1
00:00:06,757 --> 00:00:10,636
‫- إنني امرأة سيئة، صحيح؟
‫- لا، أنت إنسانة.

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,639
‫بعد تلقيح البويضات، لم يتمّ تخصيب أي منها.

3
00:00:13,723 --> 00:00:16,642
‫يمكنكم بدء دورة أخرى
‫في أقلّ من ستة أسابيع.

4
00:00:16,726 --> 00:00:17,685
‫سأفعل ذلك.

5
00:00:18,602 --> 00:00:21,564
‫لا بد أن تسليم "هانا" كان قرارًا مؤلمًا.

6
00:00:21,647 --> 00:00:22,606
‫أظن أنك فعلت الصواب.

7
00:00:22,690 --> 00:00:24,817
‫- كنت أحاول فحسب يا "هانا"…
‫- اذهب ولا تعد مجددًا.

8
00:00:25,609 --> 00:00:28,696
‫اذهب!

9
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
‫قد تعافيت رسميًا.

10
00:00:31,782 --> 00:00:34,535
‫إن كانت لديك أمنية واحدة الآن فما ستكون؟

11
00:00:34,618 --> 00:00:35,661
‫أن أمضي بقية حياتي معك.

12
00:00:35,745 --> 00:00:36,746
‫من الأفضل ألّا تتلاعبي بي،

13
00:00:36,829 --> 00:00:38,664
‫لأنني كنت لأتزوجك غدًا.

14
00:00:43,669 --> 00:00:44,545
‫أخيرًا.

15
00:00:44,628 --> 00:00:46,714
{\an8}‫ما هو الشيء الطارئ؟ تأخرت عن العمل.

16
00:00:46,797 --> 00:00:48,549
‫أعتذر على إزعاجك يا "دان"،

17
00:00:48,632 --> 00:00:50,801
‫لكن أُرسلت ابنتك من المدرسة،
‫وهي مفصولة مؤقتًا.

18
00:00:51,594 --> 00:00:53,679
‫- ماذا؟
‫- بسبب التدخين الإلكتروني.

19
00:00:54,638 --> 00:00:57,725
{\an8}‫- يا للهول يا "سوزي".
‫- لا، هذا خطؤك.

20
00:00:57,808 --> 00:01:00,728
{\an8}‫- كيف يكون هذا خطئي؟
‫- لأنك كنت تهملها.

21
00:01:01,645 --> 00:01:03,731
{\an8}‫- لست أنا من انتقل إلى "ميلواكي".
‫- حسنًا، أيًا كان ما تقوله.

22
00:01:03,814 --> 00:01:06,650
{\an8}‫الفكرة هي أننا عدنا
‫إلى "شيكاغو" منذ عام تقريبًا.

23
00:01:06,734 --> 00:01:10,571
{\an8}‫وفي الأشهر الستة الماضية، اختلقت أعذارًا
‫كي لا تراها في عطل نهاية الأسبوع،

24
00:01:10,654 --> 00:01:12,740
{\an8}‫توقفت عن الذهاب لأخذها بعد المدرسة…

25
00:01:12,823 --> 00:01:14,617
‫أجل.

26
00:01:15,618 --> 00:01:21,665
‫اسمعي، كنت مشوشًا قليلًا،
‫بسبب "سيسي" وكل شيء.

27
00:01:22,583 --> 00:01:25,628
‫يؤسفني أن زوجتك ماتت يا "دان"، حقًا.

28
00:01:25,711 --> 00:01:28,839
‫لكن لديك ابنة في الـ13 من عمرها حية ترزق.

29
00:01:30,716 --> 00:01:32,760
‫- هل هي في غرفتها؟
‫- أين ستكون برأيك؟

30
00:01:38,808 --> 00:01:40,726
‫إنني والدك، هل يمكنني الدخول؟

31
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
‫سأدخل.

32
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
{\an8}‫أخذت هاتفي.

33
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
{\an8}‫التدخين الإلكتروني؟ حقًا؟

34
00:01:51,779 --> 00:01:54,782
{\an8}‫- تعرفين أن هذا سيقتلك، صحيح؟
‫- تعرف أنني لا أهتمّ، صحيح؟

35
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
‫أحضري أغراضك المدرسية، ستأتين معي.

36
00:01:57,660 --> 00:01:59,662
‫- إلى أين؟
‫- إلى مكان العمل.

37
00:01:59,745 --> 00:02:01,622
‫- المشفى؟
‫- نعم.

38
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
‫إنه يوم الأب والابنة وقد تأخرنا، هيا.

39
00:02:03,791 --> 00:02:05,626
‫اجمعي أغراضك.

40
00:02:06,752 --> 00:02:10,673
‫- هذا غباء شديد.
‫- أجل، يمكنك قول ذلك مجددًا.

41
00:02:11,799 --> 00:02:15,636
{\an8}‫سيسمحون لنا في "أوبال روم"
‫أن نبدأ الاستعدادات عند الظهيرة.

42
00:02:15,719 --> 00:02:17,596
{\an8}‫لا بأس، يمكنني أن أكون هناك إذًا.

43
00:02:17,680 --> 00:02:20,808
{\an8}‫لا، ستكون عند الخياط لقياس بدلتك.

44
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
{\an8}‫لا أُصدّق أنك أنجزت كل هذا في أسبوعين.

45
00:02:23,727 --> 00:02:24,687
{\an8}‫تم تدبّر الأمر.

46
00:02:24,770 --> 00:02:29,567
{\an8}‫أنا إشبينتك يا "ماغي"، يجب أن أفعل شيئًا.

47
00:02:29,650 --> 00:02:30,609
{\an8}‫حسنًا…

48
00:02:32,820 --> 00:02:34,572
{\an8}‫ماذا؟

49
00:02:35,739 --> 00:02:38,659
{\an8}‫- لا شيء.
‫- سيبدأ منسق الأغاني بالتجهيز عند الخامسة.

50
00:02:38,742 --> 00:02:39,827
{\an8}‫- حسنًا…
‫- عليّ الذهاب يا "ماغز".

51
00:02:40,578 --> 00:02:41,704
{\an8}‫كوني في غرفة ملابس العروس
‫عند الـ6، اتفقنا؟

52
00:02:41,787 --> 00:02:43,747
{\an8}‫- نعم يا سيدتي.
‫- حسنًا.

53
00:02:44,623 --> 00:02:46,542
{\an8}‫ما رأيك في قائمة أغنياتي؟

54
00:02:46,625 --> 00:02:48,669
{\an8}‫لن تمانع إن أجريت بعض التغييرات، صحيح؟

55
00:02:51,589 --> 00:02:53,716
{\an8}‫مرحبًا، أنا د. "مانينغ" يا سيدة "ريموس".

56
00:02:53,799 --> 00:02:55,634
‫ولا بد أنك "ميندي".

57
00:02:55,718 --> 00:02:57,720
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

58
00:02:57,803 --> 00:03:00,723
{\an8}‫طبقًا لجدولنا فأنت لست غريبة
‫عن قسم الطوارئ.

59
00:03:00,806 --> 00:03:04,643
{\an8}‫وُلدت "ميندي" قبل أوانها،
‫عانت الكثير من المشاكل الصحية.

60
00:03:04,727 --> 00:03:06,687
{\an8}‫فهمت، متلازمة الضائقة التنفسية.

61
00:03:06,770 --> 00:03:09,648
‫تعاني من صعوبة بالتنفس،
‫لذا أبقيها على جهاز الأكسجين.

62
00:03:10,649 --> 00:03:12,693
{\an8}‫تشبّع الأكسجين لديها جيد، مئة بالمئة.

63
00:03:12,776 --> 00:03:14,570
‫ما الذي أتى بك اليوم؟

64
00:03:14,653 --> 00:03:17,740
{\an8}‫إنها لا تنام، يصعب عليها التنفس أكثر.

65
00:03:18,657 --> 00:03:20,701
{\an8}‫وهذا الصباح كانت تحدّق إلى جدار،

66
00:03:20,784 --> 00:03:23,537
{\an8}‫وهو ما يحدث دومًا حين تُصاب بنوبة.

67
00:03:23,621 --> 00:03:24,705
{\an8}‫حسنًا، لماذا لا نلقي نظرة.

68
00:03:25,664 --> 00:03:28,626
{\an8}‫- سأستمع إلى رئتيك، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

69
00:03:28,709 --> 00:03:30,669
{\an8}‫هل يمكنك أن تجلسي قليلًا من أجلي؟

70
00:03:30,753 --> 00:03:32,630
{\an8}‫حسنًا، خذي نفسًا عميقًا الآن.

71
00:03:33,756 --> 00:03:36,634
‫جيد، ما رأيك بواحد آخر؟

72
00:03:37,801 --> 00:03:40,804
{\an8}‫رائع، حسنًا، أصوات رئتيها جيدة.

73
00:03:41,597 --> 00:03:43,724
{\an8}‫إنها واعية،
‫لا أرى أي علامات لحدوث نوبات الآن.

74
00:03:43,807 --> 00:03:46,602
{\an8}‫لكننا سنجري بعض الفحوص لنرى ماذا يجري.

75
00:03:46,685 --> 00:03:49,688
{\an8}‫لنجر أشعة سينية للصدر وتعداد دم شامل
‫وتحليل أيض ولنتحقق من مستوى الكيبرا.

76
00:03:49,772 --> 00:03:52,691
{\an8}‫أريد التأكد
‫من أنها تأخذ الجرعة المناسبة منه.

77
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
‫سأعود حين تتوفر لديّ إجابات، حسنًا؟

78
00:03:56,654 --> 00:03:59,698
{\an8}‫هل تعرفين د. "ستراوس" يا د. "مانينغ"؟

79
00:03:59,782 --> 00:04:02,618
{\an8}‫لا أظن أننا التقينا بعد،
‫إنك في قسم طب الأطفال، صحيح؟

80
00:04:02,701 --> 00:04:04,620
{\an8}‫إنني متخصصة في حالات إساءة معاملة الأطفال.

81
00:04:04,703 --> 00:04:08,540
{\an8}‫حين أحضرت السيدة "ريموس"
‫ابنتها هذا الصباح، أطلق هذا إنذارًا.

82
00:04:08,624 --> 00:04:09,583
{\an8}‫إنذارًا؟

83
00:04:09,667 --> 00:04:11,627
{\an8}‫مُنعت من دخول عدة مشاف في المدينة.

84
00:04:11,710 --> 00:04:12,586
‫لماذا؟

85
00:04:12,670 --> 00:04:15,798
‫لدينا أسبابنا التي تجعلنا واثقين
‫من أنها كانت تُسيء معاملة ابنتها.

86
00:04:23,681 --> 00:04:25,557
{\an8}‫عليّ أن أمر على المغسلة بعد العمل

87
00:04:25,641 --> 00:04:26,809
{\an8}‫لأُحضر بدلتي من أجل زفاف "ماغي" الليلة.

88
00:04:27,601 --> 00:04:28,769
{\an8}‫هذا صحيح.

89
00:04:33,732 --> 00:04:37,569
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شعرت بالقليل من الدوار.

90
00:04:37,653 --> 00:04:39,613
{\an8}‫- إنني بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

91
00:04:39,697 --> 00:04:40,739
‫نعم، متأكدة.

92
00:04:41,699 --> 00:04:42,700
‫متأكدة.

93
00:04:43,534 --> 00:04:44,368
‫حسنًا.

94
00:05:18,569 --> 00:05:22,740
‫"شيكاغو ميد"

95
00:05:26,702 --> 00:05:30,539
{\an8}‫يمكنك الجلوس على مكتبي
‫وإنجاز واجباتك المدرسية، اتفقنا؟

96
00:05:30,622 --> 00:05:33,584
{\an8}‫- ألا يتسنى لي رؤية أي أشخاص مجانين؟
‫- "آنا".

97
00:05:34,501 --> 00:05:36,587
{\an8}‫كم مرة تحدثنا عن استخدامك لهذه الكلمة؟

98
00:05:37,671 --> 00:05:40,549
{\an8}‫ولا، لن تري أي من مرضاي.

99
00:05:41,925 --> 00:05:44,928
{\an8}‫- ما الفائدة من وجودي هنا يا أبي؟
‫- ما الفائدة؟

100
00:05:45,012 --> 00:05:46,930
{\an8}‫الفائدة هي أنك فُصلت
‫وعليك القيام بواجبك المدرسي.

101
00:05:47,014 --> 00:05:47,931
{\an8}‫تلك هي الفائدة.

102
00:05:48,015 --> 00:05:50,768
{\an8}‫أُراهن أنه ليس يوم الأب والابنة، صحيح؟

103
00:05:50,851 --> 00:05:52,019
‫قلت ذلك كي تتمكن من إبقائي سجينة.

104
00:05:52,936 --> 00:05:57,941
{\an8}‫إنك ذكية جدًا، لذا أنجزي واجبك المدرسي،
‫اسمعي، يجب أن أذهب.

105
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
{\an8}‫لكنني سأعود.

106
00:06:00,569 --> 00:06:02,654
{\an8}‫وسنتحدث قليلًا، اتفقنا؟

107
00:06:04,490 --> 00:06:05,532
{\an8}‫لاحقًا.

108
00:06:12,039 --> 00:06:14,917
‫د. "تشوي"، ود. "مارسيل"،
‫إصابة بطلق ناري قادمة، إنه شرطي.

109
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
‫- سنذهب إلى جناح الإصابات.
‫- "جون بيل"، في أوائل العشرينيات.

110
00:06:17,211 --> 00:06:20,089
‫إصابة الطلق الناري في الزاوية اليمنى
‫السفلية، خلع درعه في سيارة الإسعاف.

111
00:06:20,172 --> 00:06:21,090
‫اصمد يا "جوني".

112
00:06:21,173 --> 00:06:24,093
‫ضغط الدم 110 على 82، معدل ضربات القلب 104،
‫ومستوى تشبع الأكسجين 100.

113
00:06:24,176 --> 00:06:25,969
‫- تعالي معي يا "دوريس".
‫- أجل.

114
00:06:26,053 --> 00:06:27,012
‫سنحتاج إلى فحص بالأشعة يا "مايك"

115
00:06:27,096 --> 00:06:29,973
‫- على الكلى والحالب والمثانة والصدر.
‫- لننقله عند العد.

116
00:06:30,057 --> 00:06:32,059
‫إن "جوني" بطل،
‫أنقذ حياة فتاة في العاشرة من عمرها.

117
00:06:32,142 --> 00:06:35,062
‫سنتولى أمره يا "روسادو"،
‫هل الجميع مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

118
00:06:35,979 --> 00:06:37,064
‫هذا مؤلم!

119
00:06:37,147 --> 00:06:41,193
‫إصابة بطلق ناري جانبي، لا يوجد جرح خروج.
‫على الأرجح بقيت الرصاصة داخله.

120
00:06:44,029 --> 00:06:45,155
‫حسنًا، صوت التنفس جيد في الرئتين.

121
00:06:46,156 --> 00:06:48,951
‫آسف بشأن ذلك.
‫يعاني من ألم في الربع الأيمن السفلي.

122
00:06:49,034 --> 00:06:51,120
‫- لنجر صورة الأشعة السينية الجانبية أولًا.
‫- ابتعدوا.

123
00:06:53,997 --> 00:06:56,083
‫الرصاصة مستقرة في الجانب الخلفي،
‫مؤكد أنها عبرت البطن.

124
00:06:56,166 --> 00:06:57,084
‫هذا يكفيني.

125
00:06:57,167 --> 00:06:59,962
‫حسنًا أيها الضابط "بيل"،
‫سنأخذك إلى غرفة العمليات، اتفقنا؟

126
00:07:00,045 --> 00:07:00,921
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

127
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
‫- أخبريهم بأننا سنصعد يا "دوريس".
‫- أجل.

128
00:07:03,132 --> 00:07:07,094
‫ما حالته؟ هو من فريقي، لا تخبروني بهراء
‫إخضاع التأمين لقابلية النقل والمحاسبة.

129
00:07:07,177 --> 00:07:09,096
‫مؤشرات الضابط "بيل" الحيوية جيدة
‫يا "ترودي".

130
00:07:09,179 --> 00:07:12,141
‫لكن الرصاصة في مكان خطير،
‫يجب أن نخضعه للجراحة.

131
00:07:13,058 --> 00:07:15,144
‫- هل نحتاج إلى الأب "دان"؟
‫- نأمل ألّا نفعل.

132
00:07:17,062 --> 00:07:18,105
‫مهلًا.

133
00:07:18,188 --> 00:07:21,066
‫- أطلعني على مستجدات هذه الحالة.
‫- لم لا تنضم إليّ؟

134
00:07:21,150 --> 00:07:23,986
‫أعلم أنك خبير في التعامل
‫مع جرح الطلق الناري.

135
00:07:24,069 --> 00:07:25,070
‫هيا.

136
00:07:27,114 --> 00:07:28,157
‫د. "تشارلز".

137
00:07:29,116 --> 00:07:32,953
‫لدينا اشتباه بحالة مونشاوزين بالوكالة.

138
00:07:33,036 --> 00:07:36,081
{\an8}‫أظن أن السيدة "ريموس"
‫إما تزّيف أعراض ابنتها

139
00:07:36,165 --> 00:07:39,042
‫أو تتسبب بها لجذب الانتباه إليها.

140
00:07:39,126 --> 00:07:42,921
{\an8}‫لا أظن أن الأمر كذلك،
‫أقصد أنني قضيت وقتًا معها.

141
00:07:43,005 --> 00:07:45,215
{\an8}‫بدت والدتها طبيعية ومهتمة بالأمر.

142
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
{\an8}‫هذه الفتاة الصغيرة "ميندي"،
‫تعالجت في الكثير من المشافي بالتأكيد.

143
00:07:48,177 --> 00:07:53,098
‫بناءً على أعراض غامضة
‫والتي لا يراها خبراء الرعاية الصحية.

144
00:07:53,182 --> 00:07:54,183
‫مهلًا لحظة.

145
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
‫تم تشخيص إصابة "ميندي"
‫بخلل التنسّج القصبي الرئوي.

146
00:07:57,978 --> 00:07:58,937
‫حين كانت رضيعة.

147
00:07:59,021 --> 00:08:02,107
‫إنها في الرابعة الآن وما زالت أمها
‫تحضرها من أجل العلاج بجهاز الرذاذ.

148
00:08:02,191 --> 00:08:04,943
{\an8}‫إنها تتناول كمية هائلة
‫من الأدوية، أعترف بذلك.

149
00:08:05,027 --> 00:08:07,112
{\an8}‫وهذا قد يكون ضروريًا، نظرًا لحالتها.

150
00:08:07,196 --> 00:08:11,033
{\an8}‫حسنًا، دعونا لا نناقش القضية
‫حتى نحصل على مزيد من المعلومات.

151
00:08:11,116 --> 00:08:14,995
‫د. "مانينغ"، أخبرينا
‫إن كانت نتائج فحوصاتها تدعم الأعراض

152
00:08:15,078 --> 00:08:16,955
‫التي تصفها والدتها.

153
00:08:17,039 --> 00:08:21,084
‫ويجب أن تقيّم السيدة "ريموس"
‫يا د. "تشارلز".

154
00:08:22,044 --> 00:08:24,087
‫إن صحّت شكوكي، فمن أجل "ميندي"،

155
00:08:24,171 --> 00:08:27,007
‫علينا أن نُشرك
‫قسم خدمات الأسرة والطفل في الأمر.

156
00:08:29,176 --> 00:08:31,011
‫ماذا ستأخذ؟

157
00:08:32,054 --> 00:08:33,096
‫انظر من عاد.

158
00:08:36,183 --> 00:08:38,143
‫لن أرغب في أن تجري جراحة لي.

159
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
‫لم يطلب أحد منك ذلك.

160
00:08:45,025 --> 00:08:46,902
‫بين "أفغانستان" و"شيكاغو"،

161
00:08:46,985 --> 00:08:50,072
‫أظن أنك شاهدت كل حالات الطلق الناري.

162
00:08:50,155 --> 00:08:53,075
‫عبر البحار كانت بنادق آلية،
‫وهنا مسدسات يدوية.

163
00:08:53,158 --> 00:08:55,118
‫في كل الأحوال، تكون الخسارة كبيرة.

164
00:08:59,164 --> 00:09:04,002
‫- الرصاصة اخترقت الأعور.
‫- يحتاج إلى إصلاح، خيوط الحرير الخام.

165
00:09:05,045 --> 00:09:06,088
‫مهلًا.

166
00:09:07,005 --> 00:09:08,090
‫أترى هذا الانتفاخ يا "إيثان"؟

167
00:09:08,173 --> 00:09:11,093
‫- نعم، كتلة كبيرة.
‫- ورم دموي؟

168
00:09:11,176 --> 00:09:13,971
‫لا، بعيد جدًا
‫عن مسار الرصاصة ليكون له صلة.

169
00:09:14,054 --> 00:09:16,139
‫حسنًا، لنلق نظرة، مشرط.

170
00:09:21,144 --> 00:09:23,146
‫- إنه خرّاج.
‫- ما سببه؟

171
00:09:25,148 --> 00:09:29,027
‫لا بد أن جسمًا دخيلًا سبّب الخراج.

172
00:09:34,116 --> 00:09:35,200
‫ماذا تستنتج من هذا يا "إيثان"؟

173
00:09:37,119 --> 00:09:38,996
‫انظر إن كانت لديه ندبات على خاصرته.

174
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
‫- أجل.
‫- وبجانبه مباشرةً؟

175
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
‫جروح دخول وخروج؟

176
00:09:48,130 --> 00:09:50,173
‫لم تكن أول مرة يُطلق فيها الرصاص
‫على هذا المريض.

177
00:09:52,050 --> 00:09:53,010
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟

178
00:09:53,093 --> 00:09:55,929
‫رأيت مثل هذا من قبل،
‫كان جالسًا في سيارة حين حدث ذلك.

179
00:09:56,013 --> 00:09:57,014
‫لذا هذا…

180
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
‫هذا إسفنج من مقعد سيارة.

181
00:10:05,188 --> 00:10:06,148
‫مرحبًا.

182
00:10:07,065 --> 00:10:08,108
‫هل ظهرت نتائج الفحص؟

183
00:10:08,191 --> 00:10:12,154
‫نعم، كانت كل النتائج سلبية،
‫لا يوجد أي شيء غير طبيعي.

184
00:10:14,031 --> 00:10:16,158
‫هذا رائع، ما خطبها؟

185
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
‫لست متأكدة.

186
00:10:19,995 --> 00:10:21,079
‫هل هي مصابة بالحمى؟

187
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
‫لا يا سيدتي.

188
00:10:23,999 --> 00:10:25,917
‫إنها تعاني من خطب ما.

189
00:10:26,001 --> 00:10:29,046
‫- إنها ليست على طبيعتها.
‫- يا أمي!

190
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
‫لا بأس يا عزيزتي، أمك بخير.

191
00:10:34,968 --> 00:10:38,138
‫آسفة، أحاول الاعتناء بها فحسب.

192
00:10:40,057 --> 00:10:43,143
‫لنطلب تخطيطًا لكهربية الدماغ، لنرى
‫إن كانت مصابة بنوبات تشنج دون سريرية.

193
00:10:44,061 --> 00:10:45,103
‫شكرًا لك.

194
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
‫"إيبرل".

195
00:11:01,119 --> 00:11:04,122
‫هل أنت بخير؟ حسنًا، أمسكنا بك.

196
00:11:17,969 --> 00:11:19,012
‫مليغرامان من المورفين بالوريد.

197
00:11:19,096 --> 00:11:20,972
‫- أجل.
‫- ما الذي عليّ معرفته يا "إيبرل"؟

198
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
‫- أخضع للتلقيح الاصطناعي.
‫- حسنًا، إذًا أنت تحت تأثير الهرمونات؟

199
00:11:24,184 --> 00:11:25,977
‫سأفحص بطنك.

200
00:11:30,065 --> 00:11:32,067
‫- آسف.
‫- ضغط الدم ومعدل النبض طبيعيان.

201
00:11:32,984 --> 00:11:34,194
‫حسنًا، ألم منتشر، أسوأ في الجانب الأيسر.

202
00:11:34,986 --> 00:11:36,113
‫تعداد دم وتحليل أيض شاملان
‫وتحليل الغدد التناسلية المشيمية البشرية.

203
00:11:37,072 --> 00:11:38,115
‫قد يكون هذا التواء المبيض
‫أو كيسة يا "إيبرل".

204
00:11:38,198 --> 00:11:40,992
‫سأرسلك إلى "غيني" لإجراء
‫فحص بالموجات فوق الصوتية، "هانك"؟

205
00:11:42,035 --> 00:11:42,994
‫هيا بنا!

206
00:11:43,078 --> 00:11:45,122
‫- سأتصل بـ"غيني".
‫- مهلًا.

207
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
‫اتصلي بالطبيبة "آشر"، أخبريها بأنني أريدها

208
00:11:47,124 --> 00:11:49,126
‫أن تجري فحص
‫الموجات فوق الصوتية لزميلة لي بشكل شخصي.

209
00:11:50,043 --> 00:11:51,002
‫أجل.

210
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
‫آسف جدًا يا عزيزتي.

211
00:11:56,049 --> 00:11:58,093
‫عليّ الخروج سريعًا من هنا،
‫هناك شيء ما يحدث.

212
00:11:58,176 --> 00:12:00,178
‫- إنها تحفة أثرية.
‫- أدرس الجغرافيا.

213
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
‫أجل، إنك ظريفة، لذا انظري…

214
00:12:04,099 --> 00:12:06,101
‫لديهم خيارات محدودة جدًا.

215
00:12:06,184 --> 00:12:09,062
‫لكن كانت لديهم
‫رقائق البطاطا المشوية المفضلة لديك،

216
00:12:09,146 --> 00:12:13,191
‫التي ستكون رائعة
‫مع شطيرة التونة اللذيذة هذه.

217
00:12:14,109 --> 00:12:17,028
‫عجبًا يا أبي،
‫ماذا في رأيك سيكون رائعًا مع هذا؟

218
00:12:18,989 --> 00:12:20,907
‫ماذا، فتشت في مكتبي؟

219
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
‫أنهيت كل واجباتي المدرسية،
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

220
00:12:23,118 --> 00:12:25,036
‫مكتبي خاص بي يا عزيزتي.

221
00:12:25,120 --> 00:12:28,039
‫كيف ستشعرين إن فتشت حقيبة ظهرك؟

222
00:12:28,123 --> 00:12:30,041
‫حسنًا، لن تجد أي مشروب كحولي فيها.

223
00:12:30,125 --> 00:12:32,919
‫وها أنت تنتقدني بشأن التدخين الإلكتروني؟
‫هذا نفاق كبير.

224
00:12:33,003 --> 00:12:35,046
‫- انظري، تلك كانت هدية.
‫- صحيح.

225
00:12:35,130 --> 00:12:40,010
‫انظري، أنا بالغ،
‫بلغت سن شرب الكحول القانوني وأنت…

226
00:12:41,094 --> 00:12:42,179
‫طفلة.

227
00:12:42,971 --> 00:12:44,931
‫- لنتحدث عن التدخين الإلكتروني، لنفعل ذلك؟
‫- يا للهول.

228
00:12:45,015 --> 00:12:47,934
‫كل أسبوع في هذا المشفى، يأتي فتيان من عمرك

229
00:12:48,018 --> 00:12:49,978
‫- لديهم تلف في الرئتين.
‫- ها نحن أولاء…

230
00:12:50,061 --> 00:12:51,188
‫أحاول إجراء حديث جدّي معك أيتها الشابة.

231
00:12:51,980 --> 00:12:53,106
‫إذا كنت ستسخرين من كل شيء أقوله…

232
00:12:53,190 --> 00:12:57,027
‫- لن نتحدث، إنك تعظني.
‫- حسنًا، ربما هناك سبب لذلك.

233
00:13:01,156 --> 00:13:02,949
‫انظري…

234
00:13:06,161 --> 00:13:09,080
‫اقرئي كتابًا أو ما شابه.

235
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
‫أرجوك.

236
00:13:19,090 --> 00:13:22,093
‫أظهر فحص الموجات فوق الصوتية لديك
‫تضخم المبايض على الجانبين مع تدفق جيد.

237
00:13:22,177 --> 00:13:25,055
‫لا يوجد ما يشير إلى أي التواء
‫أو تكيّس دهني.

238
00:13:25,138 --> 00:13:28,892
‫- ماذا إذًا؟
‫- لديك بعض السوائل في بطنك.

239
00:13:28,975 --> 00:13:32,103
‫إلى جانب الألم والغثيان، يشير ذلك
‫إلى متلازمة فرط تحفيز المبيض.

240
00:13:32,187 --> 00:13:34,189
‫متلازمة فرط تحفيز المبيض.

241
00:13:34,981 --> 00:13:37,984
‫هذا ينطبق على حالات التلقيح الاصطناعي
‫بسبب الهرمونات.

242
00:13:40,028 --> 00:13:44,074
‫سأبدأ بإعطائك السوائل الوريدية وألبومين،
‫استمري بتناول مسكنات الألم.

243
00:13:44,991 --> 00:13:48,078
‫عادةً، يُحلّ هذا الأمر مع الوقت،
‫لذا، سننتظر ونشاهد.

244
00:13:48,161 --> 00:13:50,080
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

245
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
‫"هانا".

246
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
‫تسرني عودتك.

247
00:14:08,014 --> 00:14:11,184
‫- أعلم أن إعادة التأهيل لم تكن سهلة…
‫- لنركز على مريضتك فحسب.

248
00:14:17,107 --> 00:14:19,943
‫إذًا، لم تجد أي رصاصة أو شظايا أخرى؟

249
00:14:20,026 --> 00:14:24,072
‫- ألا يوجد جسم معدني في صورة الأشعة؟
‫- لا يا سيدتي، الطلق الناري اليوم فحسب.

250
00:14:24,155 --> 00:14:27,951
‫- ولكنك متأكد أنه تعرّض لطلق ناري من قبل؟
‫- لا أرى أي تفسير آخر.

251
00:14:28,034 --> 00:14:32,038
‫أي إصابة بسلاح ناري
‫لا بد أن يكون لها تقرير إلزامي.

252
00:14:32,122 --> 00:14:33,081
‫لم يُذكر ذلك في تاريخه الطبي.

253
00:14:33,164 --> 00:14:35,083
‫وشريكته لا تعرف أي شيء عن هذا.

254
00:14:35,166 --> 00:14:38,044
‫انظري، قد أنقذ حياة فتاة صغيرة.

255
00:14:38,128 --> 00:14:40,922
‫هذا الرجل بطل، من رأيي أن نتغاضى عن الأمر.

256
00:14:41,006 --> 00:14:44,009
‫لا يمكننا أن نتغاضى عن الأمر،
‫لدينا التزام قانوني.

257
00:14:44,092 --> 00:14:48,179
‫لكنني أوافقك الرأي، لا نريد إثارة الشبهات
‫إن لم نكن مضطرين لذلك.

258
00:14:48,972 --> 00:14:51,016
‫لذا حين يفيق المريض، تحدث إليه.

259
00:14:51,099 --> 00:14:53,059
‫آمل أن يكون…أجل.

260
00:14:53,143 --> 00:14:57,939
‫آسفة على المقاطعة، لكن عليك أن تعرف
‫يا د. "تشوي" أن "إيبرل" ليست بخير.

261
00:14:58,023 --> 00:14:59,190
‫- ماذا؟
‫- د. "هالستيد" يعالجها.

262
00:15:00,108 --> 00:15:01,192
‫- لا بأس.
‫- أذهب، سأتولى الأمر.

263
00:15:05,030 --> 00:15:07,115
‫لديها تسرع في ضربات القلب،
‫انخفض تشبّع الأكسجين إلى 94.

264
00:15:07,198 --> 00:15:09,117
‫- لا أستطيع التنفس.
‫- قنية يا "دوريس".

265
00:15:09,200 --> 00:15:10,952
‫حسنًا، البطن منتفخ.

266
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
‫- لنجر تصويرًا بالأمواج فوق الصوتية.
‫- "إيبرل".

267
00:15:12,203 --> 00:15:13,955
‫- ماذا يجري؟
‫- "إيثان".

268
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
‫متلازمة فرط تحفيز المبيض.

269
00:15:17,042 --> 00:15:19,127
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

270
00:15:22,964 --> 00:15:24,090
‫سائل الاستسقاء يهيج الحجاب الحاجز.

271
00:15:24,174 --> 00:15:26,051
‫لذلك تجدين صعوبة في التنفس.

272
00:15:26,134 --> 00:15:28,011
‫- تحتاج إلى بزل.
‫- وجرعة من الألبومين.

273
00:15:28,094 --> 00:15:30,013
‫المعذرة، إنني أعالج هذه المريضة.

274
00:15:30,096 --> 00:15:32,932
‫- أنت؟
‫- نعم، تُعالجها د. "آشر".

275
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
‫وأعطت "إيبرل" الألبومين بالفعل.

276
00:15:36,978 --> 00:15:40,106
‫حسنًا يا "إيبرل"، سأقوم بتخدير المنطقة.

277
00:15:40,190 --> 00:15:42,192
‫سنسحب السائل من بطنك يا عزيزتي، اتفقنا؟

278
00:15:42,984 --> 00:15:44,069
‫حسنًا، لن تفعل شيئًا.

279
00:15:44,152 --> 00:15:46,071
‫- اذهب من فضلك.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

280
00:15:47,155 --> 00:15:49,908
‫تعلم أنه لا يجدر بك أن تكون هنا
‫من أجل هذا يا "إيثان".

281
00:15:49,991 --> 00:15:52,077
‫- اذهب يا "إيثان"، لا بأس.
‫- لا.

282
00:15:52,160 --> 00:15:53,953
‫سأكون بخير.

283
00:15:57,040 --> 00:15:59,209
‫- سنتولى أمرها.
‫- حسنًا يا "إيبرل"، هل أنت مستعدة؟

284
00:16:01,169 --> 00:16:02,962
‫حسنًا.

285
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
‫تبلين حسنًا.

286
00:16:14,099 --> 00:16:18,019
‫- حسنًا، حصلنا على عشرة سنتيمترات مكعبة.
‫- أحسنت، واصلي التنفس.

287
00:16:19,104 --> 00:16:22,065
‫حصلنا على 35، 40 تقريبًا.

288
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
‫حسنًا.

289
00:16:27,946 --> 00:16:29,114
‫أحسنت يا د. "آشر".

290
00:16:31,991 --> 00:16:34,994
‫- التنفس أسهل.
‫- تابعي الضغط يا "دوريس".

291
00:16:35,954 --> 00:16:38,039
‫سآتي لأتفقدك بعد قليل يا "إيبرل"، اتفقنا؟

292
00:16:38,123 --> 00:16:39,165
‫حسنًا.

293
00:16:43,962 --> 00:16:46,172
‫أجرت د. "آشر" البزل
‫وسارت الأمور على ما يُرام.

294
00:16:47,132 --> 00:16:49,175
‫- حالة "إيبرل" مستقرة.
‫- يمكنك الدخول الآن.

295
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
‫"هانا".

296
00:16:59,978 --> 00:17:03,106
‫تفهمين أنه لم يكن بإمكاني السماح
‫لك بمتابعة معالجة المرضى.

297
00:17:03,189 --> 00:17:07,110
‫- كان عليّ أن أُبلغ عن إدمانك.
‫- علنًا؟ ليعرف الجميع؟

298
00:17:08,153 --> 00:17:10,905
‫ألديك فكرة كم كان ذلك مهينًا؟

299
00:17:10,989 --> 00:17:13,992
‫لم تكن هناك طريقة أخرى،
‫إن سلّمتك للشرطة فستنكرين ذلك.

300
00:17:14,200 --> 00:17:18,037
‫- كان يجب أن أتأكد من أن لديهم دليلًا.
‫- لا، ما فعلته كان خيانة.

301
00:17:19,164 --> 00:17:22,125
‫أنت طبيبة ممتازة، أثق بك.

302
00:17:23,126 --> 00:17:25,128
‫لم أكن سأدعك تهدرين حياتك.

303
00:17:28,173 --> 00:17:30,175
‫ولو عاد بي الزمن، لفعلت نفس الشيء.

304
00:17:44,063 --> 00:17:46,191
‫لا تضعوا الستائر هنا.

305
00:17:47,150 --> 00:17:51,154
‫يجب أن تكون
‫في أول الممر كي أتمكن من عبورها.

306
00:17:58,161 --> 00:18:01,122
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا، كيف حالك يا عزيزي؟

307
00:18:02,999 --> 00:18:04,083
‫ماذا تفعل هنا؟
‫من المفترض أن تكون عند الخياط.

308
00:18:04,167 --> 00:18:07,086
‫ذهبت بالفعل، سيصلحون مقاس السروال.

309
00:18:07,170 --> 00:18:10,089
‫- فما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟
‫- لا شيء.

310
00:18:13,134 --> 00:18:15,178
‫- "بالاسيو"!
‫- أحضرت الأوركيد.

311
00:18:16,095 --> 00:18:18,056
‫- هناك مشكلة.
‫- ماذا؟

312
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
‫تُركت على مدرّج مطار "أوهير".

313
00:18:21,100 --> 00:18:22,101
‫أضرار بسبب الصقيع.

314
00:18:23,144 --> 00:18:25,021
‫- قد تلفت.
‫- أجل.

315
00:18:25,104 --> 00:18:26,981
‫يمكننا التعامل مع هذا.

316
00:18:28,107 --> 00:18:32,195
‫ما رأيك أن تختاري بديلًا لها؟
‫وسنتولى نحن التكلفة.

317
00:18:33,071 --> 00:18:34,072
‫تفضلي.

318
00:18:35,031 --> 00:18:38,201
‫زهرة الأقحوان مرغوبة جدًا في الأعراس.

319
00:18:38,952 --> 00:18:39,994
‫أقحوان؟

320
00:18:42,956 --> 00:18:45,166
‫- ماذا عن…
‫- سأتولى الأمر يا عزيزي.

321
00:18:50,964 --> 00:18:52,966
‫ألقيت نظرة
‫على فحص كهربية الدماغ لـ"ميندي ريموس".

322
00:18:53,049 --> 00:18:55,969
‫لا أرى أي دليل
‫على أنها تعرضت لنوبات تحت سريرية

323
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
‫أو أي نوبات صرع.

324
00:18:57,178 --> 00:18:59,180
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أنا متأكد؟

325
00:18:59,973 --> 00:19:03,142
‫غير المؤهل فحسب
‫هو من يصف لها أدوية مضادة للنوبات.

326
00:19:04,060 --> 00:19:06,187
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا، شكرًا يا د. "أيبرمز".

327
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
‫حسنًا، هل نحن مستعدون لنسلّم
‫هذه الحالة إلى قسم خدمات الأسرة والطفل؟

328
00:19:11,025 --> 00:19:13,111
‫- لست متأكدًا…
‫- حسنًا، أنا كذلك.

329
00:19:14,112 --> 00:19:15,196
‫ماذا تقترح؟

330
00:19:15,947 --> 00:19:19,117
‫إن كنا نتّهم السيدة "ريموس"
‫بتزييف أعراض ابنتها،

331
00:19:19,200 --> 00:19:23,162
‫فلنفصل "ميندي" عن جهاز الأوكسجين
‫كي نرى كيف سيكون حالها.

332
00:19:24,080 --> 00:19:25,123
‫ماذا لدينا لنخسره حقًا؟

333
00:19:28,084 --> 00:19:29,085
‫هل نتفق على ذلك؟

334
00:19:31,170 --> 00:19:32,130
‫حسنًا.

335
00:19:36,050 --> 00:19:37,051
‫- مرحبًا.
‫- هل أفاق؟

336
00:19:37,135 --> 00:19:40,179
‫- نعم، كيف حال "إيبرل"؟
‫- إنها بخير.

337
00:19:40,972 --> 00:19:42,098
‫يسرني سماع ذلك.

338
00:19:46,019 --> 00:19:48,187
‫مرحبًا يا "جون"، مرحبًا يا رجل.

339
00:19:49,188 --> 00:19:53,192
‫- سارت العملية بشكل جيد، كيف تشعر؟
‫- بخير.

340
00:19:53,985 --> 00:19:57,989
‫جيد، نريد أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة، هل أنت مستعد؟

341
00:20:00,950 --> 00:20:01,993
‫قبل اليوم…

342
00:20:02,994 --> 00:20:04,120
‫هل تعرّضت لإطلاق نار من قبل؟

343
00:20:05,038 --> 00:20:06,039
‫إطلاق نار؟

344
00:20:07,081 --> 00:20:08,041
‫لا.

345
00:20:10,126 --> 00:20:14,088
‫وجدنا ندبتين على خاصرتك، كيف حصلت عليهما؟

346
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
‫أجل.

347
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
‫حين كنت طفلًا…

348
00:20:22,013 --> 00:20:24,098
‫كنت ألعب مبارزة بالسيف.

349
00:20:25,141 --> 00:20:27,060
‫تعرضت لطعنة.

350
00:20:28,061 --> 00:20:33,107
‫آسف أيها الشرطي "بيل"
‫ولكن هذا لا يتماشى مع ما وجدناه.

351
00:20:33,191 --> 00:20:36,110
‫كان هناك إسفنج من مقعد سيارة في بطنك.

352
00:20:37,111 --> 00:20:38,154
‫وماذا في ذلك؟

353
00:20:39,989 --> 00:20:42,992
‫نجد هذا عند الأشخاص الذين أصيبوا
‫بطلق ناري بينما يجلسون في سيارة.

354
00:20:43,993 --> 00:20:45,078
‫لم يحدث ذلك.

355
00:20:45,161 --> 00:20:48,081
‫إذًا أيمكنك مساعدتنا
‫في أن نفهم من أين أتى ذلك الإسفنج؟

356
00:20:48,164 --> 00:20:51,125
‫اسمع، لا يهمني ما تظن أنك وجدته.

357
00:20:52,168 --> 00:20:54,087
‫لم أتعرض لإطلاق النار قط.

358
00:20:56,089 --> 00:20:57,131
‫صحيح.

359
00:21:00,051 --> 00:21:01,135
‫اعذرنا للحظة.

360
00:21:08,184 --> 00:21:11,020
‫سيدة "ريموس"،
‫هذه "شارون غودوين" مديرتنا التنفيذية

361
00:21:11,104 --> 00:21:13,189
‫من قسم خدمات المرضى،
‫وطبيبة الأطفال "ستراوس".

362
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- اجلسي من فضلك.

363
00:21:19,195 --> 00:21:23,074
‫أظهر الفحص الكهربائي لـ"ميندي"
‫أنها بحالة طبيعية وهذا أمر جيد.

364
00:21:23,157 --> 00:21:26,911
‫المشكلة أنه لم يقدنا ذلك
‫إلى أي تشخيص مرضي.

365
00:21:26,995 --> 00:21:29,956
‫ولهذا سيكون من المفيد لنا فصل "ميندي"
‫عن جهاز الأكسجين

366
00:21:30,039 --> 00:21:30,915
‫ونرى كيف تبلي.

367
00:21:30,999 --> 00:21:33,960
‫- لكنها تحتاج إليه.
‫- وهذا ما سنكتشفه.

368
00:21:34,043 --> 00:21:39,048
‫وإن عانت من أي مشاكل في التنفس
‫فسنعيده على الفور.

369
00:21:39,132 --> 00:21:41,092
‫لكننا نحتاج إلى موافقتك.

370
00:21:42,135 --> 00:21:44,053
‫تريدين مساعدة ابنتك، صحيح؟

371
00:21:44,137 --> 00:21:45,138
‫بالطبع أريد ذلك.

372
00:21:51,978 --> 00:21:53,021
‫حسنًا.

373
00:21:54,188 --> 00:21:58,109
‫يحتاج الأطباء إلى إجراء اختبار
‫يا عزيزتي "ميندي"، اتفقنا؟

374
00:22:00,111 --> 00:22:02,155
‫حسنًا، سنخرج هذا من أنفك، اتفقنا؟

375
00:22:03,865 --> 00:22:06,826
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟ ها أنت ذي.

376
00:22:06,909 --> 00:22:10,038
‫ستكونين بخير، ها أنت ذي، هل أنت بخير؟

377
00:22:12,081 --> 00:22:13,207
‫هل تتنفسين بصعوبة؟

378
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
‫ما زال مستوى تشبّع الأكسجين مئة بالمئة.

379
00:22:23,092 --> 00:22:24,135
‫لا أفهم.

380
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
‫هذه أشبه بمعجزة، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

381
00:22:28,222 --> 00:22:31,100
‫هل يمكننا أن نخرج ونتحدث قليلًا؟

382
00:22:33,061 --> 00:22:36,105
‫ستعود أمك في الحال يا "ميندي، اتفقنا؟

383
00:22:43,029 --> 00:22:45,114
‫يا سيدة "ريموس"، هل أنت على دراية

384
00:22:45,198 --> 00:22:48,034
‫بمتلازمة تُدعى مونشاوزين بالوكالة؟

385
00:22:50,078 --> 00:22:51,204
‫تظنون أنني مجنونة.

386
00:22:52,205 --> 00:22:54,123
‫أتظنون أنني أجعل ابنتي مريضة؟

387
00:22:54,207 --> 00:22:57,126
‫أفادت تقارير المشافي الأخرى
‫أن أعراض "ميندي"

388
00:22:57,210 --> 00:23:00,254
‫لم تكن حاضرة حين تكون في غرفة الطوارئ.

389
00:23:00,713 --> 00:23:02,840
‫- المشافي الأخرى؟
‫- نعم.

390
00:23:02,924 --> 00:23:05,927
‫كنت تعرفين بهذا طوال اليوم
‫ولم تقولي شيئًا؟

391
00:23:06,719 --> 00:23:08,763
‫- آسفة.
‫- يا للهول.

392
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
‫تحاولون أخذ طفلتي بعيدًا عني.

393
00:23:13,893 --> 00:23:16,813
‫اهتمامنا الرئيسي هو صحة "ميندي"
‫يا سيدة "ريموس".

394
00:23:16,896 --> 00:23:20,817
‫لا، لا يمكنكم أخذها،
‫لا يمكنكم أخذ ابنتي الصغيرة مني!

395
00:23:20,900 --> 00:23:22,819
‫- يا سيدة "ريموس".
‫- لا.

396
00:23:22,902 --> 00:23:23,820
‫- أرجوك.
‫- لا.

397
00:23:23,903 --> 00:23:24,904
‫يجب إجراء هذه المحادثة في الخارج.

398
00:23:24,987 --> 00:23:26,864
‫- لا يمكنكم أخذها!
‫- لا يا سيدة "ريموس"، إنه…

399
00:23:26,948 --> 00:23:28,783
‫لا يمكنكم أخذها، إنني لست مجنونة!

400
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
‫- أبي…
‫- سيدة "ريموس"…

401
00:23:29,951 --> 00:23:31,077
‫- لا يمكنكم أخذها مني.
‫- أبي!

402
00:23:32,245 --> 00:23:33,246
‫- "آنا".
‫- لا.

403
00:23:33,329 --> 00:23:35,289
‫- لا، إنها مريضة طوال حياتها.
‫- أمهليني دقيقة.

404
00:23:35,373 --> 00:23:37,166
‫- أنا الشخص الوحيد لديها.
‫- أيمكن لذلك أن يحدث؟

405
00:23:37,250 --> 00:23:38,417
‫أيُعقل أن يأخذوا ابنتها؟ إنني لا…

406
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا يا عزيزتي.

407
00:23:41,337 --> 00:23:43,297
‫- أحبها.
‫- أعرف أنك تحبينها.

408
00:23:43,381 --> 00:23:46,384
‫- لكننا…
‫- لن تأخذوها مني.

409
00:23:51,264 --> 00:23:53,349
‫آسف جدًا يا عزيزتي لأنك اضطررت لرؤية هذا.

410
00:23:53,432 --> 00:23:59,272
‫لكن ما كان يحدث هناك هو أن تلك المرأة…

411
00:24:00,231 --> 00:24:06,237
‫ربما تعاني من مرض يمنعها
‫من أن تكون أمًا صالحة.

412
00:24:09,365 --> 00:24:14,370
‫- هل سيفرّقون بيننا يا أبي؟
‫- ماذا؟ من؟

413
00:24:15,329 --> 00:24:18,249
‫هؤلاء الناس في الأسفل.

414
00:24:19,375 --> 00:24:22,336
‫لا، لا أحد…

415
00:24:23,212 --> 00:24:26,340
‫لن يفرقنا أحد، لماذا تسألين عن هذا؟

416
00:24:27,425 --> 00:24:30,219
‫لأنك لم تكن أبًا صالحًا.

417
00:24:33,431 --> 00:24:36,350
‫أعني، كما لو أنك قد نسيتني.

418
00:24:36,434 --> 00:24:41,355
‫لا، ليس للحظة، أعني، أنا لم…

419
00:24:41,439 --> 00:24:47,236
‫بلى، فعلت، لكنني لست غاضبة،
‫لا يهمني، لا أريدك أن ترحل.

420
00:24:47,320 --> 00:24:52,325
‫لا يا عزيزتي،
‫لن أذهب إلى أي مكان، لن يحدث ذلك.

421
00:24:53,201 --> 00:24:54,368
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

422
00:24:59,248 --> 00:25:00,249
‫ماذا؟

423
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
‫إن الأمر…

424
00:25:04,378 --> 00:25:07,256
‫تعرفين أنني أحبك، أحبك كثيرًا.

425
00:25:08,257 --> 00:25:09,217
‫وأنني…

426
00:25:09,425 --> 00:25:11,344
‫أشعر بالخزي.

427
00:25:12,428 --> 00:25:15,223
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.

428
00:25:15,306 --> 00:25:18,351
‫إنك محقة، لم أكن أبًا صالحًا.

429
00:25:20,394 --> 00:25:22,230
‫لم أكن موجودًا.

430
00:25:22,438 --> 00:25:26,359
‫- حسنًا، ذلك لأن "سيسي" ماتت.
‫- أجل، لكن أتعلمين؟

431
00:25:27,401 --> 00:25:29,237
‫هذا ليس عذرًا.

432
00:25:30,404 --> 00:25:31,447
‫إنك ابنتي.

433
00:25:33,241 --> 00:25:34,325
‫تعلمين، أنت ابنتي الصغيرة.

434
00:25:35,326 --> 00:25:36,327
‫و…

435
00:25:38,412 --> 00:25:40,248
‫وأنا آسف حقًا.

436
00:25:42,375 --> 00:25:45,336
‫وأعدك أن أكون أفضل.

437
00:25:46,337 --> 00:25:47,421
‫اتفقنا؟

438
00:25:48,339 --> 00:25:49,298
‫حسنًا.

439
00:26:03,437 --> 00:26:06,274
‫يودّ زملاؤك الضباط أن يدخلوا.

440
00:26:06,357 --> 00:26:09,443
‫- هل قلتما شيئًا لهم؟
‫- لا، لم نفعل.

441
00:26:11,279 --> 00:26:12,280
‫انظر يا "جون".

442
00:26:13,239 --> 00:26:14,282
‫إنني في سلاح البحرية.

443
00:26:15,241 --> 00:26:19,328
‫ووفقًا لخبرتي،
‫الشرطة والجيش يشبهان بعضهما كثيرًا.

444
00:26:19,412 --> 00:26:21,205
‫حس عميق بالواجب.

445
00:26:22,331 --> 00:26:23,416
‫لكن عليّ إخبارك يا رجل.

446
00:26:24,417 --> 00:26:29,255
‫إن حدث أمر ما في ماضيك فلا بد أن تعترف به.

447
00:26:31,382 --> 00:26:36,178
‫لست رجلًا عسكريًا، لكن أبي كان يقول،

448
00:26:36,262 --> 00:26:38,264
‫يمكن لكذبة أن تسمم حياة الإنسان.

449
00:26:52,445 --> 00:26:57,241
‫ما رأيك في السروال؟
‫ما هذه الرائحة؟ ماذا يجري؟

450
00:26:57,325 --> 00:26:59,243
‫المجاري مسدودة.

451
00:27:01,370 --> 00:27:02,330
‫هل يمكن إصلاحها؟

452
00:27:02,413 --> 00:27:04,332
‫مياه الصرف الصحي تتدفق من المجاري.

453
00:27:04,415 --> 00:27:07,293
‫المطبخ غير قابل للاستخدام، يجب أن نغلق.

454
00:27:07,376 --> 00:27:10,171
‫- تغلق؟
‫- آسف جدًا.

455
00:27:10,254 --> 00:27:13,257
‫يمكننا تحديد موعد آخر
‫أو مساعدتك على إيجاد مكان آخر…

456
00:27:19,305 --> 00:27:20,348
‫"بن"…

457
00:27:20,431 --> 00:27:22,308
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

458
00:27:22,391 --> 00:27:25,353
‫لطالما كان حلمي أن أتزوج هنا.

459
00:27:25,436 --> 00:27:27,229
‫سنجد حلًا ما.

460
00:27:29,357 --> 00:27:30,441
‫لن أستسلم.

461
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
‫يمكنني فعل هذا.

462
00:27:37,448 --> 00:27:39,325
‫أين يمكننا إقامته إذًا؟

463
00:27:42,411 --> 00:27:45,289
‫في "ريفر واك" يمكننا استئجار خيمة.

464
00:27:45,373 --> 00:27:49,168
‫إننا في مارس، دعيني أساعدك يا "ماغي".

465
00:27:49,251 --> 00:27:51,337
‫- لا تشتت انتباهي يا "بن".
‫- توقفي، اتفقنا؟ توقفي.

466
00:27:52,380 --> 00:27:54,340
‫تتصرفين كشخص في مرحلة التعافي من المرض.

467
00:27:55,383 --> 00:27:56,425
‫ماذا؟

468
00:27:57,426 --> 00:27:58,427
‫السرطان.

469
00:27:59,387 --> 00:28:00,429
‫هذا كل ما في الأمر.

470
00:28:02,306 --> 00:28:05,309
‫مررت بتجربة أشعرتك بالعجز.

471
00:28:05,393 --> 00:28:07,353
‫ولا تريدين أن تشعري بذلك مجددًا.

472
00:28:09,271 --> 00:28:10,314
‫صدقيني، أعلم ذلك.

473
00:28:10,398 --> 00:28:13,317
‫لكن مهما حاولت، لا يمكنك التحكم بكل شيء.

474
00:28:13,401 --> 00:28:15,319
‫لكن كل شيء قد فشل.

475
00:28:19,281 --> 00:28:21,325
‫لديك شريك الآن.

476
00:28:23,285 --> 00:28:25,287
‫ما يُسمى بالزواج، شريك الحياة.

477
00:28:26,205 --> 00:28:29,333
‫وذلك الشريك سيقوم بعمله ويساعدك.

478
00:28:41,303 --> 00:28:43,347
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

479
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
‫- نعم، إنه كذلك، شكرًا.
‫- جيد.

480
00:28:46,308 --> 00:28:47,309
‫حسنًا، حالما تنتهي من تقييمها،

481
00:28:47,393 --> 00:28:49,395
‫يفترض أن نلتقي في مكتب "غودوين".

482
00:28:50,396 --> 00:28:52,314
‫أردت أن أصدّقها بشدة.

483
00:28:59,405 --> 00:29:03,242
‫حين كنت حاملًا، أخبروني بأنني سأخسرها

484
00:29:03,325 --> 00:29:06,287
‫إن لم أبق في الفراش، ففعلت ذلك لشهرين.

485
00:29:08,247 --> 00:29:09,415
‫لكنها رغم ذلك، جاءت وعمرها 24 أسبوعًا.

486
00:29:11,292 --> 00:29:15,379
‫هلّا تخبرينني قليلًا
‫كيف بدت ولادة "ميندي" بالنسبة إليك.

487
00:29:16,380 --> 00:29:17,423
‫مريعة.

488
00:29:19,383 --> 00:29:23,429
‫كنت خائفة جدًا وكان هناك الكثير من الدم.

489
00:29:24,221 --> 00:29:26,265
‫ثم لم تكن تتنفس.

490
00:29:27,391 --> 00:29:32,229
‫أخذوها مني ووضعوا لها كل هذه الأنابيب.

491
00:29:34,273 --> 00:29:37,359
‫رأيت وجوه الأطباء وسمعت صوت الأجهزة.

492
00:29:40,321 --> 00:29:41,280
‫و…

493
00:29:42,281 --> 00:29:44,325
‫ظننت أن طفلتي تموت.

494
00:29:46,285 --> 00:29:49,288
‫حتى الآن، تنام إلى جانبي في الفراش.

495
00:29:50,331 --> 00:29:55,211
‫استمع طوال الليل لأتأكد من أنها تتنفس.

496
00:29:55,294 --> 00:29:59,215
‫ولكنك تنالين قسطًا من الراحة، صحيح؟

497
00:29:59,298 --> 00:30:01,258
‫أعني، متى تنامين؟

498
00:30:02,384 --> 00:30:03,385
‫لا أفعل.

499
00:30:07,431 --> 00:30:09,350
‫حسنًا، كل شيء يبدو رائعًا يا "إيبرل".

500
00:30:09,433 --> 00:30:12,436
‫لكن عليك المتابعة مع طبيبتك
‫بشأن استكمال التلقيح الاصطناعي.

501
00:30:13,229 --> 00:30:15,356
‫سأفعل، شكرًا لك.

502
00:30:15,439 --> 00:30:17,233
‫تسعدني عودتك.

503
00:30:19,276 --> 00:30:21,320
‫سأذهب لأبدأ إجراءات خروجك.

504
00:30:24,240 --> 00:30:27,326
‫ستكونين بخير، لكن يجب أن نغيّر علاجك.

505
00:30:29,370 --> 00:30:33,249
‫حين فشل التخصيب الأخير، أردت أن أتأكد

506
00:30:33,332 --> 00:30:35,292
‫أن التالي لن يفشل.

507
00:30:36,252 --> 00:30:39,296
‫لذا ضاعفت أدوية الهرمونات.

508
00:30:40,256 --> 00:30:42,258
‫- فعلت ذلك من تلقاء نفسي.
‫- "إيبرل"…

509
00:30:42,341 --> 00:30:43,425
‫تريد طفلًا.

510
00:30:44,218 --> 00:30:47,429
‫كلانا نريد طفلًا،
‫لكن ليس على حساب صحتك أبدًا.

511
00:30:48,347 --> 00:30:51,225
‫اسمعي، لا بأس.

512
00:30:51,433 --> 00:30:52,351
‫لا بأس.

513
00:30:52,434 --> 00:30:57,314
‫- أردت التعويض عن ذلك فحسب…
‫- ليس هناك أي شيء تعوضينني عنه.

514
00:30:58,274 --> 00:31:00,442
‫- بلى، لديّ.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

515
00:31:01,443 --> 00:31:03,279
‫"كروكيت".

516
00:31:06,282 --> 00:31:07,408
‫"كروكيت"؟

517
00:31:11,245 --> 00:31:15,249
‫ليلة مغادرتك للخدمة العسكرية…

518
00:31:18,210 --> 00:31:19,295
‫قبّلته.

519
00:31:22,256 --> 00:31:23,299
‫آسفة.

520
00:31:24,300 --> 00:31:25,342
‫و…

521
00:31:26,260 --> 00:31:29,305
‫مهلًا، لم يكن خطأه،
‫كان خطئي، لا علاقة له بالأمر.

522
00:31:29,388 --> 00:31:32,391
‫- لا شيء؟ لا علاقة له بالأمر؟
‫- "إيثان".

523
00:31:33,309 --> 00:31:34,351
‫"إيثان"…

524
00:31:36,353 --> 00:31:38,314
‫"إيبرل"؟ حقًا؟

525
00:31:39,356 --> 00:31:42,234
‫كل هذا الوقت، تتصرف كصديق، هيا!

526
00:31:42,318 --> 00:31:44,236
‫- هيا يا صديقي، فلنصبح أصدقاء!
‫- لا أيها الطبيب!

527
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
‫- هيا!
‫- تراجع!

528
00:31:47,364 --> 00:31:49,283
‫د. "مارسيل"!

529
00:31:50,200 --> 00:31:51,368
‫المريض يريد رؤيتكما.

530
00:32:00,210 --> 00:32:01,253
‫هيا.

531
00:32:04,381 --> 00:32:06,300
‫ماذا تريد يا حضرة الضابط؟

532
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
‫يظنون أنني بطل.

533
00:32:12,389 --> 00:32:13,432
‫لست كذلك.

534
00:32:17,394 --> 00:32:18,395
‫كنت على حق

535
00:32:19,355 --> 00:32:21,231
‫لا يمكنني الاستمرار في عيش كذبة.

536
00:32:23,400 --> 00:32:24,443
‫كان عمري 17 عامًا.

537
00:32:26,320 --> 00:32:28,238
‫غبي حقًا.

538
00:32:30,324 --> 00:32:34,370
‫كان صديقي يمتلك مسدسًا وفكّر أنه
‫سيكون رائعًا أن نسرق متجر مشروبات.

539
00:32:36,246 --> 00:32:39,375
‫المشكلة كانت أن المالك
‫كان يمتلك مسدسًا أيضًا.

540
00:32:41,335 --> 00:32:42,419
‫أطلق النار على صديقي.

541
00:32:44,254 --> 00:32:48,300
‫أطلق النار عليّ بينما كنت في السيارة،
‫أحاول الهرب.

542
00:32:51,261 --> 00:32:52,304
‫مات صديقي.

543
00:32:55,349 --> 00:32:56,433
‫لكنني نجوت.

544
00:32:59,228 --> 00:33:01,230
‫كان عليّ أن أُصدّق أن ذلك لسبب…

545
00:33:02,231 --> 00:33:03,315
‫وأقلب حياتي رأسًا على عقب…

546
00:33:05,234 --> 00:33:06,276
‫وأكفّر عن ذنوبي.

547
00:33:10,406 --> 00:33:12,408
‫أُقدّر أنك أخبرتنا بهذا.

548
00:33:19,373 --> 00:33:21,333
‫لأن إصابة الطلق الناري…

549
00:33:21,417 --> 00:33:23,335
‫لم يُبلغ عنها قط…

550
00:33:24,378 --> 00:33:26,338
‫- تعلم أنه علينا…
‫- لا.

551
00:33:28,340 --> 00:33:29,425
‫دعاني أفعل ذلك.

552
00:33:31,385 --> 00:33:32,386
‫سأفعل.

553
00:33:38,225 --> 00:33:39,393
‫يودّ الضابط "بيل" رؤيتك.

554
00:33:54,241 --> 00:33:57,286
‫إذًا، هل نحن متفقون؟ سيتولى قسم خدمات
‫الأسرة والطفل حضانة "ميندي ريموس"؟

555
00:33:57,369 --> 00:33:58,370
‫لا، لسنا كذلك.

556
00:33:58,454 --> 00:34:01,248
‫- إننا لسنا متفقين.
‫- ماذا؟

557
00:34:01,331 --> 00:34:02,332
‫لم لا؟

558
00:34:02,416 --> 00:34:05,294
‫"كارول ريموس" تعاني من مرض عقلي

559
00:34:05,377 --> 00:34:10,340
‫والذي يُساء تشخيصه بسهولة
‫على أنه مونشاوزين بالوكالة، لكنه ليس كذلك.

560
00:34:10,424 --> 00:34:14,261
‫أظن أنها تعاني
‫من اضطراب الكرب التالي للصدمة.

561
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
‫من ماذا؟

562
00:34:16,346 --> 00:34:20,350
‫من تجربة إنجاب طفلة قبل الأوان بوقت كبير،

563
00:34:20,434 --> 00:34:22,352
‫ورؤية تلك الطفلة وهي على وشك أن تموت.

564
00:34:22,436 --> 00:34:26,315
‫لا، من الواضح أن "ميندي"
‫لا تعاني من أي حالة

565
00:34:26,398 --> 00:34:28,233
‫تدّعيها الأم.

566
00:34:28,317 --> 00:34:32,321
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة يؤدي إلى اليقظة
‫المفرطة في هذه الحالة يكون قلق الأم دائمًا

567
00:34:32,404 --> 00:34:33,447
‫على صحة ابنتها.

568
00:34:34,323 --> 00:34:38,285
‫قد يسبب هذا للسيدة "ريموس"
‫إساءة فهم أعراض "ميندي"،

569
00:34:38,368 --> 00:34:40,287
‫وتضخيم الأمور بشكل زائد.

570
00:34:40,370 --> 00:34:43,332
‫ماذا عن الفتاة الصغيرة؟
‫ماذا عما تحتاج إليه؟

571
00:34:43,415 --> 00:34:47,169
‫الأفضل بالنسبة إلى "ميندي"
‫هو أن تبقى مع أمّ تحبها.

572
00:34:47,252 --> 00:34:48,295
‫أنت مخطئة.

573
00:34:50,339 --> 00:34:52,174
‫سيدة "غودوين"؟

574
00:34:52,257 --> 00:34:54,426
‫سأؤيد رأي د. "تشارلز".

575
00:35:00,432 --> 00:35:05,312
‫حين تعود تلك الفتاة الصغيرة إلى هنا،
‫مصابة بإصابة بليغة وأؤكد أنها ستعود،

576
00:35:05,395 --> 00:35:07,272
‫ستكونون كلكم مسؤولين عن ذلك.

577
00:35:18,450 --> 00:35:20,244
‫"ويل".

578
00:35:24,248 --> 00:35:25,290
‫كنت محقًا.

579
00:35:26,208 --> 00:35:30,254
‫كنت لأنكر الأمر، وأجد طريقة للخروج منه.

580
00:35:32,256 --> 00:35:33,382
‫أجل، كنت متورطة في الأمر جدًا.

581
00:35:34,341 --> 00:35:36,426
‫إنكار تام للذات.

582
00:35:38,428 --> 00:35:41,431
‫أنشغل كل يوم بالحصول على جرعتي التالية.

583
00:35:44,351 --> 00:35:46,353
‫أتعلم، لأكون صادقة مع نفسي…

584
00:35:48,397 --> 00:35:50,357
‫ما فعلته كان ما احتجت إليه.

585
00:35:52,234 --> 00:35:54,236
‫لم يكن الأمر سهلًا.

586
00:35:56,321 --> 00:35:57,447
‫لكنك أعدت إليّ حياتي.

587
00:36:08,375 --> 00:36:10,210
‫هل لديك خطط الليلة؟

588
00:36:13,255 --> 00:36:14,256
‫لا.

589
00:36:16,425 --> 00:36:18,260
‫ما رأيك في زفاف؟

590
00:36:27,394 --> 00:36:28,437
‫د. "تشوي".

591
00:36:30,272 --> 00:36:32,316
‫علمت أننا واجهنا بعض الاضطرابات
‫في الطابق العلوي.

592
00:36:32,566 --> 00:36:33,442
‫أجل يا سيدتي.

593
00:36:34,234 --> 00:36:37,279
‫لا أسمح لأطبائي بالانفجار غضبًا
‫في وحدة العناية المركزة.

594
00:36:37,362 --> 00:36:38,363
‫مفهوم.

595
00:36:39,448 --> 00:36:40,407
‫سيدة "غودوين".

596
00:36:41,325 --> 00:36:43,160
‫كان ذلك خطئي.

597
00:36:43,243 --> 00:36:45,287
‫أتحمّل كامل المسؤولية عما حدث.

598
00:36:46,246 --> 00:36:47,247
‫ماذا تعني؟

599
00:36:47,331 --> 00:36:50,250
‫نحاول أنا و"إيبرل" إنجاب طفل.

600
00:36:51,418 --> 00:36:54,379
‫وأظن أنني أصبحت مهووسًا بذلك.

601
00:36:56,465 --> 00:36:58,342
‫لم أر أن هناك مشاكل.

602
00:37:01,303 --> 00:37:05,265
‫يمكنني أن أتفهّم رغبتك
‫في إنجاب طفل يا د. "تشوي".

603
00:37:05,349 --> 00:37:07,267
‫شهدت الكثير من الوفيات.

604
00:37:07,351 --> 00:37:10,395
‫من الطبيعي أن ترغب في جلب روح إلى العالم.

605
00:37:13,231 --> 00:37:15,233
‫لكن لا تقس على نفسك كثيرًا.

606
00:37:18,278 --> 00:37:20,238
‫هل سأراك في الزفاف؟

607
00:37:40,425 --> 00:37:42,260
‫يمكنك أن تفتحي عينيك الآن.

608
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
‫"نات".

609
00:38:05,283 --> 00:38:07,202
‫تعرفين دوري ليلة الأربعاء المسائي لديّ.

610
00:38:08,370 --> 00:38:10,288
‫ساعدوني في تجميع هذا.

611
00:38:13,375 --> 00:38:15,293
‫أحضرنا "أوبال روم" إلى هنا.

612
00:38:16,420 --> 00:38:18,213
‫هذا جميل يا "بن".

613
00:38:19,256 --> 00:38:20,257
‫لا.

614
00:38:20,465 --> 00:38:22,259
‫أنت جميلة.

615
00:38:26,388 --> 00:38:27,431
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

616
00:38:48,368 --> 00:38:51,371
‫اجتمعنا الليلة في صالة البولينغ هذه

617
00:38:52,330 --> 00:38:57,335
‫لنشارك صديقيّ "بن" و"ماغي" الزواج المقدس.

618
00:38:58,336 --> 00:39:00,255
‫بعد لحظات، سيتلوان نذورهما…

619
00:39:00,338 --> 00:39:02,382
‫- هل غازلت "إيبرل"؟
‫- وسيتبادلان الخواتم…

620
00:39:02,466 --> 00:39:04,426
‫وكنت قد بدأت أظن أنك رجل صالح.

621
00:39:06,428 --> 00:39:08,263
‫ما الذي أوحى لك بهذا؟

622
00:39:08,346 --> 00:39:10,432
‫معجزة ستلهمنا كلنا…

623
00:39:12,434 --> 00:39:14,311
‫بهذا الخاتم،

624
00:39:15,437 --> 00:39:19,357
‫أنا "بن كامبل"، أقبل بك يا "ماغي لوكوود"،

625
00:39:20,275 --> 00:39:21,443
‫أنت ولا أحد غيرك.

626
00:39:24,404 --> 00:39:25,447
‫بهذا الخاتم،

627
00:39:27,199 --> 00:39:29,284
‫أنا، "ماغي لوكوود"،

628
00:39:30,368 --> 00:39:34,372
‫أقبل بك يا "بن كامبل" أنت ولا أحد غيرك.

629
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
‫شجاع.

630
00:39:38,335 --> 00:39:39,336
‫مُحب.

631
00:39:41,254 --> 00:39:45,425
‫- ومساعدتك التي لا غنى عنها.
‫- ومساعدتي التي لا غنى عنها.

632
00:39:46,426 --> 00:39:49,262
‫أعدك أن أحبك وأحترمك…

633
00:39:50,347 --> 00:39:54,309
‫- خلال كل سنواتنا…
‫- في الحياة المشتركة…

634
00:39:54,392 --> 00:39:57,270
‫…وفي كل شيء قد تجلبه الحياة لنا.

635
00:39:59,272 --> 00:40:02,275
‫بموجب السُلطة المخولة
‫لي من ولاية "إلينوي"،

636
00:40:02,359 --> 00:40:05,278
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.

637
00:40:10,283 --> 00:40:11,368
‫حسنًا يا رفاق.

638
00:40:12,369 --> 00:40:14,246
‫لننطلق!

639
00:41:34,409 --> 00:41:37,412
‫ترجمة "وسام ناصف"
