطف
‫الهندباء البرية الموجودة خارج الملعب.

645
00:40:04,319 --> 00:40:05,153
‫لم تضع المرايا؟

646
00:40:05,237 --> 00:40:07,739
‫يسهّل الأمر
‫على المستخدمين للعثور على الوريد،

647
00:40:07,823 --> 00:40:10,117
‫ويساعدنا في مراقبة الكل.

648
00:40:14,579 --> 00:40:17,791
‫- من أين ستحصلون على عدّة "نالوكسون"؟
‫- أعرف رجلًا سيجمعها لنا.

649
00:40:17,874 --> 00:40:20,001
‫هناك عيادة تُغلق في الجانب الجنوبي،

650
00:40:20,085 --> 00:40:22,087
‫لذا سنشتريها بسعر زهيد.

651
00:40:23,880 --> 00:40:27,050
‫على أي حال، ما رأيك؟

652
00:40:29,344 --> 00:40:30,428
‫هل ستشاركنا؟

653
00:40:33,765 --> 00:40:36,601
‫أجل، سأشارككم.

654
00:41:23,481 --> 00:41:26,401
{\an8}‫ترجمة "سارة عبد النبي"
