1
00:00:04,046 --> 00:00:08,968
‫عليك تحديد مشاعرك
‫تجاه د. "مارسيل"، سريعًا.

2
00:00:11,971 --> 00:00:13,097
‫أعطني بخّاخ "ناركان".

3
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
‫تناولت جرعة زائدة، لكنك ستكونين بخير.

4
00:00:18,102 --> 00:00:20,980
‫جعلت الأمر يصبح شخصيًا جدًا
‫يا "ويل"، ليست فكرة جيدة أبدًا.

5
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
‫حبًا بالرب، أليس الأمر شخصيًا؟

6
00:00:22,982 --> 00:00:25,067
‫- فقدت أخًا بسبب المخدرات.
‫- كفى!

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,906
‫قابلتك هذا الصباح، سأحاول تغيير هذا الوضع.

8
00:00:30,990 --> 00:00:31,991
‫جيد.

9
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
{\an8}‫مرحبًا.

10
00:00:39,790 --> 00:00:40,791
‫مرحبًا.

11
00:00:50,676 --> 00:00:52,720
{\an8}‫- أحبك، على مهلك.
‫- يا للهول.

12
00:00:52,803 --> 00:00:55,639
{\an8}‫- هذا أنا فحسب.
‫- آسفة، لم أكن أتوقّع ذلك.

13
00:00:55,723 --> 00:00:58,642
{\an8}‫أعرف أن العمل
‫ليس مكانًا مناسبًا للتربص العاطفي،

14
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
‫لكنني لم أستطع منع نفسي.

15
00:00:59,769 --> 00:01:01,729
‫لن ألومك على ذلك.

16
00:01:02,688 --> 00:01:03,647
‫ما الأمر؟

17
00:01:03,731 --> 00:01:06,859
{\an8}‫لم أر ابتسامة بهذا الحجم
‫منذ هزم فريق البحرية فريق الجيش.

18
00:01:07,777 --> 00:01:12,782
{\an8}‫أفكّر في أن أكون أبًا،
‫وحفلات أعياد الميلاد وفرق التدريب.

19
00:01:12,865 --> 00:01:16,702
{\an8}‫هذا بعد عقد من الزمن؟
‫بدأنا التلقيح الاصطناعي منذ ثلاثة أسابيع.

20
00:01:16,786 --> 00:01:19,705
{\an8}‫تعرفين المثل القائل،
‫"يكبر الأطفال في طرفة عين."

21
00:01:21,874 --> 00:01:25,795
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟ فاز "بيليكانز" بالرهان.

22
00:01:25,878 --> 00:01:29,632
{\an8}‫كم خاتمًا كان لدى "بيليكانز"؟
‫مرحى يا "بولز".

23
00:01:29,715 --> 00:01:30,841
‫أجل، سنرى.

24
00:01:36,847 --> 00:01:38,682
‫أنا امرأة فظيعة، صحيح؟

25
00:01:38,766 --> 00:01:40,768
‫لا، إنك بشر.

26
00:01:41,769 --> 00:01:42,812
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

27
00:01:43,687 --> 00:01:44,772
‫ألديك آلة للسفر عبر الزمن؟

28
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

29
00:01:49,819 --> 00:01:51,695
{\an8}‫حدثيني عن الموعد الغرامي بالأمس.

30
00:01:51,779 --> 00:01:56,909
{\an8}‫كان لطيفًا ومهذبًا ووسيمًا وذكيًا،
‫لكنني لا أظن الأمر سينجح.

31
00:01:57,701 --> 00:02:00,621
‫التهذيب والذكاء والوسامة فكرة مريعة.

32
00:02:00,704 --> 00:02:03,666
‫حسنًا، السبب الحقيقي
‫هو أنه أستاذ في علم النفس.

33
00:02:03,749 --> 00:02:04,708
{\an8}‫والطريقة التي نظر إليّ بها،

34
00:02:04,792 --> 00:02:06,794
{\an8}‫لا تعني شيء سوى أنه كان
‫يقوم بتحليل شخصيتي.

35
00:02:06,877 --> 00:02:09,755
{\an8}‫هذه رابع مقابلة أولى
‫دون التفكير بثانية حتى.

36
00:02:09,839 --> 00:02:12,675
{\an8}‫إنني سعيدة لأنك تعدّين يا أمي،
‫اسمعي، لا يهم،

37
00:02:12,758 --> 00:02:14,802
{\an8}‫لأن أيًا من هؤلاء لن ينجح على أي حال.

38
00:02:15,803 --> 00:02:17,888
{\an8}‫مدهش، الحاسة السادسة.

39
00:02:18,848 --> 00:02:22,768
{\an8}‫بالمناسبة، هل تعرفين متى سيفوز الـ"ساينتس"
‫ببطولة "سوبر بول" أخرى؟

40
00:02:23,811 --> 00:02:27,731
{\an8}‫حسنًا، أخبريني إن راودتك رؤية أخرى.

41
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
{\an8}‫كل ما أقوله
‫هو إن الموعد الثاني المناسب موجود.

42
00:02:32,528 --> 00:02:33,654
{\an8}‫وسأعرف ذلك حين أقابله.

43
00:02:34,655 --> 00:02:36,615
{\an8}‫- النجدة، أرجوكم! ابني…
‫- يا للهول.

44
00:02:36,699 --> 00:02:39,493
{\an8}‫أمسكت به، إلى أين أذهب؟

45
00:02:39,577 --> 00:02:40,661
‫- غرفة الإصابات رقم واحد.
‫- ساعدوا زوجي وابني!

46
00:02:40,744 --> 00:02:42,621
‫النجدة!

47
00:02:46,584 --> 00:02:48,711
‫ساعدوه، لم أعرف ماذا أفعل.

48
00:02:58,637 --> 00:03:00,514
‫كدمات على عنقه، احميه وأنعشيه يدويًا.

49
00:03:00,598 --> 00:03:03,601
{\an8}‫- أمسكيه عند فقرات رقبته، ما اسمه؟
‫- "جيمي".

50
00:03:03,684 --> 00:03:06,604
{\an8}‫يا "جيمي"، هل يمكنك سماعي؟

51
00:03:06,687 --> 00:03:10,649
{\an8}‫حسنًا، تمهل، إنك بخير.

52
00:03:10,733 --> 00:03:12,610
{\an8}‫- ما الذي حدث؟
‫- كان حادثًا.

53
00:03:13,611 --> 00:03:14,612
‫قمت بخنقه.

54
00:03:16,739 --> 00:03:17,740
‫اضطُررت إلى ذلك.

55
00:03:25,164 --> 00:03:29,585
‫"شيكاغو ميد"

56
00:03:35,716 --> 00:03:40,512
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة،
‫لم أدرك ذلك، أردت أن يتوقّف فحسب.

57
00:03:40,596 --> 00:03:42,514
‫كان "جيمي" يصرخ، و"ديلان" يبكي و…

58
00:03:42,598 --> 00:03:45,643
‫أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا
‫يا "غوردون"، حسنًا؟

59
00:03:45,726 --> 00:03:47,603
‫خُذ نفسًا عميقًا.

60
00:03:47,686 --> 00:03:48,646
‫حسنًا.

61
00:03:49,688 --> 00:03:50,731
‫اجلس.

62
00:03:51,899 --> 00:03:52,733
‫حسنًا.

63
00:03:54,526 --> 00:03:57,529
‫والآن…

64
00:03:58,530 --> 00:04:00,532
‫أريدك فحسب أن تخبرني بما حدث.

65
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
‫حسنًا، كنت أقود…

66
00:04:04,536 --> 00:04:05,663
‫أتكلم مع زوجتي "بيلا".

67
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
‫كان الفتيان في الخلف.

68
00:04:08,666 --> 00:04:10,626
‫كان "جيمي" يلعب بالـ"آي باد".

69
00:04:11,502 --> 00:04:14,630
‫أخذه منه "ديلان" ولم يقبل أن يعيده إليه.

70
00:04:15,714 --> 00:04:19,468
‫لا يستطع "جيمي" السيطرة على غضبه،
‫بدأ يلكم "ديلان"،

71
00:04:19,551 --> 00:04:22,680
‫فكّ حزام الأمان وجلس فوقه وظلّ يضربه بقوة.

72
00:04:24,556 --> 00:04:25,641
‫لم تستطع "بيلا" إبعاده.

73
00:04:29,728 --> 00:04:31,605
‫كنت أسمع صوت لكمة "جيمي"…

74
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
‫تضرب وجه "ديلان".

75
00:04:34,692 --> 00:04:39,655
‫كان يصرخ لذا أوقفت السيارة…

76
00:04:41,657 --> 00:04:43,492
‫ورميت نفسي فوق "جيمي".

77
00:04:43,575 --> 00:04:46,495
‫لففته بذراعيّ واحتضنته بقوّة بقدر الإمكان.

78
00:04:52,543 --> 00:04:54,670
‫حين يصبح هكذا،
‫لا يعيده شيء سوى العناق الشديد.

79
00:04:55,629 --> 00:04:58,590
‫- يعيده؟
‫- من عالمه المظلم.

80
00:05:02,594 --> 00:05:03,554
‫حسنًا.

81
00:05:04,596 --> 00:05:07,599
‫هل تعذرني قليلًا يا "غوردون"؟

82
00:05:13,647 --> 00:05:15,649
{\an8}‫سنعتني بك أيها الصغير، اتفقنا؟

83
00:05:17,735 --> 00:05:18,736
{\an8}‫حسنًا.

84
00:05:23,699 --> 00:05:28,746
{\an8}‫طلبت أشعة مقطعية، لكنني شبه متأكد
‫من وجود كسر ثنائي في الفك السفلي.

85
00:05:29,496 --> 00:05:31,540
‫سيحتاج إلى عملية جراحية لإغلاقه.

86
00:05:33,667 --> 00:05:36,670
‫الصبي في السادسة من عمره فقط يا "إيثان".

87
00:05:38,505 --> 00:05:39,548
‫"جيمي".

88
00:05:40,591 --> 00:05:45,512
{\an8}‫إنه مستقرّ، لكنه مُعذّب، قام الأب بخنقه.

89
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
{\an8}‫ربما حتى لا يستطيع الدفاع عن أخيه الصغير.

90
00:05:49,641 --> 00:05:51,560
‫أحيانًا أكره العمل في قسم الطوارئ.

91
00:05:56,607 --> 00:05:57,566
‫يا "جيمي".

92
00:05:58,525 --> 00:06:00,486
‫كيف حالك؟ أنا د. "تشارلز".

93
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
‫هل تمانع إن نظرت إلى يديك؟

94
00:06:10,579 --> 00:06:12,498
‫عضلة اليد الخامسة مكسورة في كل يد.

95
00:06:12,581 --> 00:06:15,709
‫إنها مؤلمة حقًا، انظر.

96
00:06:16,502 --> 00:06:19,713
‫سنعالجك تمامًا، اتفقنا؟

97
00:06:20,506 --> 00:06:21,590
‫سُررت للقائك.

98
00:06:25,552 --> 00:06:26,678
‫هذه ليست إساءة معاملة الأطفال.

99
00:06:38,941 --> 00:06:39,942
{\an8}‫شكرًا.

100
00:06:40,859 --> 00:06:43,028
{\an8}‫تعلم، تعمل إحدى المتطوعات
‫في مركز لإعادة التأهيل.

101
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
{\an8}‫إن أحببت، يمكنها إخبارك عن برنامجهم.

102
00:06:46,907 --> 00:06:48,992
{\an8}‫أجل، بالتأكيد.

103
00:06:49,952 --> 00:06:51,829
{\an8}‫ربما في وقت آخر.

104
00:06:54,998 --> 00:06:56,917
{\an8}‫إن غيّرت رأيك، فنحن هنا.

105
00:07:02,005 --> 00:07:03,757
‫يا "ويل".

106
00:07:03,841 --> 00:07:06,009
‫- أجل.
‫- إنك هنا منذ ساعات.

107
00:07:06,802 --> 00:07:07,928
‫اذهب إلى المنزل وارتح قليلًا.

108
00:07:08,846 --> 00:07:11,765
‫أجل، أحتاج إلى بعض النوم
‫قبل أن أبدأ مناوبتي.

109
00:07:11,849 --> 00:07:14,810
‫اللعنة، ستبدأ بعد نصف ساعة، حسنًا.

110
00:07:14,893 --> 00:07:15,936
‫حسنًا، تلك المرأة هناك اسمها "سوزان"،

111
00:07:16,019 --> 00:07:17,855
‫حين تفيق، ستكون جائعة.

112
00:07:17,938 --> 00:07:20,023
‫- خبأت بعض ألواح البروتين…
‫- أعلم، رأيت ذلك.

113
00:07:20,816 --> 00:07:22,901
‫مشروبات الكهارل أيضًا، اذهب إلى العمل.

114
00:07:24,903 --> 00:07:26,905
‫سأعود لاحقًا، اتصل بي إن احتجت شيئًا.

115
00:07:30,784 --> 00:07:32,870
‫هذا هو البكاء.

116
00:07:32,953 --> 00:07:36,957
‫ليس "إنني جائع" أو "إنني متعب"، إنه جديد.

117
00:07:37,875 --> 00:07:41,753
‫حسنًا، أعرف يا "أكسل"، إنك تتألم.

118
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
‫ولمستي لك تزيد الأمر سوءًا فحسب.

119
00:07:44,923 --> 00:07:46,008
‫هل من تغيّرات في نمط نومه؟

120
00:07:46,800 --> 00:07:48,927
‫لا، كل كتاب أطفال قرأته
‫يقول إنه يجب تعيين جدول لطفلك

121
00:07:49,011 --> 00:07:51,930
‫- والالتزام به.
‫- أعلم، ابني على وشك بلوغ الرابعة.

122
00:07:52,014 --> 00:07:54,933
‫أعلم، أوشكت على الانتهاء.

123
00:07:55,017 --> 00:07:57,769
‫حسنًا، ماذا عن الحمية؟

124
00:07:57,853 --> 00:07:58,937
‫كان عليّ البدء باستخدام بديل الحليب.

125
00:07:59,021 --> 00:08:04,735
‫ليس لديّ الوقت الكافي يوميًا لضخّ الحليب
‫والعمل والتمريض والغسيل وضخ الحليب مجددًا.

126
00:08:04,818 --> 00:08:05,903
‫أمّ عزباء؟

127
00:08:05,986 --> 00:08:07,029
‫أجل وأنا أيضًا.

128
00:08:07,821 --> 00:08:10,866
‫- ألا يزال الأب في الصورة؟
‫- لا، لكن لا مشكلة لديّ بهذا.

129
00:08:12,826 --> 00:08:14,745
‫لا أرى شيئًا خارجًا عن المألوف.

130
00:08:14,828 --> 00:08:15,954
‫أعني، الانتقال من حليب الثدي
‫إلى الحليب البديل

131
00:08:16,038 --> 00:08:17,831
‫قد يؤثر على معدة "أكسل".

132
00:08:17,915 --> 00:08:19,875
‫هل لاحظت أي إسهال أثناء تغيير الحفاض؟

133
00:08:19,958 --> 00:08:21,752
‫من وقت لآخر.

134
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
‫لكن هذا البكاء
‫كان متواصلًا طوال الشهر الماضي.

135
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
‫سأُجري فحصًا للحساسية،
‫لكن البكاء والأطفال أمر…

136
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
‫لا تقولي مغصًا.

137
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
‫زرت ثلاثة أطباء أطفال،
‫شخّصوه كلّهم مغصًا وأرسلوني إلى المنزل.

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,850
‫لا، شيء آخر يحدث.

139
00:08:36,934 --> 00:08:40,020
‫أجري فحوصات، أشعة سينية،
‫مسح، أرجوك اكتشفي الأمر.

140
00:08:40,938 --> 00:08:43,899
‫حسنًا، لم لا نبدأ ببعض الفحوصات الأساسية
‫ثم نتحرك من هناك.

141
00:08:46,818 --> 00:08:47,861
‫هل هذا جيد؟

142
00:08:47,945 --> 00:08:49,821
‫بالطبع، شكرًا لك.

143
00:08:51,782 --> 00:08:52,991
‫سأرسل لك ممرضة لتبدأ العمل.

144
00:08:57,955 --> 00:08:58,997
‫شكرًا لك.

145
00:08:59,957 --> 00:09:00,999
‫هل أنت جائع يا "جيمي"؟

146
00:09:01,959 --> 00:09:02,918
‫هل تشعر بالعطش؟

147
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
‫أعلم أن جبيرتك ضخمة، يمكنني مساعدتك.

148
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
‫سأترك الصينية هنا في حال أردت شيئًا؟

149
00:09:16,848 --> 00:09:17,891
‫سُررت للقائك.

150
00:09:18,934 --> 00:09:20,811
‫إنهم يتكلمون عني.

151
00:09:24,898 --> 00:09:26,900
‫بشأن ما فعلته بأخي الصغير.

152
00:09:29,861 --> 00:09:30,988
‫لم أقصد إيذاءه.

153
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
‫حسنًا.

154
00:09:33,031 --> 00:09:35,951
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس، حسنًا.

155
00:09:42,916 --> 00:09:45,877
‫بعد عمليتيّ إجهاض
‫وخمس محاولات فاشلة للتلقيح الاصطناعي،

156
00:09:45,961 --> 00:09:47,045
‫فُطر قلبينا بما فيه الكفاية.

157
00:09:47,796 --> 00:09:49,923
‫تبنّينا "جيمي" حين كان عمره بضعة أيام.

158
00:09:50,882 --> 00:09:51,967
‫كان أفضل يوم في حياتنا.

159
00:09:52,926 --> 00:09:54,845
‫هل تعرفان شيئًا عن والديه الحقيقيين؟

160
00:09:54,928 --> 00:09:56,888
‫لا شيء حقًا.

161
00:09:56,972 --> 00:09:59,016
‫كانت الأم صغيرة في دار الرعاية.

162
00:09:59,808 --> 00:10:00,851
‫لا نعرف شيئًا عن الأب.

163
00:10:00,934 --> 00:10:04,813
‫يبلغ عمر "جيمي" 11 عامًا الآن،
‫فكم كان عمره حين بدأ يسيء التصرف؟

164
00:10:04,896 --> 00:10:08,817
‫حين كان رضيعًا لم يحب أن يحمله أحد
‫وكان عصبيًا دومًا.

165
00:10:08,900 --> 00:10:09,943
‫ماذا عن طفولته؟

166
00:10:10,902 --> 00:10:13,822
‫الجلوس دون حراك والالتزام بدوره
‫واتباع الإرشادات،

167
00:10:13,905 --> 00:10:14,865
‫كانت كلّها تحديات.

168
00:10:14,948 --> 00:10:17,909
‫متى بدأ سلوك "جيمي" يصبح عدائيًا؟

169
00:10:17,993 --> 00:10:22,873
‫في المدرسة الابتدائية،
‫شجارات مع الزملاء والمعلمين.

170
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
‫إنه يتّبع التعليم المنزلي الآن.

171
00:10:24,875 --> 00:10:27,961
‫وابنكما الآخر "ديلان"،
‫هل تمّ تبنّيه أيضًا؟

172
00:10:28,045 --> 00:10:29,796
‫نعم.

173
00:10:29,880 --> 00:10:32,841
‫كانت في البداية فكرة "جيمي"
‫أنه أراد أن يكون أخًا أكبر.

174
00:10:32,924 --> 00:10:36,762
‫وفي البداية، بدا أن وجود "ديلان"
‫هدّأ "جيمي".

175
00:10:36,845 --> 00:10:38,930
‫كان يدفع عربة الأطفال، يطعمه زجاجة الحليب،

176
00:10:39,014 --> 00:10:40,766
‫يدعه يتسلق عليه.

177
00:10:40,849 --> 00:10:41,850
‫هما قريبان…

178
00:10:42,809 --> 00:10:43,977
‫كانا قريبين جدًا.

179
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
‫هل تمّ تقييم "جيمي" من قبل طبيب نفسي؟

180
00:10:48,023 --> 00:10:48,982
‫العديد منهم.

181
00:10:49,900 --> 00:10:54,780
‫كلّهم يشخصون حالته
‫بأنها اضطراب الغضب المتقطع،

182
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
‫واعتلال مشترك واضطراب نقص الانتباه
‫واضطراب تعدّد المزاج…

183
00:10:59,910 --> 00:11:02,037
‫أخبراني، ما الأدوية التي يتناولها الآن؟

184
00:11:03,789 --> 00:11:06,917
‫ريسبريدون وحمض الفالبرويك
‫والليثيوم وآديرال وتينيكس.

185
00:11:07,000 --> 00:11:12,047
‫- كان لها تأثير لوقت ما، لكن بعد ذلك…
‫- يؤدي به الأمر دومًا إلى "مكانه المظلم"؟

186
00:11:15,008 --> 00:11:16,927
‫يا سيد ويا سيدة، "شو"،
‫خرج "ديلان" من الجراحة.

187
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
‫سآخذكما إلى غرفة التعافي.

188
00:11:18,970 --> 00:11:22,849
‫انظرا، ما أودّ فعله هو حجز "جيمي"
‫لمدة خمسة أيام.

189
00:11:22,933 --> 00:11:24,893
‫سيمنحنا ذلك فرصة لتقييم الوضع.

190
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
‫وسأقدّم لكما بعض خيارات العلاج.

191
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
‫أي شيء، أرجوك، ساعده فحسب.

192
00:11:36,863 --> 00:11:39,950
‫نام، بكى حتى نام، ما نتيجة الفحوصات؟

193
00:11:40,033 --> 00:11:41,827
‫كانت الفحوصات طبيعية.

194
00:11:41,910 --> 00:11:44,746
‫لكن كشفت صورة الأشعة السينية للرضّع
‫عن انتفاخ بسيط في الأمعاء.

195
00:11:44,830 --> 00:11:48,041
‫لا توجد أي عوائق،
‫لكن كان البراز في حفاض "أكسل" سائلًا.

196
00:11:48,792 --> 00:11:49,960
‫هذا يشير إلى مشكلة في الجهاز الهضمي.

197
00:11:50,043 --> 00:11:52,879
‫- حسنًا، ماذا سنفعل لذلك؟
‫- فحص بالمنظار.

198
00:11:52,963 --> 00:11:55,882
‫تحت التخدير العام، سيُدخل الجرّاح الكاميرا

199
00:11:55,966 --> 00:11:59,761
‫عبر حلق "أكسل" إلى جهازه الهضمي
‫للبحث عن شيء غير طبيعي.

200
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
‫وإذا لزم الأمر،
‫فسنقوم بفحص القولون بالمنظار أيضًا.

201
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
‫هل يمكنني حضور ذلك؟

202
00:12:04,975 --> 00:12:06,768
‫لا أنصح بذلك.

203
00:12:06,852 --> 00:12:09,896
‫أعني، رؤية المنظار داخل "أكسل"،
‫ربما يكون أمرًا مزعجًا.

204
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
‫لا، أريد حضور ذلك حقًا.

205
00:12:12,023 --> 00:12:16,903
‫هل أنت متأكدة؟ لأنه لا يمكنني المبالغة
‫في مدى صعوبة هذه العملية

206
00:12:16,987 --> 00:12:17,946
‫ليشاهدها أحد الوالدين.

207
00:12:18,029 --> 00:12:20,782
‫رؤية طفلك ممددًا على الطاولة فاقدًا للوعي…

208
00:12:20,866 --> 00:12:21,825
‫سأكون بخير.

209
00:12:22,993 --> 00:12:26,830
‫حسنًا، سيأتي التقنيون قريبًا
‫لإحضار "أكسل".

210
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
‫سأكون هناك أيضًا.

211
00:12:30,917 --> 00:12:32,961
‫- تمّ توقيعه.
‫- شكرًا لك.

212
00:12:35,881 --> 00:12:38,967
‫يا "دوريس"، "جوليا"، الأم في غرفة العلاج
‫رقم 3، هل لاحظت بها شيئًا؟

213
00:12:39,926 --> 00:12:41,761
‫أعجبتني.

214
00:12:41,845 --> 00:12:44,764
‫ليت كل الآباء يتولّون
‫أمور الطوارئ بهذه السهولة.

215
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
‫ألا تظنين أنها هادئة أكثر من اللازم؟

216
00:12:46,808 --> 00:12:49,853
‫من الواضح أن ابنها في محنة
‫وهي لم تتوتر قط.

217
00:12:49,936 --> 00:12:53,023
‫- ها هي حاسة "مانينغ" السادسة مجددًا.
‫- حسنًا.

218
00:12:53,815 --> 00:12:55,901
‫طلبت مني أن أُجري لطفلها
‫فحوصات أكثر من اللازم

219
00:12:55,984 --> 00:12:57,944
‫وتريد الآن أن تحضر عملية الفحص بالمنظار.

220
00:12:58,028 --> 00:12:59,946
‫ألا تظن أن هذا غريب بعض الشيء؟

221
00:13:01,865 --> 00:13:02,949
‫إن كان هذا رأيك.

222
00:13:04,993 --> 00:13:08,788
‫اتصلي بد. "فريش"، أريد وضع "أكسل"
‫في جدول اليوم من أجل الفحص بالمنظار.

223
00:13:08,872 --> 00:13:11,875
‫إنها مشغولة،
‫معالجة الفتق السري ستشغل اليوم كلّه.

224
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
‫لكنني متفرغ ويمكنني الاهتمام
‫بالأمر الآن، إن أردت.

225
00:13:14,961 --> 00:13:16,796
‫حسنًا، شكرًا.

226
00:13:16,880 --> 00:13:19,799
‫سألاقيك في الأعلى، أيتها الممرضة "دوريس".

227
00:13:19,883 --> 00:13:20,884
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

228
00:13:20,967 --> 00:13:23,845
‫- أيتها الممرضة "إيبرل".
‫- د. "مارسيل".

229
00:13:27,849 --> 00:13:29,809
‫حسنًا، المعدة والمريء يبدوان طبيعيين.

230
00:13:29,893 --> 00:13:31,853
‫دعينا نعيد الضبط من أجل تنظير القولون.

231
00:13:34,022 --> 00:13:35,941
‫هل أنت بخير يا "جوليا"؟

232
00:13:36,024 --> 00:13:37,901
‫ليس عليك أن تواصلي المشاهدة.

233
00:13:37,984 --> 00:13:40,904
‫لا، أنا بخير،
‫الأمر فقط أن لديّ خدشًا على بطني.

234
00:13:40,987 --> 00:13:43,823
‫نسيت أن أغيّر الضمادة وقد بدأت تنزلق.

235
00:13:43,907 --> 00:13:45,784
‫لم لا أطلب من ممرضة أن تغيّر لك ذلك

236
00:13:45,867 --> 00:13:46,910
‫حين نعود إلى قسم الطوارئ؟

237
00:13:46,993 --> 00:13:50,914
‫- حسنًا، أجل، شكرًا.
‫- بالطبع.

238
00:13:50,997 --> 00:13:53,792
‫أظل أكشط نفسي هناك بطريقة ما.

239
00:13:53,875 --> 00:13:55,919
‫لا أعرف ماذا يحدث لعقل الأم، على ما أظن.

240
00:14:01,925 --> 00:14:03,760
‫- هنا.
‫- حسنًا.

241
00:14:03,843 --> 00:14:07,764
‫- ألم حاد أم ضعيف يا "كلوي"؟
‫- أظن الأمرين معًا، هل هذا يمكن أن يحدث؟

242
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
‫للأسف.

243
00:14:15,021 --> 00:14:17,774
‫حسنًا، منذ متى وأنت تشعرين بعدم الارتياح؟

244
00:14:17,857 --> 00:14:21,945
‫- لا أعرف، منذ أسبوعين.
‫- ثلاثة أشهر، تقلل من قيمة كل شيء.

245
00:14:23,905 --> 00:14:27,742
‫تزوجنا مؤخرًا، ظننت أن الألم مجرد قلق.

246
00:14:27,826 --> 00:14:30,870
‫لكن انتهى أمر الزفاف الآن،
‫وما زلت أشعر بالسوء.

247
00:14:30,954 --> 00:14:34,040
‫- أتشعرين بالإمساك أو الانتفاخ؟
‫- لم تتبرز منذ أسبوع.

248
00:14:35,834 --> 00:14:37,919
‫إذًا عليّ إلقاء نظرة أعمق
‫لأرى ماذا يحدث يا "كلوي".

249
00:14:38,003 --> 00:14:40,839
‫سنُجري بعض صور الأشعة السينية
‫على الحوض والشرج.

250
00:14:41,798 --> 00:14:45,802
‫- أواصل كوني مثيرة، صحيح؟
‫- حتى يفرقنا الموت.

251
00:14:46,845 --> 00:14:48,763
‫حسنًا، ستأتي الممرضة وستبدأ العمل.

252
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
‫تهانينا يا سيد ويا سيدة، "جيمس".

253
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
‫- يا "كروكيت".
‫- نعم؟

254
00:14:53,935 --> 00:14:56,813
‫توقيت ممتاز، هناك حادث لسيارة واحدة،
‫قادمون إلى هنا الآن.

255
00:14:56,896 --> 00:14:59,858
‫- إصابة كبيرة، سأجهّز جناح الإصابات.
‫- سأتولّى ذلك.

256
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
‫ماذا لديك؟

257
00:15:02,986 --> 00:15:06,740
‫"لوسي سيفير"، تبلغ 20 عامًا،
‫مستوى الغيبوبة 3، تم إدخال أنبوب تنفس.

258
00:15:06,823 --> 00:15:08,950
‫كسور في عظم الفخذ الجانبي
‫وتحتاج إلى جبيرة.

259
00:15:09,034 --> 00:15:11,745
‫مستوى تشبّع الأكسجين 100 بالمئة
‫مع ضخّ الأكسجين.

260
00:15:11,828 --> 00:15:13,872
‫لا تخافي يا "لوسي"، إنك في قسم الطوارئ.

261
00:15:13,955 --> 00:15:15,999
‫- سنعتني بك جيدًا.
‫- يُفترض أن يصل أهلها حالًا.

262
00:15:16,791 --> 00:15:19,044
‫كانا في موقع الحادث،
‫كانا في السيارة خلف "لوسي".

263
00:15:19,794 --> 00:15:20,879
‫- هل رأيا الحادث؟
‫- والعواقب.

264
00:15:20,962 --> 00:15:22,881
‫كانت سيارة "لوسي" مُشوهة جدًا،

265
00:15:22,964 --> 00:15:25,842
‫استغرقنا 20 دقيقة لنخلّصها
‫ونضعها في سيارة الإسعاف.

266
00:15:25,925 --> 00:15:29,888
‫حسنًا، ها نحن أولاء،
‫عند العد، واحد، اثنان، ثلاثة.

267
00:15:37,020 --> 00:15:39,022
‫صوت التنفس جيد على الجانبين.

268
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
‫- البطن قاس كالصخرة.
‫- ضغط الدم حوالي 70.

269
00:15:45,862 --> 00:15:47,739
‫وحدتان من البلازما،
‫ووحدتان من الدم المنقول.

270
00:15:47,822 --> 00:15:49,783
‫شغّل بروتوكول نقل الدم المكثف،
‫لنُجر لها فحصًا سريعًا.

271
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
‫لنُحضر حقنة وريدية.

272
00:15:52,994 --> 00:15:54,913
‫تضرّر كبير من الأنسجة الرخوة.

273
00:15:55,830 --> 00:15:56,915
‫زجاج في كل مكان.

274
00:15:56,998 --> 00:16:00,835
‫حسنًا، لا، قُم بإلغاء الأشعة السينية،
‫لا وقت لدينا، أعطني تلك العصا.

275
00:16:06,800 --> 00:16:07,759
‫الفحص إيجابي.

276
00:16:07,842 --> 00:16:09,928
‫أجل، يجب أن أرى ما داخل بطنها، حسنًا، هيا.

277
00:16:10,011 --> 00:16:11,971
‫لنفتح غرفة العمليات الهجينة.

278
00:16:12,931 --> 00:16:14,766
‫- يا للهول يا "لوسي".
‫- جهّزوها، مفهوم؟

279
00:16:14,849 --> 00:16:16,851
‫- يا "لوسي"!
‫- فلنحركها.

280
00:16:17,894 --> 00:16:19,979
‫حسنًا، يا سيد ويا سيدة، "سيفير"،
‫لو سمحتما،

281
00:16:20,939 --> 00:16:22,857
‫أُصيبت ابنتكما إصابة بالغة.

282
00:16:22,941 --> 00:16:25,777
‫تحتاج إلى جراحة فورية
‫للسيطرة على النزيف الداخلي.

283
00:16:25,860 --> 00:16:28,988
‫- يمكن علاجها؟ ستعيش؟
‫- سنفعل كل ما بوسعنا.

284
00:16:42,877 --> 00:16:44,838
‫إذًا، ما هي رياضتك المفضلة؟

285
00:16:44,921 --> 00:16:48,758
‫- كرة القدم الأمريكية على ما أظن.
‫- مشجع "بيرز"؟

286
00:16:48,842 --> 00:16:50,927
‫أبي يحبهم، أحب "شيفز".

287
00:16:51,010 --> 00:16:54,931
‫- حقًا، كيف حدث ذلك؟
‫- لاعب الوسط.

288
00:16:55,014 --> 00:16:58,935
‫رأيت مقطعًا مصورًا له يرمي فيه
‫الكرة خارج الملعب، كان ذلك رائعًا.

289
00:16:59,018 --> 00:17:02,814
‫رأيت ذلك المقطع أيضًا وأنت محق،
‫كان رائعًا.

290
00:17:03,982 --> 00:17:06,901
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا التحدث قليلًا…

291
00:17:07,777 --> 00:17:08,862
‫بشأن ما يحدث.

292
00:17:08,945 --> 00:17:13,825
‫كما تعلم، عن شعورك حين تبدأ بالانزعاج؟

293
00:17:15,952 --> 00:17:17,912
‫لا أعرف، نوعًا ما…

294
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
‫- تشويش.
‫- تشويش؟

295
00:17:23,042 --> 00:17:25,879
‫فالأمر أشبه بالحلم؟

296
00:17:25,962 --> 00:17:27,839
‫أظن ذلك.

297
00:17:28,882 --> 00:17:33,803
‫وحين يحدث ذلك، ما هو شعورك؟

298
00:17:33,887 --> 00:17:35,930
‫أعني، بداخلك؟

299
00:17:36,014 --> 00:17:38,892
‫هل تشعر بأي شيء في جسدك؟

300
00:17:39,976 --> 00:17:41,895
‫أشعر وكأنني سأنفجر.

301
00:17:41,978 --> 00:17:44,022
‫عجبًا، آسف.

302
00:17:44,939 --> 00:17:46,858
‫لا بد أن ذلك مخيف جدًا.

303
00:17:46,941 --> 00:17:48,026
‫هل تريد استراحة قصيرة؟

304
00:17:48,818 --> 00:17:50,028
‫أريد نزع هذه، إنها تلتصق بي، لا أطيق هذا.

305
00:17:50,820 --> 00:17:51,780
‫حسنًا.

306
00:17:51,863 --> 00:17:54,032
‫لا تلمسني، أكرهك!

307
00:17:54,824 --> 00:17:58,036
‫أكرهك، اتركني، توقّف، ابتعد!

308
00:17:58,828 --> 00:17:59,871
‫توقّف، ابتعد!

309
00:17:59,954 --> 00:18:01,831
‫- ميليغرامين هالدول!
‫- ابتعد، توقّف!

310
00:18:01,915 --> 00:18:06,878
‫لا، لا أريد ذلك، توقّف!

311
00:18:06,961 --> 00:18:10,048
‫لا، لا أريد ذلك، توقّف!

312
00:18:13,885 --> 00:18:16,763
‫ليتني أستطيع تفسير ما حدث هناك بالضبط.

313
00:18:16,846 --> 00:18:18,932
‫ما الذي أثار "جيمي"،
‫لكن بصراحة، لا أستطيع.

314
00:18:19,015 --> 00:18:21,935
‫راجعت سجلّاته الطبية،
‫تكلمت مع العديد من أطبائه.

315
00:18:22,018 --> 00:18:25,021
‫ومن الواضح لي أن ابنك يعاني

316
00:18:25,814 --> 00:18:29,776
‫من خلل في السيطرة على الانفعالات
‫وتنظيم الحالة المزاجية.

317
00:18:29,859 --> 00:18:31,820
‫إذًا، ماذا نفعل؟ نريد مساعدته فحسب.

318
00:18:31,903 --> 00:18:34,864
‫ننصح باسم المشفى أن يُدخل "جيمي"

319
00:18:34,948 --> 00:18:37,826
‫منشأة سكنية حيث يمكنه

320
00:18:37,909 --> 00:18:41,871
‫تلقّي الرعاية المستمرة
‫بالإضافة إلى العلاج الداعم.

321
00:18:41,955 --> 00:18:43,915
‫منشأة سكنية.

322
00:18:43,998 --> 00:18:47,919
‫أجل يا سيدة "شو"، كما تعلمين، "جيمي"
‫في الـ11 من عمره، سنّ البلوغ يقترب بسرعة.

323
00:18:48,002 --> 00:18:53,883
‫وتزايد الهرمونات هذا
‫سيُفاقم حالته بدون شك.

324
00:18:53,967 --> 00:18:56,761
‫يجعل علاجه أصعب بشكل عام،

325
00:18:56,845 --> 00:18:58,763
‫لإيجاد التوازن الصحيح للأدوية

326
00:18:58,847 --> 00:19:02,934
‫ومكان متخصص كهذا
‫سيحتوي على الموارد السلوكية

327
00:19:03,017 --> 00:19:08,857
‫التي يحتاج إليها "جيمي" من أجل المستقبل
‫وسيكون مكانًا آمنًا له الآن.

328
00:19:09,983 --> 00:19:11,734
‫سنفعل أي شيء من أجل ابننا.

329
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
‫حسنًا، سأهتم بكل الترتيبات.

330
00:19:19,826 --> 00:19:20,994
‫حسنًا، يبدو الأمر جيدًا.

331
00:19:21,953 --> 00:19:24,789
‫تمّ حزم أربعة تمزقات صغيرة في المساريق.

332
00:19:24,873 --> 00:19:26,875
‫الكبد تمّ إصلاحه وتمّ وقف النزيف.

333
00:19:28,918 --> 00:19:29,878
‫الضغط سيئ.

334
00:19:32,088 --> 00:19:33,715
‫- بلغنا الحد الأقصى من رفع الضغط؟
‫- نعم.

335
00:19:33,798 --> 00:19:35,842
‫وأعطيتها عشر وحدات من الدم
‫وعشر وحدات من البلازما.

336
00:19:35,925 --> 00:19:38,928
‫- ما زالت تنزف من مكان ما.
‫- لا أعرف.

337
00:19:39,971 --> 00:19:43,766
‫ورم دموي في الحوض
‫أكبر مما رأيته في نظرتي الأولى ويزداد.

338
00:19:43,850 --> 00:19:45,768
‫يجب أن نفترض أن الحوض مكسور وينزف.

339
00:19:45,852 --> 00:19:47,896
‫حسنًا أيها الفريق، حزم أمام الصفاق،
‫هيا بنا.

340
00:19:51,983 --> 00:19:53,776
‫مرحبًا يا "كلوي"، كيف تشعرين؟

341
00:19:53,860 --> 00:19:56,988
‫- مثل ديك رومي محشو.
‫- أظهرت الأشعة السينية أن أمعاءك ممتلئة.

342
00:19:58,031 --> 00:19:59,949
‫- مليئة بـ…
‫- البراز.

343
00:20:00,033 --> 00:20:02,827
‫يتبين في الحوض أن هناك تضخمًا في رحمك.

344
00:20:02,911 --> 00:20:04,913
‫لذا، أظن أن هناك ورمًا ليفيًا على الرحم،

345
00:20:04,996 --> 00:20:07,874
‫- يضغط على الشرج.
‫- كنت محقة.

346
00:20:07,957 --> 00:20:10,919
‫كانت تتفحص الإنترنت
‫في الأسابيع الأخيرة عن أعراضها.

347
00:20:11,002 --> 00:20:12,921
‫وأشار البحث لوجود ورم ليفي.

348
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
‫نحاول أن ننجب طفلًا.

349
00:20:14,923 --> 00:20:17,759
‫وجدت على الإنترنت أن الأورام الليفية
‫تعيق القدرة على الحمل.

350
00:20:17,842 --> 00:20:18,968
‫لم تُخلق كل الأورام الليفية متساوية.

351
00:20:19,969 --> 00:20:22,805
‫سأطلب صورة بالموجات فوق الصوتية للحوض
‫واستشارة طبيبة نسائية.

352
00:20:22,889 --> 00:20:23,848
‫سأعود قريبًا.

353
00:20:23,932 --> 00:20:26,809
‫ولا تبحثي في "غوغل"
‫بعد الآن، اتفقنا؟ أوامر الطبيب.

354
00:20:28,853 --> 00:20:30,813
‫- كيف تجري الأمور مع الطفل ذي الستة أشهر؟
‫- طريق مسدود.

355
00:20:30,897 --> 00:20:33,733
‫لم تظهر الفحوصات أو المنظار شيئًا

356
00:20:33,816 --> 00:20:34,901
‫وتقرير فحص القولون بالمنظار أيضًا.

357
00:20:35,818 --> 00:20:37,946
‫بدأت أتساءل إن كان "أكسل" الصغير
‫هو المريض حقًا.

358
00:20:38,029 --> 00:20:39,739
‫ماذا تعنين؟

359
00:20:39,822 --> 00:20:42,784
‫حسنًا الأم…أشعر نحوها بشيء.

360
00:20:42,867 --> 00:20:45,828
‫هذه اللامبالاة وهي تصيح
‫"أجل، طفلي في قسم الطوارئ،

361
00:20:45,912 --> 00:20:47,747
‫لكنه يوم عادي."

362
00:20:47,830 --> 00:20:49,832
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي نرى فيها أحد الوالدين يتظاهر

363
00:20:49,916 --> 00:20:51,876
‫بأن طفله مريض للحصول على الاهتمام.

364
00:20:51,960 --> 00:20:53,878
‫أجل، لسوء الحظ.

365
00:20:54,879 --> 00:20:57,799
‫- هل رأيت د. "تشارلز"؟
‫- إنه في الأعلى، سأستدعيه من أجلك.

366
00:20:57,882 --> 00:20:58,841
‫- شكرًا.
‫- أجل.

367
00:20:59,884 --> 00:21:02,971
‫هناك شيء يجب أن تريه
‫بخصوص "جوليا" يا د. "مانينغ".

368
00:21:05,014 --> 00:21:07,850
‫استأصلت الزائدة الدودية
‫حين كنت في الصف العاشر.

369
00:21:07,934 --> 00:21:09,811
‫حسنًا، لنلق نظرة.

370
00:21:10,979 --> 00:21:12,021
‫يا للهول.

371
00:21:12,939 --> 00:21:14,941
‫هذا ناسور.

372
00:21:15,024 --> 00:21:19,028
‫نفق بين أمعائك الدقيقة وجلدك،

373
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
‫السائل الأخضر يتسرّب من أمعائك.

374
00:21:21,906 --> 00:21:25,034
‫حقًا؟ كانت هذه الخدوش تصيبني طوال سنوات.

375
00:21:25,785 --> 00:21:28,746
‫إنها تُشفى، هل كانت أمعائي تسيل؟

376
00:21:28,830 --> 00:21:32,000
‫عيّنة الأنسجة التي أُخذت أثناء
‫عملية منظار "أكسل"، أودّ أخذ خزعة منها.

377
00:21:32,792 --> 00:21:35,795
‫- خزعة؟ هل تفحصين السرطان؟
‫- لا، شيء جديد.

378
00:21:35,878 --> 00:21:37,922
‫والآن أفكّر أنك قد تكونين مصابة به أيضًا.

379
00:21:38,006 --> 00:21:40,967
‫الاختبار الذي أجريته على ابنك،
‫أودّ أن أُجريه عليك.

380
00:21:42,010 --> 00:21:43,886
‫حسنًا.

381
00:21:44,846 --> 00:21:48,850
‫حسنًا، حُزم الحوض، النزيف تحت السيطرة.

382
00:21:48,933 --> 00:21:51,019
‫اتصل بغرفة العناية المركزة
‫وأخبرهم أننا سنعيد "لوسي" لتدفئتها.

383
00:21:51,811 --> 00:21:53,855
‫هناك خطب ما، ما زال الضغط منخفضًا.

384
00:21:53,938 --> 00:21:55,773
‫بمعدّل 74 على 38 وينخفض.

385
00:21:55,857 --> 00:21:57,859
‫- ماذا؟
‫- إنها مصابة باضطراب ما بعد الصدمة.

386
00:21:57,942 --> 00:21:59,819
‫هل ما زالت تنزف؟

387
00:22:00,820 --> 00:22:01,863
‫البطن جاف.

388
00:22:02,822 --> 00:22:05,825
‫تمّ احتواء الحوض،
‫أعني، أوقفنا النزيف يا "مارتي".

389
00:22:05,908 --> 00:22:06,951
‫حالتها متدهورة.

390
00:22:07,952 --> 00:22:09,871
‫- لا يوجد نبض.
‫- هيا.

391
00:22:13,875 --> 00:22:14,917
‫ميليغرام من الإبينيفرين.

392
00:22:17,962 --> 00:22:18,880
‫تمّ حقن الإبينيفرين.

393
00:22:18,963 --> 00:22:20,006
‫- فحص النبض؟
‫- هيا.

394
00:22:21,924 --> 00:22:22,884
‫لا شيء بعد.

395
00:22:24,886 --> 00:22:25,928
‫هيا يا "لوسي".

396
00:22:26,929 --> 00:22:27,930
‫امسك الانضغاطات.

397
00:22:30,892 --> 00:22:31,893
‫ماذا لديك؟

398
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
‫- توقّف القلب.
‫- هيا.

399
00:22:36,856 --> 00:22:37,899
‫هيا يا "لوسي".

400
00:22:38,816 --> 00:22:39,901
‫هيا.

401
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
‫اللعنة!

402
00:22:59,879 --> 00:23:02,924
‫وقت الوفاة 4:17 مساءً.

403
00:23:05,885 --> 00:23:09,764
‫حسنًا، أرجو أن تخلوا الغرفة كلّكم رجاءً.

404
00:23:09,847 --> 00:23:11,849
‫أريد الانفراد بمريضتي للحظة.

405
00:23:24,946 --> 00:23:25,947
‫ماذا يجري؟

406
00:23:27,824 --> 00:23:30,743
‫هناك مكان لـ"جيمي" في "مايربروك"،
‫وهي المنشأة السكنية الوحيدة

407
00:23:30,827 --> 00:23:32,745
‫القادرة على تلبية احتياجاته.

408
00:23:32,829 --> 00:23:34,747
‫لسوء الحظ، لن يغطّي تأمينه الشخصي،

409
00:23:34,831 --> 00:23:36,791
‫أو مساعدات الدولة الطبية هذه التكلفة.

410
00:23:36,874 --> 00:23:38,793
‫ماذا عن منحة رعاية فردية من الولاية؟

411
00:23:38,876 --> 00:23:39,961
‫بحثت في الأمر بالفعل، لن يفيد.

412
00:23:40,044 --> 00:23:43,881
‫المنحة ضعيفة التمويل
‫ولن تغطّي ما نحتاج إليه.

413
00:23:43,965 --> 00:23:45,007
‫ما هي الخطة البديلة إذًا؟

414
00:23:45,800 --> 00:23:48,845
‫سأحاول استغلال الحجز الخمسة أيام

415
00:23:48,928 --> 00:23:50,805
‫لجعل عقاقيره طبيعية بقدر استطاعتي.

416
00:23:50,888 --> 00:23:53,766
‫وأعرف رجلًا عبقريًا
‫متخصصًا في هذا النوع من الاضطرابات

417
00:23:53,850 --> 00:23:54,809
‫كي أرسله إليه.

418
00:23:54,892 --> 00:23:57,937
‫خدمة العيادات الخارجية؟ ضرب "جيمي"
‫"ديلان" بسبب جهاز "آي باد".

419
00:23:58,020 --> 00:24:00,898
‫فكّ الفتى مقفل،
‫إنه في السادسة من عمره فحسب.

420
00:24:00,982 --> 00:24:02,942
‫سيزعج أخاه مجددًا.

421
00:24:03,025 --> 00:24:06,946
‫حين يحدث هذا سيفقد "جيمي" أعصابه،

422
00:24:07,029 --> 00:24:08,906
‫أخشى أن يقتل "ديلان".

423
00:24:08,990 --> 00:24:12,743
‫لا يعجبني ذلك أيضًا يا "إيثان"،
‫لكن لا يمكنني احتجازه هنا إلى الأبد.

424
00:24:12,827 --> 00:24:15,955
‫فهمت، لكن لدينا التزام بحماية "ديلان".

425
00:24:16,873 --> 00:24:18,833
‫وهو يحتاج إلى مساعدتنا كـ"جيمي".

426
00:24:27,008 --> 00:24:30,761
‫الطبيبة النسائية المشرفة
‫جاءت قبل دقائق يا د. "هالستيد".

427
00:24:30,845 --> 00:24:32,889
‫- إنها مع "كلوي" الآن.
‫- رائع، شكرًا.

428
00:24:33,973 --> 00:24:36,893
‫- إن كان هذا يريحك.
‫- حسنًا.

429
00:24:41,939 --> 00:24:44,859
‫د. "هانا آشر"، قسم الطب النسائي.

430
00:24:46,027 --> 00:24:48,946
‫- "ويل هالستيد".
‫- سُررت للقائك.

431
00:24:49,989 --> 00:24:51,908
‫وأنا أيضًا.

432
00:24:51,991 --> 00:24:55,870
‫كنت أشرح لـ"كلوي" و"ديفيد" أنني راجعت
‫فحص الحوض بالموجات فوق الصوتية.

433
00:24:55,953 --> 00:24:58,748
‫نظرًا لموقع وحجم الورم الليفي،

434
00:24:58,831 --> 00:25:00,958
‫أظن أن إزالته جراحيًا هي أفضل علاج.

435
00:25:01,042 --> 00:25:03,878
‫عملية استئصال الورم؟ من قبل من؟ متى؟

436
00:25:03,961 --> 00:25:05,922
‫أنا، اليوم.

437
00:25:07,006 --> 00:25:09,884
‫يا "كلوي" و"ديفيد"، يجب أن تعرفا
‫أن هذه الجراحة يمكن أن تكون خطيرة.

438
00:25:09,967 --> 00:25:13,012
‫أجل، شرحت الإيجابيات
‫والسلبيات يا د. "هالستيد".

439
00:25:13,804 --> 00:25:16,849
‫كان واضحًا أنه رغم كونها عملية كبيرة،
‫فهي عملية شائعة أيضًا.

440
00:25:16,933 --> 00:25:19,852
‫لا، مع ذلك، قد تظهر مضاعفات.

441
00:25:20,811 --> 00:25:24,941
‫لذا سأقترح خيارات غير جراحية،
‫العلاج بالهرمونات سيقلّص الورم الليفي.

442
00:25:25,858 --> 00:25:29,779
‫هذا ما قالته د. "آشر"،
‫لكن حرصًا على ألّا ينمو مجددًا،

443
00:25:29,862 --> 00:25:30,947
‫ستُضطر "كلوي" لتناول حبوب منع الحمل.

444
00:25:31,030 --> 00:25:34,825
‫نحن متشوقون لتكوين أسرة،
‫الحبوب ستحرمنا من هذا.

445
00:25:34,909 --> 00:25:36,911
‫أجل على المدى القصير، لكن ليس بشكل دائم.

446
00:25:36,994 --> 00:25:40,915
‫في الواقع، سيحدث ذلك،
‫أبلغ من العمر 41 عامًا يا د. "هالستيد".

447
00:25:40,998 --> 00:25:43,793
‫فرصة حملي تتضاءل بالفعل.

448
00:25:43,876 --> 00:25:46,837
‫إن اخترت الهرمونات، فسوف أُنهيها.

449
00:25:46,921 --> 00:25:49,799
‫نقدّر شعورك يا د. "هالستيد".

450
00:25:49,882 --> 00:25:52,009
‫لكن الجراحة هي الأفضل بالنسبة إلينا.

451
00:25:52,927 --> 00:25:55,930
‫سوف أبدأ ذلك، سُررت جدًا للقائكما.

452
00:25:56,973 --> 00:25:57,974
‫أيها الطبيب.

453
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
‫المعذرة للحظة.

454
00:26:03,854 --> 00:26:05,940
‫يا د. "آشر"، أيتها الطبيبة.

455
00:26:07,900 --> 00:26:09,902
‫لا يمكنك إجراء هذه العملية.

456
00:26:09,986 --> 00:26:11,862
‫يجب ألّا تعملي حتى.

457
00:26:11,946 --> 00:26:15,950
‫اسمع، شكرًا على مساعدتك الأسبوع الماضي،
‫لكنني أفضل الآن، تخطيت تلك العقبة.

458
00:26:16,826 --> 00:26:19,745
‫إذًا إدمان الهيروين كالإنفلونزا؟
‫ماذا، هل تخطيت الأمر فحسب؟

459
00:26:19,829 --> 00:26:22,873
‫- ما رأيته في موقع الحقن ذاك…
‫- هو أنني كنت أمرّ بيوم عصيب.

460
00:26:22,957 --> 00:26:24,834
‫يوم عصيب؟ إنك…

461
00:26:27,920 --> 00:26:28,921
‫أخذت جرعة زائدة.

462
00:26:30,881 --> 00:26:32,800
‫بقدر ما أعرف، إنك تحت تأثير المخدر الآن.

463
00:26:32,883 --> 00:26:33,801
‫صحيح.

464
00:26:33,884 --> 00:26:36,846
‫وكم ليلة سهرتها هناك
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها؟

465
00:26:37,847 --> 00:26:39,890
‫ثلاثة؟ أربعة؟

466
00:26:40,933 --> 00:26:42,893
‫ربما أنا من يجب أن يقلق بشأن حكمك.

467
00:26:42,977 --> 00:26:45,980
‫لا تُحرّفي الأمر، إنني لست مدمنة
‫على وشك إجراء عملية جراحية.

468
00:26:47,857 --> 00:26:49,900
‫إن دخلت غرفة العمليات تلك،
‫فستعرّضين حياة "كلوي" للخطر.

469
00:26:49,984 --> 00:26:52,903
‫لن أخاطر أبدًا بصحة مريض.

470
00:26:54,905 --> 00:26:58,909
‫وهذا ليس من شأنك، لكنني واعية الآن.

471
00:26:58,993 --> 00:27:00,828
‫أتوقّع من مدمنة أن تقول ذلك.

472
00:27:02,872 --> 00:27:04,915
‫"كلوي" في أيد أمينة معي.

473
00:27:15,885 --> 00:27:18,929
‫"أكسل" مصاب بمرض "كرون"؟
‫لكنه يبلغ من العمر ستة أشهر.

474
00:27:19,013 --> 00:27:22,933
‫إنه نادر في الأطفال، فما بالك
‫عن الرضّع، لكنه ليس غير مألوف.

475
00:27:23,017 --> 00:27:26,812
‫أليس "كرون" مرض حمية؟
‫بالكاد بدأ "أكسل" تناول الطعام الصلب.

476
00:27:26,896 --> 00:27:29,023
‫حسنًا، الغذاء يزيد مرض "كرون"،
‫لكنه ليس السبب.

477
00:27:29,815 --> 00:27:32,860
‫الجينات الوراثية تفعل،
‫ينتشر "كرون" في العائلات.

478
00:27:33,819 --> 00:27:36,030
‫- نتائج فحصي…
‫- أظهرت أن لديك "كرون" أيضًا.

479
00:27:36,822 --> 00:27:38,866
‫الناسور هو مجرد دليل على شدة الخطورة.

480
00:27:38,949 --> 00:27:40,743
‫هذا غير منطقيّ.

481
00:27:40,826 --> 00:27:43,746
‫إن كان لديّ "كرون" بدرجة سيئة
‫حيث يحرق جلدي،

482
00:27:43,829 --> 00:27:44,789
‫ألا يجب أن يزعجني ذلك؟

483
00:27:44,872 --> 00:27:46,957
‫الناسور نفسه غير مؤلم،

484
00:27:47,041 --> 00:27:50,795
‫لكن بلى،
‫الالتهاب الذي يسبّبه "كرون" شديد الألم.

485
00:27:50,878 --> 00:27:52,838
‫لا بد أنك تتألمين بشدة.

486
00:27:52,922 --> 00:27:55,841
‫أجل، لكنني لا أشعر بشيء.

487
00:27:56,967 --> 00:28:00,971
‫- هذا الأمر غريب بالنسبة إليك، صحيح؟
‫- لا، في الواقع إنه غير معتاد.

488
00:28:06,936 --> 00:28:11,941
‫أو ربما هذا أمر نادر في الواقع.

489
00:28:12,942 --> 00:28:16,904
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا،
‫ما المشاعر التي تنتابك الآن؟

490
00:28:18,864 --> 00:28:19,907
‫لم أفهم ما تعنينه.

491
00:28:19,990 --> 00:28:23,828
‫أخبرتك للتو أنك وابنك مصابان
‫بداء التهابات في الأمعاء.

492
00:28:23,911 --> 00:28:27,832
‫ما الذي تشعرين به، التوتر؟ القلق؟ الخوف؟

493
00:28:27,915 --> 00:28:30,793
‫الارتباك بالتأكيد.

494
00:28:31,001 --> 00:28:32,962
‫أتعلمين؟ أريد أن أجري فحصًا آخر.

495
00:28:33,963 --> 00:28:34,922
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

496
00:28:35,005 --> 00:28:36,006
‫حسنًا.

497
00:28:41,971 --> 00:28:43,806
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا يا "بيا".

498
00:28:43,889 --> 00:28:44,932
‫- تحققي من د. "آشر".
‫- مجددًا؟

499
00:28:45,015 --> 00:28:47,768
‫ذهبت إلى هناك مرتين
‫من أجلك يا د. "هالستيد".

500
00:28:47,852 --> 00:28:49,770
‫أرجوك، أعالج "كلوي" في قسم الطوارئ.

501
00:28:49,854 --> 00:28:52,815
‫أريد التأكد من أن د. "آشر"
‫تسيطر على كل شيء فحسب.

502
00:28:52,898 --> 00:28:54,900
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

503
00:29:03,868 --> 00:29:05,828
‫قالت د. "آشر"، "ارحل!"

504
00:29:06,829 --> 00:29:07,955
‫لا، سأبقى هنا.

505
00:29:14,837 --> 00:29:15,838
‫مرحبًا.

506
00:29:16,797 --> 00:29:18,883
‫- تلقّينا نداءك.
‫- لديك خطة جديدة لمساعدة "جيمي"؟

507
00:29:19,967 --> 00:29:21,010
‫نعم.

508
00:29:21,969 --> 00:29:23,012
‫نعم، لديّ خطة.

509
00:29:25,890 --> 00:29:29,768
‫فكرت في الأمر مليًا يا سيد ويا سيدة "شو"،

510
00:29:29,852 --> 00:29:33,898
‫تشاورت مع العديد من الزملاء،
‫ومع الأخصائيين الاجتماعيين،

511
00:29:33,981 --> 00:29:36,984
‫مع المدير التنفيذي لخدمات المرضى.

512
00:29:37,943 --> 00:29:41,780
‫يجب أن يكون "جيمي"
‫في منشأة "مايربروك" السكنية.

513
00:29:41,864 --> 00:29:43,866
‫هل وافقت شركات التأمين على الدفع؟

514
00:29:43,949 --> 00:29:48,787
‫لا، تأمينك الخاص
‫وتأمين "ميديكيد" لا يغيّران موقفهما.

515
00:29:48,871 --> 00:29:51,790
‫إنني في حيرة إذًا.

516
00:29:51,874 --> 00:29:56,837
‫هناك طريقة لإجبار "ميديكيد"
‫على دفع تكاليف "مايربروك" بالكامل.

517
00:29:57,838 --> 00:29:58,923
‫إنها تُسمى العزل النفسي.

518
00:29:59,006 --> 00:30:03,802
‫لكن سيتطلب منكما ذلك التنازل
‫عن "جيمي" إلى هذا المشفى.

519
00:30:03,886 --> 00:30:06,931
‫التنازل عنه؟ لا أفهم.

520
00:30:07,014 --> 00:30:10,768
‫إن تركتما "جيمي" هنا ورفضتما العودة،

521
00:30:10,851 --> 00:30:13,812
‫سيكون على خدمات حماية الطفل أن ترعاه.

522
00:30:13,896 --> 00:30:17,858
‫ثم، تحت وصاية الولاية، قانونيًا،
‫ستوفر "إلينوي" له

523
00:30:17,942 --> 00:30:20,027
‫كل خدمات الصحة النفسية التي يحتاج إليها.

524
00:30:20,945 --> 00:30:23,906
‫- "مايربروك".
‫- هذا جنون.

525
00:30:23,989 --> 00:30:26,867
‫- لن نفعل هذا.
‫- إذًا لا توجد طريقة أخرى؟

526
00:30:26,951 --> 00:30:28,911
‫آسف جدًا، لكن لا.

527
00:30:30,037 --> 00:30:32,873
‫سنجد طريقة بالتأكيد كي تبقيا
‫على اتصال مع "جيمي"،

528
00:30:32,957 --> 00:30:37,836
‫لكن يجب أن تعرفا أيضًا أنه قانونيًا،
‫لن يكون لكما رأي في رعايته.

529
00:30:42,800 --> 00:30:43,884
‫ما زلنا والديه.

530
00:30:44,843 --> 00:30:46,762
‫هذا لن يغيّر ذلك، لا شيء يغيّر ذلك.

531
00:30:46,845 --> 00:30:50,015
‫لا، لن نتخلى عن ابننا.

532
00:30:50,808 --> 00:30:55,896
‫إنك لن تتخلي عنه يا سيدة "شو"،
‫لن يستمر هذا إلى الأبد.

533
00:30:57,815 --> 00:30:58,899
‫يحتاج منا "جيمي" أن نفعل هذا.

534
00:31:07,992 --> 00:31:08,993
‫متى؟

535
00:31:09,952 --> 00:31:13,872
‫لا يمكنني تخيل مدى عذاب هذا القرار.

536
00:31:14,873 --> 00:31:19,920
‫لكن كلما بدأ "جيمي" بالشفاء عاجلًا،
‫يمكنكم التطلع

537
00:31:20,004 --> 00:31:22,006
‫إلى أن تصبحوا عائلة مجددًا.

538
00:31:23,841 --> 00:31:24,800
‫يا "بيلا".

539
00:31:26,885 --> 00:31:27,928
‫هذا من أجل إنقاذه.

540
00:31:57,833 --> 00:31:58,917
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

541
00:32:01,879 --> 00:32:03,839
‫هناك شيء علينا إخبارك به، اتفقنا؟

542
00:32:03,922 --> 00:32:05,758
‫اسمع يا صديقي، ستكون الأمور على ما يُرام.

543
00:32:05,841 --> 00:32:08,886
‫لكن الآن أفضل شيء، نظن أنه من الأفضل…

544
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
‫أن تبقى مع الأطباء فحسب.

545
00:32:12,848 --> 00:32:15,893
‫- سيساعدونك.
‫- لا، أرجوكما، سأتحسّن.

546
00:32:15,976 --> 00:32:18,771
‫- أرجوكما، سأتحسّن، ابقيا فحسب.
‫- لا بأس.

547
00:32:18,854 --> 00:32:23,025
‫أريد الذهاب إلى المنزل، أرجوكما، لا!

548
00:32:56,016 --> 00:33:00,771
‫د. "مارسيل"،
‫لا يزال والدا "لوسي" في غرفة الانتظار.

549
00:33:00,854 --> 00:33:01,939
‫- لم تخبرهما…
‫- كان من المُفترض أن تكون حية.

550
00:33:02,022 --> 00:33:04,775
‫مضت أكثر من ساعة.

551
00:33:04,858 --> 00:33:07,736
‫يجب أن يعرفا أن ابنتهما قد تُوفّيت.

552
00:33:07,820 --> 00:33:11,907
‫لن أتحدث إليهما حتى أتمكن من شرح كيف ماتت.

553
00:33:11,990 --> 00:33:13,951
‫لماذا لم أستطع إنقاذها؟

554
00:33:22,835 --> 00:33:23,961
‫هلّا تسلّطين الضوء من أجلي؟

555
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
‫هنا.

556
00:33:29,925 --> 00:33:33,887
‫كل إصابة أخرى
‫كانت إما تمزقًا أو شقًا في الجلد.

557
00:33:33,971 --> 00:33:35,848
‫هذه حفرة.

558
00:33:37,975 --> 00:33:41,854
‫- شيء مغروس داخلها.
‫- شظايا أخرى من الزجاج الأمامي؟

559
00:33:41,937 --> 00:33:43,814
‫لا تبدو كالزجاج حقًا.

560
00:33:43,897 --> 00:33:46,859
‫هل يمكنك أرجحة جهاز الأشعة السينية؟

561
00:33:56,994 --> 00:33:57,995
‫تفضلي.

562
00:34:06,795 --> 00:34:07,838
‫إنها رصاصة.

563
00:34:08,839 --> 00:34:09,923
‫هل أُصيبت "لوسي" بطلق ناري؟

564
00:34:19,850 --> 00:34:22,936
‫هل أُصيبت "لوسي" بطلق ناري؟ كيف؟

565
00:34:23,854 --> 00:34:25,814
‫كانت تقود على الطريق السريع.

566
00:34:25,898 --> 00:34:27,816
‫بمفردها في السيارة.

567
00:34:27,900 --> 00:34:30,861
‫زاوية الدخول الحادة تُظهر
‫أن الرصاصة صُوبت من الأعلى

568
00:34:30,944 --> 00:34:32,863
‫وانحشرت في حوض "لوسي".

569
00:34:32,946 --> 00:34:35,866
‫قطع ذلك الشريان التاجي الخارجي.

570
00:34:35,949 --> 00:34:37,951
‫- إطلاق ناري من الأعلى؟
‫- نعم.

571
00:34:38,869 --> 00:34:40,913
‫الآن، ستقوم الشرطة بفحص المقذوفات.

572
00:34:40,996 --> 00:34:43,749
‫لكنهم يظنون والعلم يدعم ذلك،

573
00:34:43,832 --> 00:34:46,919
‫أن شخصًا ما، في مكان ما
‫في المدينة، أطلق النار في الهواء.

574
00:34:47,002 --> 00:34:49,004
‫وحين سقطت تلك الرصاصة…

575
00:34:50,923 --> 00:34:51,965
‫أصابت "لوسي".

576
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
‫أحدهم؟

577
00:34:54,968 --> 00:34:55,969
‫مكان ما؟

578
00:34:56,887 --> 00:34:58,931
‫والآن ابنتنا ميتة؟

579
00:35:00,891 --> 00:35:01,934
‫آسف جدًا.

580
00:35:04,895 --> 00:35:06,980
‫ستأتي ممرضة لأخذكما لرؤية "لوسي".

581
00:35:08,816 --> 00:35:09,858
‫المعذرة.

582
00:35:14,947 --> 00:35:18,867
‫مرحبًا، تحاليل الدم الإضافية
‫التي طلبتها من أجل والدة "أكسل".

583
00:35:19,827 --> 00:35:20,869
‫يا للعجب.

584
00:35:21,870 --> 00:35:24,915
‫طوال هذا الوقت،
‫لم يكن انطباعي عن "جوليا" في محلّه.

585
00:35:24,998 --> 00:35:26,834
‫بعيد جدًا.

586
00:35:28,961 --> 00:35:34,007
‫"نحب المرح ونخرج ونستمتع قليلًا

587
00:35:34,925 --> 00:35:39,888
‫نحب المرح سنحظى بالكثير منه"

588
00:35:40,848 --> 00:35:44,893
‫- لم أسمع تلك الأغنية من قبل.
‫- "نحب المرح" غناء "ذا باونسنغ سولز".

589
00:35:44,977 --> 00:35:47,813
‫لا أعرف أي تهويدات حقيقية.

590
00:35:48,021 --> 00:35:50,816
‫كنت منزعجة من سلوكك طوال اليوم يا "جوليا"،

591
00:35:50,899 --> 00:35:53,861
‫لأنك لم تبدي قلقة بشأن "أكسل".

592
00:35:53,944 --> 00:35:57,030
‫لكن الآن أعرف أنك لست قلقة حقًا.

593
00:35:57,781 --> 00:36:00,868
‫وأظن أنك لم تشعري بالقلق
‫أو الاكتئاب من قبل،

594
00:36:00,951 --> 00:36:03,787
‫أو تخشي شيئًا طوال حياتك، صحيح؟

595
00:36:03,871 --> 00:36:05,873
‫لا، ليس تمامًا.

596
00:36:06,790 --> 00:36:08,000
‫الأمر نفسه ينطبق على الألم الجسدي، صحيح؟

597
00:36:09,960 --> 00:36:12,754
‫أشعر أن هذا سؤال خادع أو ما شابه.

598
00:36:12,838 --> 00:36:14,756
‫لا، حسنًا.

599
00:36:14,840 --> 00:36:19,845
‫حين أنجبت ابني، كان المخاض شديدًا،
‫وكان هناك ضغط هائل،

600
00:36:19,928 --> 00:36:22,931
‫تشنجات كثيرة لكنك لم تشعري بأي منها، صحيح؟

601
00:36:23,015 --> 00:36:26,852
‫لا، شعرت بوخز خفيف.

602
00:36:26,935 --> 00:36:29,021
‫لكن لطالما تمتعت بقدرة عالية
‫على تحمّل الألم.

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,940
‫أعرف أن هناك خطبًا ما بي، صحيح؟

604
00:36:32,024 --> 00:36:33,942
‫يقول أصدقائي هذا منذ وقت طويل.

605
00:36:35,819 --> 00:36:38,739
‫مهلًا، هل أعاني من خطب ما؟

606
00:36:38,822 --> 00:36:41,867
‫لا، لكن هناك شيء مفقود فيك.

607
00:36:41,950 --> 00:36:44,745
‫كلّنا لدينا ما يُسمّى
‫جين "إف إيه إيه إتش بي وان" الكاذب.

608
00:36:44,828 --> 00:36:47,873
‫تظهر تحاليل الدم الأولية
‫أن لديك حذفًا مايكرونيًا نادرًا،

609
00:36:47,956 --> 00:36:49,917
‫الأمر الذي يؤثّر على عدم شعورك بالألم.

610
00:36:50,792 --> 00:36:53,754
‫حين كنت صغيرة، كان أبي يقول إن الكل ضعفاء،

611
00:36:53,837 --> 00:36:57,841
‫إننا كنا سلالة قوية،
‫ذلك الألم كان مجرد كلمة.

612
00:36:57,925 --> 00:37:00,886
‫الحذف المياكروني أمر وراثي.

613
00:37:00,969 --> 00:37:04,014
‫فمن المرجح أن أباك
‫وأفراد عائلتك الآخرين مصابون به أيضًا.

614
00:37:08,936 --> 00:37:09,895
‫يا "جوليا".

615
00:37:17,945 --> 00:37:18,946
‫ما الخطب؟

616
00:37:19,947 --> 00:37:22,783
‫ورّثت لـ"أكسل" جينات "كرون"

617
00:37:22,866 --> 00:37:24,952
‫لكن ليست الجينات التي لا تُشعره بالآلام.

618
00:37:25,911 --> 00:37:29,998
‫ولو لم أكن أعرف حين آذيت نفسي،
‫لما عرفت ذلك حين آذيت ابني.

619
00:37:30,791 --> 00:37:34,044
‫ربما جعلت مياه الاستحمام ساخنة جدًا،
‫لم ألبسه ثيابًا دافئة كافية…

620
00:37:34,795 --> 00:37:39,883
‫كنت تعرفين أنه ليس مغصًا،
‫عرفت أن عليك إحضار ابنك إلى قسم الطوارئ.

621
00:37:41,843 --> 00:37:45,847
‫ربما لا تشعرين بكل ما يشعر به، لكنك أمه،

622
00:37:45,931 --> 00:37:47,975
‫ستعرفين دومًا ما يحتاج إليه.

623
00:37:58,986 --> 00:37:59,903
‫استمرّي.

624
00:37:59,987 --> 00:38:01,947
‫أحضري زوجها وسأقابلك في غرفة الإنعاش.

625
00:38:04,908 --> 00:38:07,744
‫- رائع، ما زلت هنا.
‫- هل "كلوي" بخير؟

626
00:38:07,828 --> 00:38:10,831
‫نعم، إنها بخير، كانت العملية مثالية.

627
00:38:11,915 --> 00:38:12,916
‫هذه المرة.

628
00:38:14,918 --> 00:38:16,920
‫ما رأيك أن نحافظ أنا وأنت على مسافة بيننا؟

629
00:38:17,004 --> 00:38:17,963
‫نعم، لا بأس.

630
00:38:18,046 --> 00:38:21,800
‫حالما تتوقفين عن معالجة المرضى
‫وتسعين لعلاج إدمانك.

631
00:38:21,883 --> 00:38:22,843
‫تبًا لك يا "هالستيد".

632
00:38:22,926 --> 00:38:25,887
‫في تلك الحالة، سأقدّم رسالة
‫إلى كبير الأطباء في المشفى.

633
00:38:25,971 --> 00:38:28,890
‫- وسيُتخذ هذا القرار نيابةً عنك.
‫- هذه فكرة غبية.

634
00:38:29,850 --> 00:38:34,896
‫إن كشفت أمري، سأكشف تورّطك
‫في موقع حقن غير قانوني.

635
00:38:34,980 --> 00:38:37,024
‫إن سقطت أنا، ستسقط أنت أيضًا.

636
00:38:38,984 --> 00:38:40,944
‫لذا، إن أردت الإبلاغ عني…

637
00:38:42,946 --> 00:38:44,823
‫هيا يا راعي البقر!

638
00:38:52,956 --> 00:38:54,875
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

639
00:38:54,958 --> 00:38:57,836
‫سمعت أنك مررت بيوم عصيب، هل أنت بخير؟

640
00:38:57,919 --> 00:38:58,920
‫نعم.

641
00:38:59,880 --> 00:39:03,925
‫هل نجحت حاستك السادسة
‫مع الصبي الصغير وأمه؟

642
00:39:04,885 --> 00:39:06,011
‫لم أقترب حتى.

643
00:39:11,933 --> 00:39:13,852
‫- أراك غدًا.
‫- طابت ليلتك.

644
00:39:25,030 --> 00:39:26,782
‫مرحبًا.

645
00:39:29,910 --> 00:39:30,994
‫كان يومًا سيئًا.

646
00:39:31,912 --> 00:39:33,872
‫أجل، صحيح.

647
00:39:34,790 --> 00:39:39,753
‫ليست لدينا موارد نفسية كافية للأطفال.

648
00:39:39,836 --> 00:39:44,841
‫وللأسف، لن تكون عائلة "شو"
‫آخر عائلة تواجه النقص.

649
00:39:44,925 --> 00:39:47,969
‫لكن سيحصل "جيمي" على المساعدة
‫التي يحتاجها.

650
00:39:49,012 --> 00:39:50,931
‫وهذا أمر جيد.

651
00:40:08,824 --> 00:40:11,827
‫مرحبًا يا صديقي، هيا، لنذهب.

652
00:41:29,863 --> 00:41:31,948
{\an8}‫ترجمة "سارة عبد النبي"
