1
00:00:04,255 --> 00:00:06,215
‫لا بأس يا "كروكيت".

2
00:00:06,298 --> 00:00:10,052
‫- ما حدث أصبح من الماضي.
‫- لا أتذكّر ما كان ذلك.

3
00:00:10,136 --> 00:00:11,303
‫الآن ما علينا سوى تجهيز غرفة الطفل.

4
00:00:12,096 --> 00:00:15,141
‫لكن في الوقت الحالي، ماذا عن ذلك الموعد؟

5
00:00:16,684 --> 00:00:19,645
‫إن لم تخضعي للعلاج…
‫لا يمكنني السماح لهذا بالاستمرار.

6
00:00:19,729 --> 00:00:22,773
‫ظننت أننا توصّلنا لاتفاق،
‫لا يمكنك أن تعرف شعور ذلك.

7
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
‫أقول يوميًا إنني سأتوقّف، سأبلغ عن نفسي.

8
00:00:26,819 --> 00:00:29,780
‫- يمكنني الذهاب معك.
‫- أجل، أودّ ذلك.

9
00:00:29,864 --> 00:00:31,657
‫هلّا تأتي إلى منزلي؟

10
00:00:40,750 --> 00:00:42,793
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

11
00:00:48,674 --> 00:00:49,717
‫هل تريد الفطور؟

12
00:00:49,800 --> 00:00:52,803
‫هناك مكان في الزاوية
‫لديه قهوة فرنسية ممتازة.

13
00:00:54,764 --> 00:00:55,848
‫كم الساعة؟

14
00:01:01,729 --> 00:01:02,855
‫لا، آسف.

15
00:01:04,690 --> 00:01:06,734
‫عليّ الذهاب إلى العمل،
‫ستبدأ مناوبتي قريبًا.

16
00:01:16,702 --> 00:01:17,787
‫اسمعي.

17
00:01:18,746 --> 00:01:20,748
‫بخصوص ما تكلمنا عنه ليلة أمس.

18
00:01:20,831 --> 00:01:25,753
‫- هذا لا يغيّر شيئًا، صحيح؟
‫- هل تعني الإبلاغ عن نفسي؟

19
00:01:26,796 --> 00:01:29,632
‫هل تظن أنني ضاجعتك لأتهرب من الأمر؟

20
00:01:29,715 --> 00:01:30,716
‫لا.

21
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
‫أريد التأكد من أن هذه هي الخطة.

22
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
‫إنها كذلك.

23
00:01:36,764 --> 00:01:39,850
‫عليّ تفحّص بعض المرضى بحيث يمكنني تسليمهم.

24
00:01:41,727 --> 00:01:45,648
‫- ثم سأتكلم مع السيدة "غودوين".
‫- وسآتي معك.

25
00:01:45,731 --> 00:01:46,774
‫أجل، أريدك أن تفعل.

26
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
‫إنك ذكية جدًا يا "هانا".

27
00:01:52,738 --> 00:01:53,823
‫وقوية.

28
00:01:54,782 --> 00:01:56,742
‫إنك أقوى بكثير من هذا الإدمان.

29
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
‫أعرف أنك ستهزمينه.

30
00:02:11,757 --> 00:02:14,635
{\an8}‫- مرحبًا يا سيد "شير".
‫- أرجوك، ناديني "لويس".

31
00:02:14,718 --> 00:02:16,762
‫هذه زوجتي السابقة، "إيلين".

32
00:02:16,846 --> 00:02:19,598
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- وهذه ابنتي "هاربر".

33
00:02:19,682 --> 00:02:21,600
{\an8}‫مرحبًا، أنا د. "مانينغ".

34
00:02:21,684 --> 00:02:24,603
{\an8}‫أرى أنك تعاني من ألم في البطن؟

35
00:02:24,687 --> 00:02:27,648
{\an8}‫بدأت معدته تؤلمه
‫بمجرد أن نزل من الطائرة اليوم.

36
00:02:27,731 --> 00:02:29,859
{\an8}‫حقًا؟ ومن أين أتى؟

37
00:02:30,818 --> 00:02:31,861
{\an8}‫يعيش أبي في "جنيف".

38
00:02:33,654 --> 00:02:35,781
{\an8}‫الساعة 2:20 بعد الظهر هناك الآن.

39
00:02:36,740 --> 00:02:38,868
{\an8}‫لم لا تدعين الطبيبة
‫تقوم بعملها يا عزيزتي "هاربر"؟

40
00:02:39,618 --> 00:02:40,619
{\an8}‫- اتفقنا؟
‫- لا بأس.

41
00:02:40,703 --> 00:02:42,788
‫إنني منبهرة فحسب
‫لكونك تعرفين الكثير عن "جنيف".

42
00:02:42,872 --> 00:02:44,832
{\an8}‫يعمل أبي في مختبر هناك.

43
00:02:46,750 --> 00:02:48,586
{\an8}‫- إنه عالم كيمياء.
‫- مدهش.

44
00:02:48,669 --> 00:02:49,795
{\an8}‫مهندس بوليمرات.

45
00:02:49,879 --> 00:02:53,674
‫- هل تمانع؟
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي "هاربر".

46
00:02:59,638 --> 00:03:01,765
{\an8}‫هل يقتضي عملك أن تتعامل مع أي مواد سامة؟

47
00:03:01,849 --> 00:03:05,728
{\an8}‫أعمل بالكثير من المعادن الثقيلة، لكنني
‫أتخذ الاحتياطات المناسبة دومًا، لماذا؟

48
00:03:05,811 --> 00:03:08,689
{\an8}‫أسمع بعض الاحتقان في صدرك،

49
00:03:08,772 --> 00:03:11,692
{\an8}‫وكذلك هناك بعض التغيّر في اللون في عينيك.

50
00:03:11,775 --> 00:03:14,737
{\an8}‫قد يكون ذلك بسبب التعرّض لسموم من نوع ما.

51
00:03:14,820 --> 00:03:17,698
{\an8}‫سنُجري فحصًا للسموم وتعداد دم شامل
‫وتحليل أيض شامل وتحليل بول.

52
00:03:17,781 --> 00:03:19,742
‫- حسنًا.
‫- هل سيكون أبي بخير؟

53
00:03:19,825 --> 00:03:22,703
{\an8}‫أعدك أنني سأعتني جيدًا بوالدك.

54
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
‫اتفقنا؟

55
00:03:24,663 --> 00:03:25,873
‫سأعود لأتفقّدك قريبًا.

56
00:03:27,833 --> 00:03:28,834
‫أمهلاني لحظة.

57
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
‫- يا د. "مانينغ".
‫- نعم؟

58
00:03:33,839 --> 00:03:37,635
‫هناك أمر يخفيه عنك وأخشى أن عدم معرفتك به،

59
00:03:37,718 --> 00:03:38,844
‫قد تسبّب مشكلة في علاجه.

60
00:03:39,637 --> 00:03:40,804
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

61
00:03:41,722 --> 00:03:45,768
‫كل ما قاله هناك ليس صحيحًا.

62
00:03:45,851 --> 00:03:47,603
‫المعذرة؟

63
00:03:47,686 --> 00:03:50,856
‫"لويس" ليس مهندس بوليمرات في "جنيف".

64
00:03:51,815 --> 00:03:55,736
‫اسمه الحقيقي "ديريك جوردان"
‫وهو ممثل من "نيويورك".

65
00:03:56,737 --> 00:03:58,656
‫- ممثل؟
‫- نعم.

66
00:03:58,739 --> 00:04:02,826
‫إنها قصة طويلة،
‫لكنني وظفته ليؤدي هذا الدور.

67
00:04:04,787 --> 00:04:06,830
‫لا أفهم، أي دور؟

68
00:04:07,748 --> 00:04:09,667
‫دور والد ابنتي.

69
00:04:16,173 --> 00:04:20,719
‫"شيكاغو ميد"

70
00:04:24,848 --> 00:04:27,685
‫واحد، اثنان…

71
00:04:28,769 --> 00:04:32,731
{\an8}‫لنذهب لنُحضر وجبة خفيفة كي تتحدث الطبيبة
‫إلى والدك يا عزيزتي "هاربر".

72
00:04:33,691 --> 00:04:35,818
{\an8}‫- سأعود حالًا يا أبي.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

73
00:04:43,659 --> 00:04:44,827
{\an8}‫أخبرتني "إيلين" عن اتفاقيتك.

74
00:04:45,744 --> 00:04:48,831
{\an8}‫أفهم أنك تريد الاستمرار بالتظاهر
‫من أجل "هاربر"،

75
00:04:49,623 --> 00:04:50,708
{\an8}‫لكن بما أننا بمفردنا،

76
00:04:50,791 --> 00:04:53,711
{\an8}‫يجب أن أجمع بعض المعلومات الحقيقية منك.

77
00:04:54,837 --> 00:04:59,758
{\an8}‫كان فحص التسمم الأولي سلبيًا،
‫والهيموغلوبين لديك منخفضًا.

78
00:05:00,759 --> 00:05:04,722
{\an8}‫هل كان لديك أي اضطرابات في الدم
‫أو قصور في الحديد في الماضي؟

79
00:05:04,805 --> 00:05:06,598
‫لا أظن ذلك.

80
00:05:06,682 --> 00:05:08,642
{\an8}‫حسنًا، فلتعطني معلومات عن طبيبك

81
00:05:08,726 --> 00:05:10,769
{\an8}‫كي يرسل إليّ سجلاتك الطبية من "نيويورك".

82
00:05:10,853 --> 00:05:12,855
‫كما أخبرتك ابنتي، أعيش في "جنيف".

83
00:05:15,733 --> 00:05:16,775
‫يا سيد "جوردان".

84
00:05:17,735 --> 00:05:19,862
‫كي أعالجك بشكل صحيح،

85
00:05:20,612 --> 00:05:24,700
‫فإنني بحاجة إلى تاريخك الطبي،
‫وليس تاريخ شخصيتك.

86
00:05:25,784 --> 00:05:29,830
‫اسمي "لويس شير" ولا أعرف عمّا تتكلمين.

87
00:05:38,797 --> 00:05:42,593
{\an8}‫هل يمكن أن تضيفي فحص كبد لمريضي
‫في غرفة رقم ثلاثة يا "دوريس"

88
00:05:42,676 --> 00:05:45,763
{\an8}‫واستدعي أيضًا د. "تشارلز"،
‫هذا الرجل مجنون.

89
00:05:51,602 --> 00:05:52,436
{\an8}‫شكرًا.

90
00:05:52,853 --> 00:05:54,772
‫كيف حال علاجك الهرموني؟

91
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
{\an8}‫أشعر وكأن هناك نملًا يمشي على بشرتي

92
00:05:57,775 --> 00:06:00,694
{\an8}‫لكن بخلاف ذلك، إنني متماسكة.

93
00:06:00,778 --> 00:06:03,739
{\an8}‫اصمدي، نأمل أن ترتفع نسبك قريبًا.

94
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
‫أجل.

95
00:06:05,657 --> 00:06:07,743
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!
‫- حسنًا، خذي هذا.

96
00:06:07,826 --> 00:06:10,788
{\an8}‫"سيانا فريدريكس"، حامل بالشهر السابع
‫واتصلت للتو بطبيب التوليد لديها.

97
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
{\an8}‫حسنًا، لنأخذها إلى غرفة العلاج الرابعة.

98
00:06:12,790 --> 00:06:13,832
{\an8}‫- مرحبًا، أنا د. "هالستيد".
‫- حسنًا.

99
00:06:13,916 --> 00:06:15,584
‫هذه الممرضة "لوكوود".

100
00:06:15,667 --> 00:06:16,710
‫- حسنًا.
‫- هل تعانين من التقلصات؟

101
00:06:16,794 --> 00:06:18,754
‫لا، لست في المخاض، لديّ أزمة ألم.

102
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
‫هل تتكلمين عن أزمة الخلية المنجلية؟

103
00:06:20,798 --> 00:06:22,716
‫- نعم.
‫- هل انتابتك أي نوبات مؤخرًا؟

104
00:06:22,800 --> 00:06:25,636
{\an8}‫ليس منذ أصبحت حاملًا، جعلتني الطبيبة
‫النسائية أتبع نظامًا غذائيًا خاصًا…

105
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
‫- من هنا.
‫- …وقد أفادني ذلك.

106
00:06:26,804 --> 00:06:31,600
{\an8}‫- هل هناك من يمكننا الاتصال به؟
‫- تحدّثت إلى زوجي مسبقًا.

107
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
{\an8}‫إنه عالق في "مينيابوليس".

108
00:06:33,769 --> 00:06:35,854
{\an8}‫- متى بدأ الألم؟
‫- صباح الأمس.

109
00:06:36,647 --> 00:06:38,565
{\an8}‫لنزوّدها بالأكسجين،
‫ونضع لترًا من المحلول الملحي

110
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
{\an8}‫أضيفي ميليغرامين من المورفين.

111
00:06:39,691 --> 00:06:41,777
{\an8}‫- فهمت.
‫- لا، لا مورفين.

112
00:06:42,694 --> 00:06:46,865
{\an8}‫أربعة وعشرون ساعة وقت طويل يا "سيانا"،
‫يجب أن نسيطر على أزمتك.

113
00:06:47,658 --> 00:06:50,744
‫إنك لا تفهمين،
‫أجريت ثلاث عمليات تلقيح اصطناعي.

114
00:06:50,828 --> 00:06:54,581
‫أحمل جنينًا أخيرًا
‫لا يعاني من هذا المرض الفظيع.

115
00:06:54,665 --> 00:06:57,626
‫سأحرص على أن يكون كل شيء
‫مثاليًا لهذا الطفل.

116
00:06:57,709 --> 00:06:59,711
‫اتصل بطبيبتي النسائية د. "آشر" أرجوك.

117
00:07:00,796 --> 00:07:02,756
‫- "هانا آشر"؟
‫- نعم.

118
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
{\an8}‫كانت تساعدني في خطة الولادة،
‫تعرف ما يجب فعله.

119
00:07:05,759 --> 00:07:08,637
‫حسنًا، أجل، سنتصل بالطبيبة "آشر"،
‫ونطلب بعض الفحوصات.

120
00:07:08,720 --> 00:07:09,847
‫وسأعود لأتفقّدك قريبًا.

121
00:07:11,598 --> 00:07:12,432
‫حسنًا.

122
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
‫هل تتصل بالطبيبة النسائية؟

123
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
‫سأحاول الاتصال بهاتف "آشر".

124
00:07:19,731 --> 00:07:20,774
‫إننا صديقان.

125
00:07:23,652 --> 00:07:26,655
‫- تمّ تحويل المكالمة إلى البريد الصوتي.
‫- لا بد أن قسم النساء مشغول هذا الصباح.

126
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
{\an8}‫- سأصعد للبحث عنها.
‫- حسنًا.

127
00:07:34,705 --> 00:07:35,706
{\an8}‫كيف سار الأمر؟

128
00:07:36,665 --> 00:07:38,709
{\an8}‫لم يكشف لي عن شخصيته الحقيقية أيضًا.

129
00:07:38,792 --> 00:07:41,628
{\an8}‫يكشف عن شخصيته؟ هذه ليست مسرحية.

130
00:07:41,712 --> 00:07:44,882
{\an8}‫كنت أفعل ذلك منذ 30 عامًا يا "نات"،
‫هذا شيء جديد.

131
00:07:45,799 --> 00:07:48,760
‫وهذه الفتاة الصغيرة المسكينة؟
‫هل تكبر مع هذه الكذبة؟

132
00:07:48,844 --> 00:07:52,639
‫حسنًا، لكنها ليست مريضة، بل هو،
‫ماذا نفعل إذًا؟

133
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
‫- استمتعت بالوقت ليلة أمس.
‫- وأنا أيضًا.

134
00:07:59,771 --> 00:08:02,816
‫- ما رأيك أن نكررها الليلة؟
‫- مدهش.

135
00:08:04,651 --> 00:08:05,736
‫بالتأكيد.

136
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
‫تعالي معي يا "إيبرل".

137
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
‫يا "نوا".

138
00:08:13,702 --> 00:08:15,621
‫اتصل المسعفون للتو.

139
00:08:15,704 --> 00:08:19,583
‫لديّ رجل في شارع "شيكاغو"
‫يعاني من مشكلة قلبية.

140
00:08:19,666 --> 00:08:22,711
‫كل الأخصائيين لديّ مشغولون،
‫آمل أن تتولّيا الأمر.

141
00:08:22,794 --> 00:08:24,630
‫- متى سيصلون؟
‫- لن يفعلوا.

142
00:08:24,713 --> 00:08:25,797
‫أريدكما أن تذهبا إلى هناك.

143
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
‫يرفض الرجل دخول سيارة الإسعاف.

144
00:08:31,678 --> 00:08:34,681
‫- هل تظنين أنه مريض حقًا؟
‫- نعم، الأعراض منتشرة في كل جسمه.

145
00:08:34,765 --> 00:08:36,767
‫لكنه يرفض التعاون.

146
00:08:36,850 --> 00:08:37,768
‫يا للهول.

147
00:08:37,851 --> 00:08:40,687
‫لا يمكننا أن نقوم بتشخيص
‫دون تاريخ طبي دقيق.

148
00:08:40,771 --> 00:08:44,608
‫هل يمكنك التحدث إليه،
‫وإقناعه بالتخلي عن هذا الأداء؟

149
00:08:44,691 --> 00:08:48,612
‫أتمنى لو كان بإمكاني، لكن هذه هي طبيعته.

150
00:08:48,695 --> 00:08:51,782
‫حين قابلت "ديريك" لأول مرة،
‫كان يلعب دور مشلول في "برودواي".

151
00:08:51,865 --> 00:08:54,743
‫كان يعود إلى المنزل كل ليلة
‫على كرسيه المتحرك.

152
00:08:55,744 --> 00:08:57,663
‫حسنًا، أظن أن الأمر يخرج عن السيطرة.

153
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
‫آسفة، لكننا قد نُضطر
‫للاتصال بخدمات الأطفال.

154
00:08:59,790 --> 00:09:00,749
‫- لا.
‫- آسفة.

155
00:09:00,832 --> 00:09:04,753
‫- لكننا قلقان جدًا بشأن "هاربر".
‫- لا، لا تفعلا ذلك.

156
00:09:05,671 --> 00:09:08,632
‫الأمر كلّه يتعلق بـ"هاربر" لذلك فعلت هذا.

157
00:09:08,715 --> 00:09:09,758
‫نشأت من دون أب

158
00:09:09,841 --> 00:09:12,678
‫ولم أحتمل فكرة أن يحدث هذا لها.

159
00:09:12,761 --> 00:09:14,680
‫لكن، توظفين ممثلًا؟

160
00:09:14,763 --> 00:09:17,724
‫أعني، لم يكن لديك أي أصدقاء أو أقارب ذكور

161
00:09:17,808 --> 00:09:18,850
‫يمكنهم أداء هذا الدور؟

162
00:09:19,643 --> 00:09:24,648
‫لا، حين تخلى عنا والد "هاربر" الحقيقي،

163
00:09:24,856 --> 00:09:26,775
‫لم يكن هناك أحد.

164
00:09:26,858 --> 00:09:31,697
‫وحين وظفت "لويس"، كان من المُفترض
‫أن يفعل ذلك مرة واحدة فقط، حسنًا؟

165
00:09:31,780 --> 00:09:33,657
‫كان يوم الأب والابنة في الحضانة.

166
00:09:33,740 --> 00:09:36,743
‫وحدث أنها أحبته.

167
00:09:36,827 --> 00:09:38,787
‫وأسعدها ذلك كثيرًا.

168
00:09:38,870 --> 00:09:42,833
‫- وفعلت ذلك مجددًا.
‫- مرارًا وتكرارًا.

169
00:09:43,834 --> 00:09:47,629
‫اسمعا، أعرف أن ما فعلته كان خطأ،
‫لكنني أضع حدًا لهذا.

170
00:09:47,713 --> 00:09:49,840
‫أخبرت "ديريك" أن هذه هي المرة الأخيرة.

171
00:09:50,841 --> 00:09:54,845
‫سيعود "لويس" إلى "أوروبا"، سينشغل بالعمل.

172
00:09:55,637 --> 00:09:56,680
‫سيكفّ عن التواصل مع "هاربر".

173
00:09:56,763 --> 00:09:58,682
‫وبعد بضعة أشهر،

174
00:09:58,765 --> 00:10:00,600
‫سأخبرها أنه مات في حادث عمل.

175
00:10:00,684 --> 00:10:04,604
‫- وهذه ستكون نهاية الأمر.
‫- لكن "هاربر" عمرها ثماني سنوات.

176
00:10:04,688 --> 00:10:07,691
‫أقصد، ألا تظنين أن قرارك بقتل والدها

177
00:10:07,774 --> 00:10:11,570
‫- سيكون صادمًا جدًا لها؟
‫- ليس صادمًا مثل الحقيقة.

178
00:10:11,653 --> 00:10:15,699
‫والد "هاربر" الحقيقي
‫لا يهتم نهائيًا بأن يكون جزءًا من حياتها.

179
00:10:16,742 --> 00:10:20,662
‫أرجوكما حاولا
‫معرفة ما خطب "ديريك" فحسب، اتفقنا؟

180
00:10:25,709 --> 00:10:28,670
‫- إذًا عدنا من حيث بدأنا؟
‫- حسنًا، ربما لا.

181
00:10:29,671 --> 00:10:34,593
‫أعني، إن عرف "ديريك" أن شخصيته ستموت،

182
00:10:34,676 --> 00:10:37,846
‫هل هي حقًا مجرد صدفة أن يدخل المشفى؟

183
00:10:45,812 --> 00:10:46,855
‫"(هانا آشر)، دكتوراة في الطب"

184
00:10:52,694 --> 00:10:53,653
‫يا "هانا".

185
00:11:05,791 --> 00:11:09,669
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أبحث عن د. "آشر".

186
00:11:09,753 --> 00:11:11,588
‫لم تأت بعد.

187
00:11:11,671 --> 00:11:13,840
‫- اضطُررنا إلى إلغاء موعدها الأول.
‫- حسنًا، شكرًا.

188
00:11:18,678 --> 00:11:20,597
‫- مرحبًا يا "كورتني"، ماذا يجري؟
‫- مرحبًا.

189
00:11:20,680 --> 00:11:22,641
‫وصل منذ نصف ساعة.

190
00:11:22,724 --> 00:11:25,727
‫رفض أن يركب سيارة الإسعاف،
‫اسمه "لاري سيمبسون".

191
00:11:25,811 --> 00:11:27,687
‫وضع له طبيب القلب ديجوكسين.

192
00:11:27,771 --> 00:11:30,690
‫خلط أدويته هذا الصباح وتناول جرعة ثلاثية.

193
00:11:30,774 --> 00:11:32,734
‫حسنًا، سنتولّى الأمر من هنا، استعدوا.

194
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
‫مرحبًا يا "لاري"، أنا "إيبرل"،
‫وهذا د. "سيكستون".

195
00:11:35,821 --> 00:11:38,824
‫- شكرًا للرب، ساعداني أرجوكما.
‫- أخبرنا بما يحدث.

196
00:11:39,825 --> 00:11:43,703
‫بدأت أشعر بالدوار في طريقي إلى العمل،
‫اتصلت بأخصائي القلب.

197
00:11:43,787 --> 00:11:47,749
‫أخبرني أن أجد طريقة لأُبقي ضربات قلبي
‫متسارعة وأتصل بالطوارئ.

198
00:11:48,667 --> 00:11:50,836
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، هل تفكّر فيما أفكّر فيه؟

199
00:11:51,753 --> 00:11:53,797
‫- ميليغرام من الأدرينالين.
‫- يا رفاق!

200
00:11:54,840 --> 00:11:55,757
‫حسنًا يا "لاري".

201
00:11:55,841 --> 00:11:58,635
‫سنعطيك بعض الأدوية
‫لتُبقي نبض قلبك مرتفعًا.

202
00:11:58,718 --> 00:12:00,595
‫بينما نأخذك إلى المشفى، اتفقنا؟

203
00:12:00,679 --> 00:12:02,597
‫- افعل ما عليك فعله.
‫- لا يمكنني الاستمرار هكذا.

204
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
‫أجل، طوال هذا الطريق.

205
00:12:04,683 --> 00:12:05,642
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

206
00:12:05,725 --> 00:12:07,644
‫ستشعر بوخزة صغيرة.

207
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

208
00:12:10,772 --> 00:12:12,691
‫حسنًا، لنبطئ.

209
00:12:12,774 --> 00:12:13,817
‫- مهلًا.
‫- يا "نوا".

210
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
‫- مهلًا.
‫- لا بد أن معدّل نبض قلبه ينخفض.

211
00:12:17,696 --> 00:12:20,699
‫يا "لاري"، هل أنت بخير؟
‫يجب أن تستمرّ بالتحرك، اتفقنا؟

212
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
‫- حسنًا.
‫- استمرّ بالتحرك.

213
00:12:21,867 --> 00:12:23,660
‫حسنًا.

214
00:12:25,912 --> 00:12:28,832
‫سيستغرق الأمر ثماني ساعات
‫إلى أن يتخلص جسده من الديجوكسين.

215
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
‫وإلى أن يحدث ذلك، عليه الاستمرار في الركض.

216
00:12:31,877 --> 00:12:34,754
‫- علينا أن نضبط ضربات قلبه.
‫- بينما يركض؟

217
00:12:34,838 --> 00:12:36,923
‫اسمعا، يجب أن تفعلا شيئًا.

218
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
‫لديّ فكرة.

219
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
‫هيا.

220
00:12:42,971 --> 00:12:44,764
‫مرحبًا، ماذا لدينا؟

221
00:12:44,848 --> 00:12:47,017
‫الاسم هو "والتر هوبز"، عمره 50 عامًا،
‫منقول من السجن من "إنديانا".

222
00:12:47,809 --> 00:12:49,769
‫المؤشرات الحيوية مستقرة
‫لكن هناك خطب ما في ذراعه.

223
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

224
00:12:50,937 --> 00:12:52,189
‫حسنًا، اصمد يا "والتر".

225
00:12:52,272 --> 00:12:54,232
‫ابدئي بالحقن الوريدي يا "تريني"،
‫وضعيه على شاشات المراقبة.

226
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
‫تمهّل.

227
00:12:56,193 --> 00:12:58,320
‫سننقله بالشرشف، عند إشارتي.

228
00:12:58,820 --> 00:13:01,865
‫- بهدوء ورفق.
‫- انتبهوا كلّكم للقيود.

229
00:13:03,950 --> 00:13:06,953
‫حسنًا، مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

230
00:13:09,789 --> 00:13:11,833
‫تمهّل، إنك بخير.

231
00:13:11,917 --> 00:13:15,003
‫- مقص؟ أعطيه الأكسجين.
‫- حسنًا، البطن لينة.

232
00:13:16,046 --> 00:13:19,799
‫الرئتان سليمتان،
‫هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث يا "والتر"؟

233
00:13:24,012 --> 00:13:25,847
‫الذراع صلبة كالصخرة.

234
00:13:26,848 --> 00:13:28,725
‫حسنًا، إنه مصاب بمتلازمة الحيّز.

235
00:13:28,808 --> 00:13:29,935
‫يحتاج لجراحة بضع اللفافة لتخفيف الضغط.

236
00:13:30,018 --> 00:13:31,895
‫لنجهّز غرفة العمليات الهجينة.

237
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
‫هل لديكما فكرة عمّا سبّب هذا؟

238
00:13:35,982 --> 00:13:38,902
‫يا رفاق، مخدرات، قتال،
‫ما الذي نعمل عليه هنا؟

239
00:13:38,985 --> 00:13:42,405
‫أرسلته "إنديانا" إلى أقرب مركز
‫لعلاج الإصابات الرضّية

240
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
‫لأن جروحه خطيرة.

241
00:13:43,865 --> 00:13:44,991
‫لا يمكننا أن نعالجه إن لم تخبرانا بما حدث.

242
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
‫كان "والتر" ينتظر حكم الإعدام
‫في "إنديانا" منذ عشر سنوات.

243
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
‫قتل هذا المختل عائلة
‫من خمسة أفراد في اقتحام منزل.

244
00:13:50,997 --> 00:13:52,916
‫كان من المقرر إعدامه اليوم.

245
00:13:52,999 --> 00:13:55,877
‫لكن حدث خطب ما، لم يقتله ذلك.

246
00:13:58,004 --> 00:14:00,924
‫هل تعني أنكم أعطيتم هذا الرجل حقنة مميتة؟

247
00:14:01,883 --> 00:14:03,885
‫نعم، إلا أنها لم تكن قاتلة.

248
00:14:11,977 --> 00:14:14,813
‫تمكّنت من شق ذراعه وتخفيف الضغط

249
00:14:14,896 --> 00:14:16,898
‫لكنه ما زال في حالة سيئة.

250
00:14:16,982 --> 00:14:18,900
‫ويصرّ ضابطا السجن أنهما لا يعرفان

251
00:14:18,984 --> 00:14:21,778
‫- ما تحتوي عليه الحقنة.
‫- لست متفاجئة.

252
00:14:21,861 --> 00:14:23,905
‫لم تعد شركات الأدوية تسمح

253
00:14:23,989 --> 00:14:26,032
‫باستخدام أدويتها في عمليات الإعدام.

254
00:14:26,783 --> 00:14:30,787
‫الاحتمالات هي أن هذين الرجلين
‫استخدما شيئًا ما من دون إذنها.

255
00:14:30,870 --> 00:14:32,747
‫لم يصب الحمقى شريانه مطلقًا.

256
00:14:32,831 --> 00:14:35,750
‫الأدوية عالقة في عضلاته
‫وتتسرب ببطء إلى دمه.

257
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
‫نريد أن نعرف ماذا أعطوه.

258
00:14:36,876 --> 00:14:39,754
‫سأتصل بمأمور السجن
‫وأرى إن كان بإمكاني إقناعه

259
00:14:39,838 --> 00:14:41,756
‫بإخباري بما استخدموه.

260
00:14:41,840 --> 00:14:44,926
‫في هذه الأثناء،
‫ابحثا عن طريقة أخرى لتنظيف جسده.

261
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
‫أجل يا سيدتي.

262
00:14:48,013 --> 00:14:49,931
‫آذوه كثيرًا.

263
00:14:50,890 --> 00:14:52,934
‫لنعالج الرجل فحسب ونُخرجه من هنا.

264
00:14:53,018 --> 00:14:54,894
‫آمل ذلك.

265
00:14:57,897 --> 00:15:01,026
‫- أين د. "آشر"؟
‫- أخشى أنها غير متاحة الآن.

266
00:15:01,818 --> 00:15:03,778
‫الخبر السارّ هو أنني
‫استدعيت د. "باتشيفسكي".

267
00:15:03,862 --> 00:15:05,864
‫- لا أريد طبيبة أخرى.
‫- إنها مؤهلة جدًا لذلك.

268
00:15:05,947 --> 00:15:08,908
‫مستحيل، اتهمني الكثير من الأطباء
‫باستخدام ألمي

269
00:15:08,992 --> 00:15:10,910
‫للحصول على المخدرات.

270
00:15:11,828 --> 00:15:14,748
‫د. "آشر" هي الوحيدة التي تفهم وضعي.

271
00:15:14,831 --> 00:15:16,791
‫أظهرت فحوصاتك يا "سيانا"
‫أنك مصابة بفقر الدم.

272
00:15:16,875 --> 00:15:18,918
‫إن كان لن يفحصك طبيب نسائي آخر،
‫فدعيني أعطيك بعض الدم على الأقل.

273
00:15:19,002 --> 00:15:20,920
‫- نقل دم؟
‫- نعم.

274
00:15:21,004 --> 00:15:21,921
‫لا أعرف.

275
00:15:22,005 --> 00:15:23,882
‫آخر ما قد تريده د. "آشر" يا "سيانا"

276
00:15:23,965 --> 00:15:26,885
‫هو أن يتطور ذلك إلى شيء قد يؤذي الطفلة.

277
00:15:29,012 --> 00:15:31,848
‫مهلًا، دعينا نساعدك،
‫تحتاجين إلى نقل الدم هذا.

278
00:15:32,849 --> 00:15:34,851
‫- حسنًا.
‫- صنّفي دمها وضعي لها وحدتين.

279
00:15:34,934 --> 00:15:36,895
‫- ابدئي بالوحدة الأولى فور تجهيزها.
‫- فهمت.

280
00:15:36,978 --> 00:15:39,022
‫اصمدي، ستشعرين بتحسّن قريبًا.

281
00:15:48,907 --> 00:15:49,866
‫أين أنت يا "هانا"؟

282
00:15:49,949 --> 00:15:52,952
‫حسنًا، كان يجب أن تأتي منذ ساعات،
‫لديك مريضة تحتاجك.

283
00:15:54,788 --> 00:15:57,832
‫اسمعي، مهما كان وضعك، اتصلي بي، أرجوك.

284
00:15:58,792 --> 00:15:59,876
‫أعلميني أنك بخير.

285
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
‫لا يمكنني الاستمرار بهذا لوقت أطول.

286
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
‫أوشكت على الانتهاء.

287
00:16:07,884 --> 00:16:10,762
‫- ما هذا إذًا؟
‫- مزيل الرجفان.

288
00:16:10,845 --> 00:16:13,932
‫الآن وقد بقيت في مكانك،
‫يمكننا إرسال شحنة متواصلة إلى صدرك.

289
00:16:14,015 --> 00:16:14,933
‫حسنًا، هذا سيجعل نبضك

290
00:16:15,016 --> 00:16:16,935
‫يستقرّ لفترة كافية لننقلك إلى المشفى.

291
00:16:17,018 --> 00:16:17,977
‫إننا على ما يُرام.

292
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
‫- حسنًا يا "لاري"، ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

293
00:16:22,857 --> 00:16:23,900
‫سأشغّله.

294
00:16:27,153 --> 00:16:27,987
‫احذر!

295
00:16:28,988 --> 00:16:30,490
‫ساعدوني!

296
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
‫- ماذا يجري؟
‫- هل رأيت ذلك؟

297
00:16:37,831 --> 00:16:39,916
‫- ماذا حدث؟
‫- نريدك أن تعود إلى جهاز المشي.

298
00:16:39,999 --> 00:16:41,876
‫- ماذا؟ لا.
‫- أجل.

299
00:16:41,960 --> 00:16:44,921
‫لا يزال معدّل ضربات قلبك منخفضًا
‫بشكل خطير، يجب أن تستمرّ في الركض.

300
00:16:45,004 --> 00:16:47,841
‫- لا يمكنني.
‫- هيا يا "لاري"، ليس لديك خيار، هيا!

301
00:16:47,924 --> 00:16:50,844
‫- هيا يا "لاري"!
‫- حسنًا، توقّفي عن صفعي فحسب.

302
00:16:50,927 --> 00:16:52,804
‫حسنًا، الآن، هيا، ساعدوني.

303
00:16:52,887 --> 00:16:54,764
‫- حسنًا.
‫- أمسك بي.

304
00:16:54,848 --> 00:16:55,807
‫أعطني يدك.

305
00:16:55,890 --> 00:16:57,892
‫انهض، ها أنت ذا.

306
00:17:00,937 --> 00:17:02,981
‫- ارفعيه إلى خمسة.
‫- خمسة؟

307
00:17:06,025 --> 00:17:09,738
‫لم تتمكن اللوحات من الاتصال جيدًا
‫بجسده بسبب العرق

308
00:17:09,821 --> 00:17:10,864
‫لم يكن خطأك.

309
00:17:11,823 --> 00:17:13,992
‫يجب أن اتصل بـ"ميد" ليحضر طبيبًا مشرفًا.

310
00:17:15,869 --> 00:17:20,832
‫"لا يستضيف (ديريك جوردان)
‫(ريتشارد الثالث) فحسب،

311
00:17:20,915 --> 00:17:25,879
‫إنه يجسد الملك
‫المختل عقليًا بكل جزء من كيانه."

312
00:17:25,962 --> 00:17:27,839
‫تصريح "نيويورك تايمز".

313
00:17:28,047 --> 00:17:33,011
‫بالنسبة إلى ممثل يقوم بعمله
‫على المستوى الجزيئي،

314
00:17:33,803 --> 00:17:38,767
‫أظن أنك بحثت بدقة في كل جوانب
‫شخصية "لويس"،

315
00:17:38,850 --> 00:17:44,856
‫لتعطي "هاربر" أبًا حقيقيًا ومحبًا جدًا.

316
00:17:44,939 --> 00:17:47,734
‫وهذا هو الدور الأهم في حياتك، صحيح؟

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,944
‫لا عجب أنك تجد صعوبة في التخلي عنه.

318
00:17:52,947 --> 00:17:57,869
‫حين تموت الشخصية، حسنًا، لكن ليس هكذا.

319
00:17:57,952 --> 00:17:58,912
‫ماذا تقصد؟

320
00:17:58,995 --> 00:18:03,792
‫تريد "إيلين" أن يختفي "لويس"،
‫لن يفعل ذلك أبدًا.

321
00:18:03,875 --> 00:18:05,919
‫- لا؟
‫- مستحيل.

322
00:18:06,002 --> 00:18:07,921
‫يقطع الاتصال بابنته؟

323
00:18:08,838 --> 00:18:12,842
‫- يحبها "لويس" كثيرًا.
‫- فهل لديك نهاية مختلفة في ذهنك؟

324
00:18:12,926 --> 00:18:14,803
‫سأحافظ على إخلاصي للشخصية.

325
00:18:15,011 --> 00:18:17,972
‫صحيح، وكيف تخطط لفعل ذلك؟

326
00:18:22,852 --> 00:18:28,733
‫مهلًا، إنك لا تخطط للموت
‫أمام "هاربر"، صحيح؟

327
00:18:28,817 --> 00:18:31,903
‫يا للهول، ماذا سيفيد ذلك برأيك؟

328
00:18:31,986 --> 00:18:34,823
‫أمنحها الخاتمة التي تستحقها.

329
00:18:35,907 --> 00:18:37,867
‫سمّمت نفسك، صحيح؟

330
00:18:37,951 --> 00:18:41,871
‫هل ستفعل ذلك بهذه الفتاة الصغيرة؟
‫ماذا أخذت؟

331
00:18:43,873 --> 00:18:46,918
‫أخبرنا بما أخذته الآن
‫وإلا سنخبر "هاربر" عن هويتك الحقيقية

332
00:18:47,001 --> 00:18:48,837
‫وأضع حدًا لكل هذا.

333
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
‫- يا د. "مانينغ".
‫- لا يُسمح لك بفعل هذا.

334
00:18:51,840 --> 00:18:54,008
‫هذه معلومات محمية أيتها الطبيبة.

335
00:18:55,927 --> 00:18:56,970
‫يا د. "مانينغ"، لحظة رجاءً.

336
00:19:00,849 --> 00:19:02,767
‫- ما خطبه؟
‫- انظري.

337
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
‫بحثت عنه عبر "غوغل"،
‫لم يعمل منذ ستّ سنوات،

338
00:19:05,019 --> 00:19:06,813
‫فقد زوجته مؤخرًا بسبب السرطان.

339
00:19:06,896 --> 00:19:08,815
‫إذًا، لديه ميول انتحارية،
‫يمكنك وضعه في الجناح النفسي.

340
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
‫لا يمكننا تحمّل معاداته.

341
00:19:09,983 --> 00:19:11,901
‫إن كنا سننقذ حياته، فيجب أن نجعله

342
00:19:11,985 --> 00:19:13,903
‫يخبرنا ما السمّ الذي تناوله.

343
00:19:14,821 --> 00:19:16,948
‫إذًا يجب أن نجعل "إيلين"
‫تخبر ابنتها الحقيقة.

344
00:19:25,957 --> 00:19:26,958
‫أين أنا؟

345
00:19:28,960 --> 00:19:31,796
‫"شيكاغو ميد"، عالجنا ذراعك.

346
00:19:31,880 --> 00:19:34,799
‫الآن سنعطيك دواء لإخراج السموم من جسدك.

347
00:19:35,925 --> 00:19:36,926
‫لا تفعل.

348
00:19:37,844 --> 00:19:38,845
‫دعني أموت فحسب.

349
00:19:40,847 --> 00:19:42,015
‫تمهّل.

350
00:19:42,932 --> 00:19:44,893
‫كان يمكنني الشعور بكل شيء.

351
00:19:44,976 --> 00:19:47,854
‫- اشتعل جسدي بالكامل.
‫- مهلًا.

352
00:19:47,937 --> 00:19:51,024
‫- لم أستطع أن أتحرك أو أتكلم.
‫- تمهل.

353
00:19:55,820 --> 00:19:59,032
‫أعلم أنني أستحق الموت،
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

354
00:20:13,880 --> 00:20:16,007
‫- كيف حال المريض؟
‫- حالته مستقرة ويتعافى.

355
00:20:16,799 --> 00:20:19,844
‫في هذه الحالة، يريد آمر السجن
‫أن يعيده بأسرع ما يمكن.

356
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
‫يجب أن نراقبه تحسبًا لأي مضاعفات
‫بعد العملية.

357
00:20:22,847 --> 00:20:24,849
‫ستتولّى وحدة السجن الطبية الأمر.

358
00:20:24,933 --> 00:20:26,851
‫تم تمديد مذكرة الإعدام.

359
00:20:26,935 --> 00:20:29,854
‫أعادوا تحديد موعد إعدامه.

360
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
‫ما رأيك بهذا؟

361
00:20:35,985 --> 00:20:38,905
‫أول مرة أعالج فيها شخصًا
‫كي يتمكن الآخرون من قتله.

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,823
‫إن "والتر هوبز" تحت وصاية الولاية.

363
00:20:40,907 --> 00:20:42,784
‫لذا طالما أن حالته مستقرة،
‫فسوف نستجيب لمطالبهم.

364
00:20:42,867 --> 00:20:44,827
‫اسمع، لست من النوع
‫الذي يثير الجدال حول عقوبة الإعدام،

365
00:20:44,911 --> 00:20:46,871
‫لكن هذين الأحمقين
‫لا فكرة لديهما عمّا يفعلانه.

366
00:20:46,955 --> 00:20:47,914
‫ليست مشكلتنا.

367
00:20:47,997 --> 00:20:50,875
‫مهمتنا هي معالجته بغضّ النظر
‫عمّا سيحدث حين ننتهي.

368
00:20:52,835 --> 00:20:53,836
‫هل تعرف ماذا؟

369
00:20:54,837 --> 00:20:57,006
‫أظن أن هذا ما يسمونه التقسيم.

370
00:21:04,847 --> 00:21:07,934
‫أجل، اتصلت منذ عشر دقائق،
‫متى سيصل إلى هنا؟

371
00:21:09,852 --> 00:21:10,937
‫حاول أن تسرع.

372
00:21:12,814 --> 00:21:14,857
‫لن يصل طبيب مشرف إلى هنا قبل ساعة.

373
00:21:17,944 --> 00:21:19,779
‫ماذا لو نظّمته داخليًا؟

374
00:21:19,862 --> 00:21:22,782
‫إقحام سلك في قلب رجل
‫بينما يركض على جهاز المشي.

375
00:21:22,865 --> 00:21:23,866
‫هل أنت مجنونة؟

376
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
‫- هل أنت جادة؟
‫- هل لديك فكرة أفضل؟

377
00:21:27,912 --> 00:21:29,872
‫إن دفعت السلك كثيرًا سيثقب قلبه،

378
00:21:29,956 --> 00:21:33,751
‫وأقتله في الحال،
‫لا، أفضل خيار هو انتظار الدعم.

379
00:21:33,835 --> 00:21:35,920
‫انظر إليه يا "نوا"، ليس لدينا وقت.

380
00:21:36,004 --> 00:21:38,756
‫- يجب أن تنظّم نبضه داخليًا.
‫- يا "إيبرل"…

381
00:21:38,840 --> 00:21:40,008
‫هيا، يمكنك فعل هذا، سأساعدك.

382
00:21:45,013 --> 00:21:46,014
‫مستوى الأكسجين 88.

383
00:21:47,849 --> 00:21:49,017
‫أوقفي نقل الدم وضعي لها قناعًا.

384
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
‫- فهمت.
‫- ما الذي يحدث؟

385
00:21:50,893 --> 00:21:52,729
‫إنك تعانين من التهاب في الدم.

386
00:21:52,812 --> 00:21:53,938
‫ماذا؟ لم؟

387
00:21:54,022 --> 00:21:57,817
‫- هناك دومًا خطر حدوث مضاعفات.
‫- انخفض مستوى تشبّع الأكسجين إلى 79.

388
00:21:57,900 --> 00:21:59,736
‫لا تحصل الطفلة على ما يكفيها من الأكسجين.

389
00:21:59,819 --> 00:22:01,821
‫تحتاجين إلى عملية قيصرية طارئة يا "سيانا".

390
00:22:01,904 --> 00:22:04,907
‫- ما زالت في الشهر السابع، هذا مبكر جدًا.
‫- أعلم.

391
00:22:04,991 --> 00:22:06,868
‫آسف، لكن ليس لدينا خيار.

392
00:22:06,951 --> 00:22:09,829
‫- عليك أن تثقي بي فحسب.
‫- أخبرتك أنني أريد د. "آشر".

393
00:22:09,912 --> 00:22:11,748
‫إنها ليست هنا يا "سيانا".

394
00:22:11,831 --> 00:22:14,792
‫- أنصتي إلى د. "هالستيد" رجاءً.
‫- يجب أن تخضعي للجراحة الآن.

395
00:22:14,876 --> 00:22:16,919
‫لا تلمسني مرة أخرى.

396
00:22:17,920 --> 00:22:18,921
‫حسنًا.

397
00:22:27,013 --> 00:22:28,931
‫ابدئي بإعطائها إبينفرين، وغرام من تايلينول

398
00:22:29,015 --> 00:22:31,934
‫وأضيفي 50 ميليغرامًا
‫من بينادريل لنكسب بعض الوقت.

399
00:22:32,018 --> 00:22:33,811
‫إلى أين تذهب؟

400
00:22:35,855 --> 00:22:37,857
‫أظن أنني أعرف أين أجد د. "آشر".

401
00:22:45,948 --> 00:22:47,742
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

402
00:22:47,825 --> 00:22:50,870
‫إنه يُدخل سلكًا صغيرًا إلى قلبك،
‫إنها عملية دقيقة.

403
00:22:51,996 --> 00:22:53,915
‫حاول ألّا تتوتر.

404
00:22:54,999 --> 00:22:56,834
‫ثمة شيء يتحرك في ذراعي.

405
00:22:56,918 --> 00:22:59,962
‫- هل تقصد صدرك؟
‫- لا، ذراعي اليسرى.

406
00:23:00,922 --> 00:23:02,799
‫- لا بد أنك تجاوزت الوريد الأجوف.
‫- اللعنة.

407
00:23:02,882 --> 00:23:04,759
‫يجب أن تسحب السلك وتبدأ من جديد.

408
00:23:04,842 --> 00:23:06,803
‫ماذا؟ نبدأ من جديد؟

409
00:23:06,886 --> 00:23:09,806
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- اصمد فحسب يا "لاري"، حسنًا؟

410
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
‫- لا، لا يمكنني.
‫- عليك الاستمرار بالركض يا "لاري".

411
00:23:11,808 --> 00:23:12,850
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- لا يمكنني.

412
00:23:12,934 --> 00:23:14,894
‫- لا يا "لاري".
‫- اصمد قليلًا يا "لاري".

413
00:23:14,977 --> 00:23:17,855
‫- لا، لا تفعل هذا يا "لاري".
‫- أخيرًا.

414
00:23:17,939 --> 00:23:19,816
‫- ساعدني.
‫- يا للهول.

415
00:23:20,942 --> 00:23:21,943
‫- حسنًا.
‫- ضعي له قناع التنفس.

416
00:23:22,026 --> 00:23:23,903
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأتولّى أمر صدره.

417
00:23:24,946 --> 00:23:27,990
‫- نبضه 30، لا يدور الدم.
‫- هيا، اسحب السلك وابدأ من جديد.

418
00:23:33,996 --> 00:23:35,790
‫سمّم نفسه؟

419
00:23:35,873 --> 00:23:38,918
‫فحوصاته وأعراضه تشير إلى ذلك.

420
00:23:39,794 --> 00:23:42,964
‫يظن أن "لويس" يجب أن يموت في حضور ابنته،

421
00:23:43,923 --> 00:23:46,008
‫لتتمكن "هاربر" من توديعه
‫والحصول على خاتمة.

422
00:23:46,801 --> 00:23:49,762
‫اسمعي، يجب أن تخبري ابنتك الحقيقة.

423
00:23:49,846 --> 00:23:50,888
‫لا يمكنني، لا.

424
00:23:50,972 --> 00:23:54,892
‫إن أنهيت ذلك الآن فلن يكون لدى "ديريك"
‫سبب للاستمرار في لعب ذلك الدور.

425
00:23:55,810 --> 00:23:57,895
‫لكن إن اكتشفت "هاربر" أنني كذبت عليها،

426
00:23:57,979 --> 00:23:59,897
‫فلن تثق بي مجددًا.

427
00:23:59,981 --> 00:24:02,900
‫إن لم توقفي هذا فسيموت "ديريك" يا "إيلين".

428
00:24:02,984 --> 00:24:05,736
‫يمكن لـ"هاربر" تقبّل الحقيقة، ثقي بي.

429
00:24:05,820 --> 00:24:08,739
‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلًا،
‫لكنها ستفهم في النهاية

430
00:24:08,823 --> 00:24:09,866
‫وستسامحك.

431
00:24:10,950 --> 00:24:12,952
‫حسنًا، إن وافق فحسب.

432
00:24:13,035 --> 00:24:14,871
‫لن تصدّق "هاربر" أبدًا
‫أن "ديريك" ليس والدها

433
00:24:14,954 --> 00:24:16,831
‫إلا إن كان هو من يخبرها.

434
00:24:16,914 --> 00:24:18,916
‫حسنًا، اذهبي وتحدّثي إليه، أرجوك.

435
00:24:19,000 --> 00:24:21,794
‫يمكننا أن نطلب من ممرضة
‫أن تأخذ "هاربر" إلى الكافيتريا.

436
00:24:21,878 --> 00:24:22,962
‫حسنًا.

437
00:24:50,865 --> 00:24:51,908
‫يا "كوني".

438
00:24:51,991 --> 00:24:53,910
‫لم أستطع الاتصال بـ"شون" هاتفيًا.

439
00:24:53,993 --> 00:24:56,787
‫لم يأت لهنا اليوم، هل يمكنني المساعدة؟

440
00:24:56,871 --> 00:24:59,916
‫أبحث عن امرأة تأتي هنا دومًا،
‫تسمي نفسها "فال".

441
00:24:59,999 --> 00:25:02,793
‫- أجل.
‫- هل رأيتها اليوم؟

442
00:25:02,877 --> 00:25:03,836
‫لا.

443
00:25:05,838 --> 00:25:06,964
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

444
00:25:12,803 --> 00:25:16,766
‫- مضى وقت طويل وهو غائب عن الوعي، أسرع.
‫- إنني عالق في رقبته.

445
00:25:16,849 --> 00:25:18,976
‫ولا يمكنني توصيل السلك إلى قلبه.

446
00:25:19,894 --> 00:25:22,939
‫- انخفض معدّل نبض القلب إلى 20.
‫- تولّى مكاني يا "ستيف".

447
00:25:25,942 --> 00:25:28,778
‫حسنًا، يمكنني الشعور بذلك السلك، إنه عالق.

448
00:25:28,861 --> 00:25:31,739
‫حسنًا، سأدير رأسه لأرى
‫إن كان هذا سيوسع الفتحة

449
00:25:31,822 --> 00:25:33,741
‫وحين أفعل ذلك، لنر إن كان يمكنك
‫دفع السلك إلى الأمام.

450
00:25:33,824 --> 00:25:34,742
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

451
00:25:34,825 --> 00:25:37,787
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.

452
00:25:39,038 --> 00:25:40,831
‫أوقف الضغط.

453
00:25:44,961 --> 00:25:47,922
‫أرى الانقباضات، قد أدخلناه،
‫أنظّم نبضه الآن.

454
00:25:49,840 --> 00:25:50,925
‫هيا.

455
00:25:52,969 --> 00:25:54,929
‫- لا شيء.
‫- ارفعها إلى مئة.

456
00:25:55,846 --> 00:25:56,847
‫مئة.

457
00:26:00,810 --> 00:26:02,812
‫لا أفهم، لا التقاط.

458
00:26:02,895 --> 00:26:03,980
‫هيا.

459
00:26:06,941 --> 00:26:07,900
‫حسنًا.

460
00:26:08,818 --> 00:26:09,944
‫حسنًا، الضغط يزداد.

461
00:26:11,988 --> 00:26:13,781
‫- ماذا حدث؟
‫- تنفّس فحسب يا "لاري".

462
00:26:13,864 --> 00:26:16,033
‫- سنأخذك إلى المشفى.
‫- فلنضعه على النقالة.

463
00:26:16,117 --> 00:26:17,034
‫حسنًا.

464
00:26:22,790 --> 00:26:23,916
‫وسيلة نقل السجين في الانتظار.

465
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
‫حسنًا، سأخبر آمر السجن أنه قادم.

466
00:26:28,879 --> 00:26:30,840
‫يا د. "تشوي"، ويا د. "مارسيل".

467
00:26:34,010 --> 00:26:34,927
‫ذراعي.

468
00:26:35,011 --> 00:26:37,805
‫أضيفي 50 ميكروغرامًا من فنتانيل
‫وضعي له الأكسجين.

469
00:26:38,973 --> 00:26:41,934
‫حسنًا.

470
00:26:46,856 --> 00:26:47,898
‫الذراع ميت ومنتخر.

471
00:26:47,982 --> 00:26:49,859
‫أدوية الحقن المميتة ضيقت إمدادات الدم.

472
00:26:49,942 --> 00:26:50,943
‫نحتاج إلى البتر.

473
00:26:51,902 --> 00:26:52,945
‫جهزوا غرفة العمليات الهجينة.

474
00:26:54,947 --> 00:26:56,032
‫هل تسمح لي يا د. "تشوي"؟

475
00:26:59,994 --> 00:27:02,872
‫لا جدوى من بتر ذراع شخص سيُعدم بكل بساطة.

476
00:27:02,955 --> 00:27:04,749
‫اسمع، نحن هنا لنعالجه

477
00:27:04,832 --> 00:27:06,876
‫وحاليًا، هذا يعني بتر ذراعه.

478
00:27:06,959 --> 00:27:09,837
‫الذراع منتخر وبعد فترة قصيرة
‫سيعاني من التسمّم.

479
00:27:10,796 --> 00:27:13,007
‫اسمع، أرى أن نعطيه أدوية للألم
‫وندع الطبيعة تأخذ مجراها.

480
00:27:13,799 --> 00:27:15,009
‫نحن أطباء ولسنا جلادين.

481
00:27:15,926 --> 00:27:17,011
‫غرفة العمليات الهجينة جاهزة.

482
00:27:21,849 --> 00:27:22,850
‫حسنًا.

483
00:27:27,813 --> 00:27:28,814
‫لنتحرك.

484
00:27:35,863 --> 00:27:39,784
‫لا تحصلين أنت وطفلتك
‫على أكسجين كاف يا "سيانا"،

485
00:27:39,867 --> 00:27:40,993
‫نحتاج إلى ولادة قيصرية على الفور.

486
00:27:42,953 --> 00:27:44,872
‫ستزيد الأمور سوءًا لا أكثر.

487
00:27:47,083 --> 00:27:48,209
‫أعرف أنك لا تثقين بي وأفهم ذلك.

488
00:27:49,168 --> 00:27:52,129
‫لكن لا يمكنك الاعتماد على د. "آشر"
‫اليوم أيضًا، فهي لن تأتي.

489
00:27:52,213 --> 00:27:54,256
‫لا.

490
00:27:54,340 --> 00:27:57,218
‫اسمعيني يا "سيانا"، خلال دقائق قليلة،
‫ستعانين فشلًا في الجهاز التنفسي.

491
00:27:57,301 --> 00:27:59,095
‫ستختنقين وتموتين.

492
00:27:59,178 --> 00:28:02,223
‫وعندئذ، سنهرع بك إلى الأعلى
‫لإجراء عملية قيصرية وننجب ابنتك.

493
00:28:02,306 --> 00:28:07,144
‫قلت إنك تريدين أن يكون كل شيء
‫مثاليًا من أجل طفلتك يا "سيانا".

494
00:28:08,187 --> 00:28:12,191
‫وهذا يعني أن تحرصي على أن تكبر مع أمها.

495
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
‫أرجوك.

496
00:28:18,197 --> 00:28:19,281
‫هل ستسمحين لنا أن نساعدك؟

497
00:28:21,242 --> 00:28:25,162
‫افتحي عدة التنبيب واتصلي بقسم التوليد،
‫وأخبريهم أننا في طريقنا.

498
00:28:35,172 --> 00:28:36,257
‫كدنا نصل.

499
00:28:40,136 --> 00:28:41,262
‫حسنًا، تمّ قطع العظم.

500
00:28:43,097 --> 00:28:45,266
‫عليّ تحرير العضلة الخلفية.

501
00:28:49,270 --> 00:28:50,271
‫حسنًا.

502
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
‫ها نحن أولاء.

503
00:29:00,239 --> 00:29:02,241
‫حسنًا، لنربط الأوعية.

504
00:29:04,285 --> 00:29:05,286
‫مهلًا لحظة.

505
00:29:08,330 --> 00:29:12,126
‫جلد كتفه داكن، أعطني مشرطًا.

506
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
‫آسف أيها الطبيب.

507
00:29:21,260 --> 00:29:24,221
‫انتشر النخر في الأكتاف والصدر.

508
00:29:26,140 --> 00:29:27,183
‫علينا الاستمرار.

509
00:29:32,146 --> 00:29:34,190
‫- حسنًا، سأُحضر المساعدة.
‫- جربي ذلك.

510
00:29:34,273 --> 00:29:36,066
‫- أجل.
‫- لن يفعلها.

511
00:29:36,150 --> 00:29:38,277
‫لن يناقش الأمر حتى وبدأ يمرض بشدة الآن.

512
00:29:40,279 --> 00:29:42,031
‫إنه يعاني من التشنج القصبي.

513
00:29:42,114 --> 00:29:44,325
‫- أضيفي 0,3 ميليغرام من الإبينيفرين.
‫- سأتولّى ذلك.

514
00:29:45,242 --> 00:29:48,078
‫- أخبرنا ماذا أخذت.
‫- لا.

515
00:29:51,290 --> 00:29:53,042
‫مستوى تشبّع الأكسجين يرتفع.

516
00:29:53,125 --> 00:29:57,254
‫بدأت كليتاك تتوقفان عن العمل،
‫أخبرنا ماذا أخذت.

517
00:29:58,255 --> 00:30:00,216
‫هل لديك فكرة كيف يبدو الأمر

518
00:30:00,299 --> 00:30:03,177
‫حين يدخل الإنسان في حالة فشل في الأعضاء؟

519
00:30:03,260 --> 00:30:06,305
‫إنه أمر مروع، مؤلم جدًا، إنه قاس.

520
00:30:07,264 --> 00:30:10,226
‫هل أنت واثق أن تلك هي النهاية

521
00:30:10,309 --> 00:30:12,186
‫التي تريد أن تعطيها لـ"هاربر"؟

522
00:30:15,105 --> 00:30:18,150
‫ماذا لو استطعنا إيجاد طريقة لتفعل ما تريده

523
00:30:18,234 --> 00:30:19,318
‫وتنقذ حياتك؟

524
00:30:20,277 --> 00:30:23,155
‫- كيف؟
‫- بالتخطيط لموتك.

525
00:30:24,156 --> 00:30:25,115
‫اتفقنا؟

526
00:30:25,199 --> 00:30:29,119
‫تودّع ابنتك الوداع الأخير
‫ثم تنجرف إلى النوم.

527
00:30:29,203 --> 00:30:30,246
‫ماذا؟ لا.

528
00:30:31,330 --> 00:30:34,208
‫يجب أن يكون مثاليًا.

529
00:30:34,291 --> 00:30:38,170
‫- يجب أن يكون الأمر حقيقيًا لـ"هاربر".
‫- حقيقي، لكن هادئ.

530
00:30:38,254 --> 00:30:40,172
‫تنجرف إلى النوم وتغادر هي الغرفة.

531
00:30:41,298 --> 00:30:42,299
‫اتفقنا؟

532
00:30:43,217 --> 00:30:44,301
‫أخبرنا ماذا أخذت.

533
00:30:45,302 --> 00:30:46,303
‫سأفعل.

534
00:30:48,222 --> 00:30:49,306
‫فيما بعد.

535
00:30:52,101 --> 00:30:53,227
‫يا د. "تشارلز".

536
00:30:59,149 --> 00:31:00,109
‫لا يمكنك فعل هذا.

537
00:31:00,192 --> 00:31:03,028
‫ما هو البديل؟ أجلس هناك، بينما يموت الرجل؟

538
00:31:03,112 --> 00:31:05,322
‫- أن نقف مكتوفي الأيدي بينما يقتل نفسه؟
‫- لا بد من وجود خيار آخر.

539
00:31:06,115 --> 00:31:08,033
‫لسوء الحظ، بطريقة أو بأخرى،

540
00:31:08,117 --> 00:31:10,160
‫ستشعر "هاربر" بموت والدها، صحيح؟

541
00:31:10,244 --> 00:31:13,122
‫لكن بهذه الطريقة،
‫آمل أن تكون الصدمة أقل عليها

542
00:31:13,205 --> 00:31:15,207
‫وربما يمكننا أن ننقذ حياة الرجل.

543
00:31:19,128 --> 00:31:21,213
‫تسرّب التسمّم داخل تجويف صدره.

544
00:31:22,256 --> 00:31:23,340
‫الضغط ينخفض.

545
00:31:25,217 --> 00:31:28,178
‫تمزق الشريان الإبطي وانتقل إلى صدره.

546
00:31:30,306 --> 00:31:32,141
‫لا يمكنني إغلاقه.

547
00:31:33,225 --> 00:31:34,310
‫انخفض الضغط إلى 80.

548
00:31:36,228 --> 00:31:38,272
‫هيا، أحتاج إلى ضغطه.

549
00:31:47,281 --> 00:31:50,242
‫- لا يمكنني الوصول إليه.
‫- سيتوقّف القلب.

550
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
‫- لا يمكنني السيطرة على الوعاء الدموي.
‫- النبض ضعيف، بسرعة 20.

551
00:31:57,082 --> 00:31:59,293
‫- أبذل قصارى جهدي.
‫- إنه يتوقّف.

552
00:32:00,252 --> 00:32:01,295
‫فقد نبضه.

553
00:32:03,172 --> 00:32:04,298
‫عليك أن تبدأ الضغط.

554
00:32:05,257 --> 00:32:06,300
‫ونعيد تدوير ماذا؟

555
00:32:09,261 --> 00:32:10,262
‫إنه محق.

556
00:32:13,140 --> 00:32:14,224
‫يسري دمه على الطاولة بالفعل.

557
00:32:17,186 --> 00:32:19,271
‫وقت الوفاة 4:22 مساءً.

558
00:32:24,276 --> 00:32:26,070
‫أبي!

559
00:32:32,201 --> 00:32:33,285
‫مرحبًا يا عزيزتي.

560
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
‫والدك مريض جدًا.

561
00:32:38,248 --> 00:32:40,125
‫لكنك ستتحسّن، صحيح؟

562
00:32:42,252 --> 00:32:44,296
‫لا أظن أن بإمكانهم علاجي يا عزيزتي.

563
00:32:48,175 --> 00:32:49,301
‫لكنني أريدك أن تعرفي…

564
00:32:51,178 --> 00:32:53,097
‫أنني فخور جدًا بك.

565
00:32:54,139 --> 00:32:55,224
‫وتذكّري،

566
00:32:56,308 --> 00:32:59,311
‫والدك يحبك أكثر من أي شيء.

567
00:33:00,229 --> 00:33:02,147
‫أحبك أيضًا يا أبي.

568
00:33:19,123 --> 00:33:21,208
‫أظن أن علينا
‫أن ندع والدك يحظى ببعض الراحة.

569
00:33:29,258 --> 00:33:32,219
‫حسنًا يا عزيزتي، هيا.

570
00:33:36,306 --> 00:33:39,268
‫سوف تتحسّن، اتفقنا؟

571
00:33:40,269 --> 00:33:43,147
‫وسنفعل كل الأشياء التي تكلمت عنها،

572
00:33:43,230 --> 00:33:48,318
‫ستأخذني إلى "جنيف"
‫و"باريس" وسنرى برج "إيفل"،

573
00:33:49,111 --> 00:33:52,114
‫والـ"موناليزا" في ذلك المتحف الكبير.

574
00:33:53,157 --> 00:33:56,243
‫لا يمكن أن تموت يا أبي.

575
00:34:03,250 --> 00:34:04,293
‫يا أبي.

576
00:34:06,336 --> 00:34:08,297
‫لا يمكنني فعل ذلك لك، آسف جدًا.

577
00:34:11,216 --> 00:34:15,179
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا عزيزتي، أنا هنا.

578
00:34:16,263 --> 00:34:20,184
‫لا تدعني أموت، من أجلها، كان سمّ السيانيد.

579
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
‫أحضري عدّة الزراق
‫وعلّقي الهيدروكوبولامين الآن.

580
00:34:28,108 --> 00:34:30,194
‫هل سيكون أبي بخير حقًا؟

581
00:34:32,279 --> 00:34:35,157
‫- حقًا؟
‫- نعم، سيكون بخير.

582
00:34:35,240 --> 00:34:38,202
‫هيا يا عزيزتي،
‫لندع الأطباء يقومون بعلاجه، اتفقنا؟

583
00:34:39,077 --> 00:34:40,078
‫حسنًا، هيا.

584
00:34:40,162 --> 00:34:41,330
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا أبي.

585
00:34:44,166 --> 00:34:45,292
‫- آسفة.
‫- هيا.

586
00:35:01,183 --> 00:35:02,309
‫كدنا ننتهي.

587
00:35:18,200 --> 00:35:20,202
‫ها هي الطفلة السابقة لأوانها
‫لكنها تتمتع بصحة جيدة.

588
00:35:27,125 --> 00:35:29,253
‫حسنًا، لنأخذها إلى وحدة
‫العناية المركزة لحديثي الولادة.

589
00:35:32,214 --> 00:35:33,257
‫كيف حال الأم؟

590
00:35:33,340 --> 00:35:35,300
‫مستوى تشبع الأكسجين والضغط ثابتان،
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

591
00:35:44,184 --> 00:35:46,186
‫مرحبًا، كيف حال "سيانا" والطفلة؟

592
00:35:46,270 --> 00:35:47,896
‫إنهما بخير.

593
00:35:48,105 --> 00:35:49,147
‫- شكرًا للرب.
‫- الآن.

594
00:35:49,231 --> 00:35:52,192
‫سقط هاتفي وكان عليّ إصلاحه.

595
00:35:52,276 --> 00:35:54,194
‫وثُقب إطار سيارتي ولم يكن…

596
00:35:54,278 --> 00:35:57,114
‫وكأنها العاصفة المثالية، لم يمكنني
‫المجيء إلى هنا اليوم.

597
00:35:57,197 --> 00:35:59,157
‫كادت مريضتك وطفلتها أن يموتا اليوم

598
00:35:59,241 --> 00:36:01,118
‫بينما كنت في مكان ما تتعاطين المخدرات.

599
00:36:01,201 --> 00:36:02,160
‫أتعاطى المخدرات؟

600
00:36:03,287 --> 00:36:06,248
‫أخبرتك، ثُقب إطار سيارتي.

601
00:36:07,165 --> 00:36:08,208
‫هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟

602
00:36:09,126 --> 00:36:11,044
‫لم يبد أنك واجهت مشكلة ليلة أمس.

603
00:36:11,128 --> 00:36:12,212
‫- أجل، كان ذلك خطأ.
‫- خطأ؟

604
00:36:12,296 --> 00:36:15,048
‫نعم وكانت غلطة
‫حين ظننت أنك سوف تخضعين للعلاج اليوم.

605
00:36:15,132 --> 00:36:16,049
‫هل تعلم ماذا؟

606
00:36:16,133 --> 00:36:19,136
‫فكّر كما تريد،
‫عليّ الذهاب للاطمئنان على "سيانا".

607
00:36:27,227 --> 00:36:29,146
‫قبل بضع ساعات، كنتم مستعدون لإخراجه.

608
00:36:29,229 --> 00:36:30,230
‫والآن تخبروننا أنه مات؟

609
00:36:30,314 --> 00:36:33,150
‫واجه الطبيبان مضاعفات أثناء الجراحة.

610
00:36:33,233 --> 00:36:34,318
‫بالنزيف تحديدًا.

611
00:36:35,110 --> 00:36:37,070
‫في النهاية، لم نستطع السيطرة على الوضع.

612
00:36:37,154 --> 00:36:40,157
‫- فعلوا كل ما بوسعهم.
‫- يمكنكم شرح كل هذا للنائب العام.

613
00:36:40,240 --> 00:36:43,243
‫ذلك الرجل ينتمي إلى ولاية
‫"إنديانا" ومات أثناء مناوبتكم.

614
00:36:46,163 --> 00:36:47,205
‫هيا بنا.

615
00:36:52,336 --> 00:36:57,090
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه
‫عمّا حدث في الداخل؟

616
00:37:00,177 --> 00:37:01,219
‫يا سيدة "غودوين".

617
00:37:04,306 --> 00:37:07,225
‫أؤكد لك،
‫أنا ود. "مارسيل" فعلنا كل ما بوسعنا.

618
00:37:14,232 --> 00:37:16,151
‫يسعدني سماع ذلك.

619
00:37:28,288 --> 00:37:29,247
‫كيف حاله؟

620
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
‫تمكن د. "لاثام"
‫من زرع منظم ضربات قلب دائم،

621
00:37:32,167 --> 00:37:33,251
‫من المُفترض أنه سيتعافى تمامًا.

622
00:37:35,128 --> 00:37:36,213
‫شكرًا للرب.

623
00:37:37,339 --> 00:37:41,301
‫وقال أيضًا، نظرًا للظروف،
‫كانت عميلة إنقاذ مذهلة.

624
00:37:47,140 --> 00:37:48,225
‫لا أفهم.

625
00:37:49,226 --> 00:37:51,144
‫أبي ليس أبي؟

626
00:37:53,105 --> 00:37:54,064
‫لكنه كذلك.

627
00:37:54,147 --> 00:37:57,192
‫هل تعلمين يا "هاربر"؟
‫الأمر محيّر نوعًا ما.

628
00:37:57,275 --> 00:38:01,196
‫وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتفهمي.

629
00:38:02,114 --> 00:38:06,034
‫لكن كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫هو أنه يحبك كثيرًا.

630
00:38:06,118 --> 00:38:07,160
‫أعرف ذلك.

631
00:38:09,079 --> 00:38:10,163
‫هل يمكنني الذهاب لرؤيته الآن؟

632
00:38:13,125 --> 00:38:16,128
‫نعم، بالطبع، يمكننا الذهاب لرؤيته.

633
00:38:36,189 --> 00:38:38,150
‫- مرحبًا، هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

634
00:38:39,276 --> 00:38:43,113
‫اسمعي، أعلم أنه
‫كانت لدينا خطط الليلة، لكن…

635
00:38:44,114 --> 00:38:48,076
‫أتساءل إن كان بوسعنا
‫احتساء شراب مع "كروكيت" أولًا.

636
00:38:48,160 --> 00:38:49,161
‫"كروكيت"؟

637
00:38:51,329 --> 00:38:53,206
‫أعرف أنك لا تحبين هذا الرجل كثيرًا

638
00:38:53,290 --> 00:38:55,167
‫لكننا قضينا…

639
00:38:56,168 --> 00:38:58,128
‫يومًا عصيبًا في حالة اليوم.

640
00:39:01,214 --> 00:39:02,299
‫حسنًا.

641
00:39:03,300 --> 00:39:05,218
‫- لم لا تذهبان…
‫- انسي الأمر.

642
00:39:05,302 --> 00:39:07,137
‫يمكنني فعل ذلك في وقت آخر.

643
00:39:07,220 --> 00:39:10,307
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، هيا، لنذهب إلى المنزل.

644
00:39:12,267 --> 00:39:14,102
‫لدينا موعد غرامي الليلة، صحيح؟

645
00:39:15,228 --> 00:39:17,314
‫نعم، حسنًا.

646
00:39:35,123 --> 00:39:37,125
‫مرحبًا يا "إيرل"، ألديك دقيقة؟

647
00:39:37,334 --> 00:39:39,211
‫ماذا تريد يا د. "هالستيد"؟

648
00:39:40,170 --> 00:39:41,213
‫خدمة.

649
00:39:44,257 --> 00:39:46,134
‫ابحث.

650
00:39:58,271 --> 00:39:59,314
‫كنت محقًا.

651
00:41:00,292 --> 00:41:03,295
‫ترجمة "سارة عبد النبي"
