1
00:00:04,296 --> 00:00:08,259
‫قبّلت "كروكيت" ليلة رحيلك.

2
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
‫أنا آسفة.

3
00:00:09,385 --> 00:00:13,264
‫"إيبرل"؟ حقًا؟
‫طيلة هذا الوقت، تتصرّف كصديق!

4
00:00:13,347 --> 00:00:15,307
‫- أيها الطبيب!
‫- هيا!

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,186
‫لم أستطع تركك تستمرين في علاج المرضى،
‫كان عليّ أن أُظهر إدمانك.

6
00:00:19,270 --> 00:00:21,355
‫- ما فعلته كان خيانة.
‫- أنت طبيبة ممتازة.

7
00:00:21,439 --> 00:00:23,399
‫لم أكن سأدعك تهدرين حياتك.

8
00:00:23,482 --> 00:00:26,444
‫كنت محقًا، أعدت إليّ حياتي.

9
00:00:28,654 --> 00:00:30,448
‫"(ماغي) و(بن)"

10
00:00:30,531 --> 00:00:33,409
‫- هذا جميل يا "بن".
‫- أنت جميلة.

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,536
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.

12
00:00:38,539 --> 00:00:39,623
‫سأقول ذلك حتى يوم مماتي.

13
00:00:40,416 --> 00:00:42,376
{\an8}‫لا توجد بيتزا
‫أفضل من بيتزا "شيكاغو ديب دش".

14
00:00:42,460 --> 00:00:44,628
{\an8}‫إنها ليست بيتزا حتى، إنها لازانيا.

15
00:00:45,421 --> 00:00:48,466
{\an8}‫- يجب أن نتفق على أن نختلف.
‫- لن أوافق على أن أخالفك الرأي.

16
00:00:48,549 --> 00:00:52,553
{\an8}‫لا، أنت مخطئ تمامًا، مُسطّح!
‫كما ينبغي أن تكون البيتزا.

17
00:00:54,972 --> 00:00:56,015
{\an8}‫اللازانيا؟

18
00:00:56,098 --> 00:00:57,933
{\an8}‫هذا جيد، سيدة ذكية.

19
00:00:58,017 --> 00:00:59,977
‫لا يا د. "تشارلز"، ليس أنت أيضًا.

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,898
{\an8}‫لم أكن أعرف أنك ود. "آشر"…

21
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
‫- صديقان.
‫- أجل.

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,108
{\an8}‫جيد، هذا جيد.

23
00:01:07,067 --> 00:01:08,903
{\an8}‫وماذا؟

24
00:01:08,986 --> 00:01:11,864
{\an8}‫وتحتاج إلى نظام دعم قوي حاليًا،

25
00:01:11,947 --> 00:01:14,950
{\an8}‫لذلك أنا سعيد لأنك صديقها.

26
00:01:16,577 --> 00:01:17,453
{\an8}‫حسنًا، فهمت.

27
00:01:17,536 --> 00:01:20,623
{\an8}‫العلاقات الرومانسية
‫أمر غير محبذ خلال السنة الأولى من التعافي.

28
00:01:20,706 --> 00:01:23,209
{\an8}‫من ناحية الكيمياء العصبية،
‫يوجد فارق بسيط جدًا

29
00:01:23,292 --> 00:01:27,171
{\an8}‫بين تدفّق الدوبامين
‫الذي نحصل عليه من المخدرات والكحول

30
00:01:27,254 --> 00:01:29,256
{\an8}‫والتدفّق الذي نشعر به
‫من العلاقات الرومانسية.

31
00:01:29,340 --> 00:01:33,219
{\an8}‫أنا متأكد، مثل أي شيء آخر،
‫أن هناك استثناءات لهذه القاعدة.

32
00:01:33,302 --> 00:01:36,096
{\an8}‫لم أر ذلك يسير على ما يُرام قط.

33
00:01:36,180 --> 00:01:38,140
{\an8}‫على الأقل ليس خلال

34
00:01:38,224 --> 00:01:40,267
{\an8}‫ثلاثة عقود من الخبرة
‫في تقديم المشورة للناس أثناء التعافي.

35
00:01:40,351 --> 00:01:41,352
{\an8}‫التالي.

36
00:01:44,355 --> 00:01:45,314
‫أجل.

37
00:01:46,357 --> 00:01:50,152
{\an8}‫كيف تسير الأمور مع "إيثان"؟

38
00:01:50,236 --> 00:01:53,113
{\an8}‫بخير، على ما أظن؟

39
00:01:53,197 --> 00:01:57,076
‫حاولت إقناعه بالتكلم عن الأمر
‫ولم يرغب في ذلك.

40
00:01:57,159 --> 00:01:58,369
‫ربما هذه طريقته للتعامل مع الأمر؟

41
00:01:59,119 --> 00:02:02,081
‫نعم، ربما.

42
00:02:02,164 --> 00:02:04,250
‫"ويل" حان دورك، وصلت سيارة إسعاف.

43
00:02:04,333 --> 00:02:07,211
‫- ستذهب إلى غرفة الحوادث 2.
‫- حسنًا.

44
00:02:08,295 --> 00:02:10,089
‫"قسم الطوارئ، الموظفون المخولون"

45
00:02:10,172 --> 00:02:13,259
‫"إيفلين مايرز"، أنثى في الـ49،
‫مُصابة بحالة مبكرة من "ألزهايمر" التقدمي.

46
00:02:13,342 --> 00:02:15,261
‫أُغمي عليها في المنزل، خضعت لتخطيط
‫كهربية القلب في سيارة الإسعاف.

47
00:02:15,344 --> 00:02:17,096
‫لديها موجات "تي" حادة.

48
00:02:17,179 --> 00:02:18,222
‫هل صدمت رأسها حين فقدت الوعي؟

49
00:02:18,305 --> 00:02:22,101
‫ابنتها "مولي" لا تظن ذلك،
‫لا علامات واضحة لإصابة الرأس.

50
00:02:22,184 --> 00:02:23,185
‫أنا متأكدة أنها لم تصدم رأسها.

51
00:02:23,269 --> 00:02:25,187
‫لكنني كنت في الغرفة الأخرى حين حدث ذلك.

52
00:02:25,271 --> 00:02:27,147
‫ما كان يجب أن أتركها وحدها.

53
00:02:27,231 --> 00:02:29,358
‫"إيفلين"، أنا د. "هالستيد"، حسنًا،
‫عند إشارتي،

54
00:02:30,150 --> 00:02:31,318
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

55
00:02:32,862 --> 00:02:33,904
‫- شكرًا لكم.
‫- أجل.

56
00:02:37,366 --> 00:02:41,161
‫توجد أصوات غطائط في كلا الجانبين،
‫صوت أنفاس حادة عند القاعدة.

57
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
‫انحباس للسوائل من الدرجة الثانية.

58
00:02:44,248 --> 00:02:45,291
‫أجل.

59
00:02:49,128 --> 00:02:51,213
‫أجل يا "مولي"،
‫هل تتناول أمك أي أدوية لمرض الكلى؟

60
00:02:51,297 --> 00:02:55,175
‫لست متأكدة، تتعاطى شيئًا يُدعى "كابتو"…

61
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
‫- "كابتوبريل"؟
‫- أظن ذلك؟

62
00:02:57,303 --> 00:03:00,139
‫آسفة، لست معها كل يوم،
‫عدت إلى المنزل لقضاء عطلة الربيع.

63
00:03:00,222 --> 00:03:03,142
‫هل يعاني أحد أفراد العائلة
‫من مشاكل في الكلى؟

64
00:03:03,225 --> 00:03:07,104
‫نعم، جدتي، والدة أمي،
‫كانت تعاني من مشكلة في كليتيها.

65
00:03:07,187 --> 00:03:08,230
‫سيعرف أبي اسم المرض.

66
00:03:08,314 --> 00:03:10,316
‫- تعداد دم شامل، تحليل أيض شامل، فورًا.
‫- ماذا يجري؟

67
00:03:12,234 --> 00:03:15,112
‫"مولي"، طلبت منك أن تتصلي بي
‫إن حدث أي خطب لوالدتك.

68
00:03:15,195 --> 00:03:16,363
‫آسفة يا أبي، فزعت فحسب.

69
00:03:17,156 --> 00:03:18,198
‫لا بأس.

70
00:03:18,282 --> 00:03:20,242
‫- مرحبًا، أنا د. "هالستيد".
‫- "إليوت".

71
00:03:20,326 --> 00:03:23,203
‫"إليوت"، ما زلنا بحاجة لفحوصات،

72
00:03:23,287 --> 00:03:26,165
‫لكنني أشكّ في أن "إيفلين"
‫تعاني من فشل كلوي حاد.

73
00:03:26,248 --> 00:03:28,208
‫في هذه الحالة، ستحتاج إلى غسيل كلوي طارئ.

74
00:03:28,292 --> 00:03:30,169
‫لا، لا أريد غسيلًا كلويًا.

75
00:03:30,252 --> 00:03:33,213
‫هذا مخالف لتوجيهات "إيفلين" المسبقة.

76
00:03:33,297 --> 00:03:35,257
‫لا تصغوا إليه، إنه يكذب.

77
00:03:36,342 --> 00:03:40,095
‫"إيفلين"، عزيزتي، وقّعت على توجيه مسبق…

78
00:03:40,179 --> 00:03:44,099
‫- توجيه مسبق؟ ما هذا يا أبي؟
‫- لا، لم أوقّع على شيء، لا.

79
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
‫- لا تريدين غسيلًا كلويًا يا عزيزتي.
‫- أجل، أريده.

80
00:03:47,269 --> 00:03:50,230
‫أريده، ساعدني!

81
00:03:53,317 --> 00:03:58,113
‫"شيكاغو ميد"

82
00:04:01,367 --> 00:04:03,160
‫"غرفة الحوادث 2"

83
00:04:03,243 --> 00:04:04,203
‫ألق نظرة.

84
00:04:05,204 --> 00:04:07,373
{\an8}‫هل استعدت نتائج فحوصات السيدة "مايرز"؟

85
00:04:08,123 --> 00:04:11,293
{\an8}‫إنها مصابة بارتفاع اليوريا الحاد في الدم
‫وفرط السكر في الدم، هي لا تنتج البول.

86
00:04:11,377 --> 00:04:13,212
‫إن لم تخضع للغسيل الكلوي فستموت.

87
00:04:13,295 --> 00:04:15,172
{\an8}‫راجعت توجيهها المسبق.

88
00:04:15,255 --> 00:04:19,259
{\an8}‫قامت بإعداده بعد فترة قصيرة
‫من إصابتها بمرض "ألزهايمر".

89
00:04:19,343 --> 00:04:21,345
{\an8}‫وسأقول لك، حددت السيدة "مايرز"

90
00:04:22,137 --> 00:04:26,225
{\an8}‫عدد من التدخلات الطبية التي لم تردها
‫بما في ذلك الغسيل الكلوي.

91
00:04:26,308 --> 00:04:29,186
{\an8}‫وقد عيّنت زوجها ليكون وكيلها

92
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
{\an8}‫عندما تصبح غير قادرة على اتخاذ قرارتها.

93
00:04:31,355 --> 00:04:34,441
{\an8}‫لكن يمكنها اتخاذ قراراتها وقد غيّرت رأيها.

94
00:04:34,525 --> 00:04:37,361
‫يمكن للناس تعديل توجيهاتهم المسبقة
‫في أي وقت، صحيح؟

95
00:04:37,444 --> 00:04:39,446
‫طالما أنهم ما يزالون يملكون القدرة
‫على اتخاذ القرارات.

96
00:04:39,530 --> 00:04:43,575
‫حسنًا، قُم بإجراء تقييم،
‫ثم سنتولّى الأمر من هناك.

97
00:04:43,659 --> 00:04:44,702
‫رائع.

98
00:04:48,205 --> 00:04:49,164
{\an8}‫- "شارون".
‫- أجل.

99
00:04:49,248 --> 00:04:51,166
{\an8}‫اتصلت مساعدتك، هبطت طائرة "مايكل".

100
00:04:51,250 --> 00:04:54,003
{\an8}‫جيد، هذا سخيف.

101
00:04:54,086 --> 00:04:57,089
{\an8}‫أعرف، لكن عمره 33 سنة.

102
00:04:57,172 --> 00:04:59,091
{\an8}‫ما زلت أشعر بالتوتر حين يسافر.

103
00:05:00,217 --> 00:05:03,178
{\an8}‫أظن أنني أشعر بتحسّن كبير عندما أعرف

104
00:05:03,262 --> 00:05:07,975
{\an8}‫- أن قدميه تلامسان الأرض.
‫- إنه ابنك الصغير.

105
00:05:08,058 --> 00:05:10,102
{\an8}‫- إلى متى سيبقى في المدينة؟
‫- 24 ساعة فقط.

106
00:05:10,185 --> 00:05:14,023
{\an8}‫يُجري مقابلة لوظيفة مبيعات
‫في شركة "كيندر بيو سيستمز".

107
00:05:14,106 --> 00:05:18,027
{\an8}‫أودّ أن يعيش أحد أولادي
‫في المدينة على الأقل.

108
00:05:18,110 --> 00:05:21,155
‫- حسنًا.
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

109
00:05:22,197 --> 00:05:25,075
{\an8}‫هذا "نك إلمز"، يعاني من ألم شديد في البطن.

110
00:05:25,159 --> 00:05:27,995
{\an8}‫لم أنته من تحميل معلوماته إلى النظام.

111
00:05:28,078 --> 00:05:31,040
{\an8}‫يمكنني إخبارك بكل ما تريدين معرفته،
‫أنا زوجته "أليس".

112
00:05:31,123 --> 00:05:32,041
{\an8}‫- "تريني"، إلى أين سنذهب؟
‫- هل أنت بخير؟

113
00:05:32,124 --> 00:05:34,043
{\an8}‫- غرفة العلاج 4 متاحة.
‫- تنفّس فحسب.

114
00:05:34,126 --> 00:05:36,128
‫حسنًا يا سيد "إلمز"، سنُدخلك إلى هنا.

115
00:05:37,171 --> 00:05:40,007
{\an8}‫استعدوا، واحد، اثنان، ثلاثة.

116
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
{\an8}‫ها أنت ذا، حسنًا.

117
00:05:42,217 --> 00:05:44,094
{\an8}‫- متى بدأ الألم؟
‫- ليلة أمس.

118
00:05:44,178 --> 00:05:48,140
{\an8}‫يعاني "نك"
‫من داء السلائل الورمي الغدي العائلي.

119
00:05:48,223 --> 00:05:49,183
‫يسبّب زوائد لحمية في…

120
00:05:49,266 --> 00:05:51,226
‫القولون والمستقيم، أعرف ما هو.

121
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
{\an8}‫- متى شُخّصت حالته لأول مرة؟
‫- منذ خمس سنوات.

122
00:05:56,190 --> 00:05:59,109
‫كان قد تطور إلى سرطان القولون.

123
00:05:59,193 --> 00:06:03,030
‫خضع لعدة جلسات علاج كيميائي،
‫لكن السرطان عاد مجددًا العام الماضي.

124
00:06:03,113 --> 00:06:05,991
‫أُصيب بفشل القلب الاحتقاني
‫بسبب العلاج الكيميائي.

125
00:06:06,075 --> 00:06:08,077
‫"نك"، هل يمكنك إخباري
‫متى كانت آخر مرة تبرّزت فيها؟

126
00:06:08,160 --> 00:06:12,039
‫صباح الأمس، لا، اليوم الذي قبله.

127
00:06:12,122 --> 00:06:13,165
‫حسنًا، علينا إجراء أشعة مقطعية،

128
00:06:13,248 --> 00:06:15,250
‫لكنني قلقة من وجود انسداد في القولون.

129
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
‫وهذا يعني فغر القولون، صحيح؟

130
00:06:20,089 --> 00:06:21,173
‫حذّرني طبيبي من أن هذا سيحدث.

131
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
‫قد يكون هذا على المدى القصير،
‫في أقل من 12 أسبوعًا،

132
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
‫- يمكنهم عكس ذلك…
‫- لا، هذا مدى طويل بالنسبة إليّ.

133
00:06:27,096 --> 00:06:29,264
‫تبقّت لي أربعة أشهر على الأكثر.

134
00:06:30,224 --> 00:06:33,227
‫هل عليّ حقًا أن أقضي حاجتي في كيس؟

135
00:06:38,273 --> 00:06:42,111
‫"ماغز"، أيمكنك الاتصال بقسم
‫الجراحة العامة من أجل استشارة؟

136
00:06:42,194 --> 00:06:44,029
‫المريض هو "نك إلمز".

137
00:06:44,113 --> 00:06:48,200
‫سرطان القولون متقدم بسبب داء السلائل
‫الورمي الغدي العائلي، انسداد قولون محتمل.

138
00:06:49,159 --> 00:06:50,244
‫- شكرًا لك.
‫- فهمت.

139
00:06:53,247 --> 00:06:56,083
‫"ماغز"؟ يمكنني أن أقوم بالاستشارة.

140
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
{\an8}‫هل أنت متأكد؟ ظننت أنك ستغادر؟

141
00:06:59,294 --> 00:07:02,172
{\an8}‫حسنًا، ليس لديّ مكان أذهب إليه
‫حتى وقت تناول الكوكتيل.

142
00:07:02,256 --> 00:07:03,298
‫قم بذلك.

143
00:07:10,264 --> 00:07:12,099
‫ادخل.

144
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
‫"بيرت".

145
00:07:15,227 --> 00:07:16,145
‫ما الأمر؟

146
00:07:16,228 --> 00:07:19,148
‫أعتذر على حضوري دون موعد.

147
00:07:19,231 --> 00:07:22,151
‫تحدثت مع "مايكل".

148
00:07:23,235 --> 00:07:24,153
‫بوجوده في البلدة،

149
00:07:24,236 --> 00:07:28,031
‫ظننت أنها ستكون فرصة
‫جيدة لتسوية الأمور معه.

150
00:07:28,115 --> 00:07:31,034
‫لم تكن علاقتنا في أفضل حالاتها منذ الطلاق.

151
00:07:31,118 --> 00:07:33,078
‫هذا بينك وبين "مايكل".

152
00:07:33,162 --> 00:07:38,208
‫فكرت أنني لو أخبرته عن علاقتنا…

153
00:07:39,251 --> 00:07:45,090
‫بم أخبرته بالضبط؟

154
00:07:45,174 --> 00:07:47,176
‫أننا كنا نتواعد فحسب.

155
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
‫كان يجب أن أسألك أولًا.

156
00:07:53,056 --> 00:07:56,059
‫أجل، كان ذلك ليكون لطيفًا.

157
00:07:56,143 --> 00:08:02,107
‫والآن نحن نتواعد؟ نحن "نتواعد"؟

158
00:08:02,191 --> 00:08:05,068
‫نخرج مرة في الأسبوع يا "شارون"،
‫ماذا كنت لتسمي ذلك؟

159
00:08:06,278 --> 00:08:09,114
‫اسمع يا "بيرت"، ليس لديّ وقت لهذا.

160
00:08:10,199 --> 00:08:11,241
‫حسنًا.

161
00:08:22,294 --> 00:08:25,255
‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟

162
00:08:27,132 --> 00:08:31,094
‫- ومن هو مساعدك؟
‫- هذا "أوغي"، أحد طلابي.

163
00:08:31,178 --> 00:08:34,014
‫"أوغي"، هذه زوجتي، السيدة "لوكوود".

164
00:08:34,097 --> 00:08:36,016
‫هذا هراء، نادني "ماغي".

165
00:08:36,099 --> 00:08:38,227
‫- مرحبًا يا "ماغي".
‫- ما المشكلة أيها الصغير؟

166
00:08:40,187 --> 00:08:44,066
‫يعاني "أوغي" من تليّف الكبد
‫بسبب شيء يُدعى المناعي الذاتي…

167
00:08:44,149 --> 00:08:46,985
‫- التهاب الكبد المناعي.
‫- أجل، ذلك.

168
00:08:47,069 --> 00:08:50,155
‫وعندما جاء إلى المدرسة هذا الصباح،
‫بدا وكأنه مُصاب بضيق التنفس.

169
00:08:50,239 --> 00:08:52,991
‫وكانت حرارته مرتفعة قليلًا أيضًا.

170
00:08:53,075 --> 00:08:56,286
‫حسنًا أيها الرجل الصغير،
‫لم لا تأتيان معي يا رفيقيّ؟

171
00:08:57,079 --> 00:08:59,039
‫سندخل إلى هنا.

172
00:08:59,122 --> 00:09:02,125
‫لم لا تساعد "أوغي" على الصعود يا عزيزي

173
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
‫- وبإمكانك الجلوس.
‫- حسنًا.

174
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
‫لم لا تستلقي يا "أوغي"؟

175
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
‫ها أنت ذا.

176
00:09:11,176 --> 00:09:16,056
‫وسأحضر لك كل وجبات
‫الفاكهة الخفيفة التي قد تريدها.

177
00:09:16,139 --> 00:09:18,141
‫لا أملك أي مال.

178
00:09:19,268 --> 00:09:22,062
‫أنت شخص مهم جدًا يا "أوغي".

179
00:09:22,145 --> 00:09:24,147
‫وجبات الفاكهة الخفيفة على حسابنا.

180
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
‫أمهلني لحظة.

181
00:09:31,113 --> 00:09:32,114
‫"إيرل".

182
00:09:34,074 --> 00:09:37,160
‫هل تمانع مرافقة صديقي "أوغي" للحظة؟

183
00:09:37,244 --> 00:09:39,162
‫- لا، على الإطلاق.
‫- رائع.

184
00:09:39,246 --> 00:09:42,040
‫"أوغي"، هذا "إيرل"، إنه يعمل هنا.

185
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
‫مرحبًا أيها الضخم.

186
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
‫حسنًا يا صديقي، لنفعلها.

187
00:09:51,091 --> 00:09:53,176
‫- هل اتصلت بوالديه؟
‫- "أوغي" في رعاية التبني.

188
00:09:53,260 --> 00:09:57,014
‫لم أتمكن من الاتصال بوالدته
‫بالتبني، "روث" بعد.

189
00:09:57,097 --> 00:09:58,140
‫- لكنني سأستمر في المحاولة.
‫- حسنًا.

190
00:09:58,223 --> 00:10:00,100
‫سأجلب طبيبًا وبعض وجبات الفاكهة الخفيفة.

191
00:10:00,183 --> 00:10:02,185
‫عزيزي، هل تذكرت أن…

192
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
‫أتصل بالمنتجع الصحي في المنتجع؟

193
00:10:05,105 --> 00:10:09,109
‫لدينا موعد لتدليك الأزواج
‫على الشاطئ غدًا صباحًا.

194
00:10:12,154 --> 00:10:14,114
‫"جوي"، لقد كسرت عظمة ساقك الطرفيّة.

195
00:10:14,197 --> 00:10:15,157
‫لا تحتاج إلى جراحة،

196
00:10:15,240 --> 00:10:18,035
‫لكن يجب أن ترتدي حذاءً للكسور
‫لمدة ستة إلى ثمانية أسابيع.

197
00:10:18,118 --> 00:10:20,996
‫رباه، أشعر أنني ملعونة،
‫بدأت هذه الحمية الغذائية منذ شهرين.

198
00:10:21,079 --> 00:10:22,122
‫لا أستطيع خسارة الوزن.

199
00:10:22,205 --> 00:10:25,083
‫لهذا انضممت إلى الصالة الرياضية
‫ظننت أن عليّ التمرن أكثر.

200
00:10:25,167 --> 00:10:26,251
‫عزيزتي، ماذا حدث؟

201
00:10:27,044 --> 00:10:29,004
‫أُغمي عليك على جهاز المشي؟

202
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
‫د. "تشوي"، الممرضة "سيكستون"،

203
00:10:30,172 --> 00:10:32,132
‫- هذا "ماكس"، خطيبي.
‫- مرحبًا.

204
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
‫كنت أخبرهما
‫بأن سبب التحاقي بالصالة الرياضية

205
00:10:34,217 --> 00:10:36,011
‫هو أنني كنت أعاني مشكلة في خسارة الوزن.

206
00:10:36,094 --> 00:10:39,222
‫- تبدين رائعة.
‫- "ماكس"، لا يتعلق الأمر بذلك، صحيح؟

207
00:10:40,265 --> 00:10:42,100
‫أريد أن تتحسّن صحتي فحسب.

208
00:10:42,184 --> 00:10:45,187
‫حسنًا يا "جوي"، ثمة حالات مُعيّنة
‫قد تجعل فقدان الوزن أمرًا صعبًا.

209
00:10:45,270 --> 00:10:47,189
‫لكن معظمها شائعة ويمكن علاجها.

210
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
‫بما أنك هنا، يمكننا إجراء بعض الفحوصات
‫إن كنت لا تمانعين الانتظار قليلًا.

211
00:10:51,151 --> 00:10:52,110
‫يبدو هذا جيدًا.

212
00:10:52,194 --> 00:10:54,071
‫"إيبرل"، تعداد دم شامل،
‫الهرمون المنبه للجريب والمحفز للدرقية

213
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
‫- ومستوى هرمون الكورتيزول كبداية.
‫- حسنًا.

214
00:10:56,073 --> 00:10:58,075
‫- سأراك بعد قليل.
‫- حسنًا، شكرًا.

215
00:11:10,253 --> 00:11:12,255
‫يا "إيثان"، اسمع، أنا…

216
00:11:19,262 --> 00:11:21,056
‫كيف سار الأمر؟

217
00:11:21,139 --> 00:11:24,184
‫لا تتمتع "إيفلين"
‫حتمًا بقدرة اتخاذ القرارات.

218
00:11:24,267 --> 00:11:27,187
‫أعني أنها لم تفهم العلاج الذي يُقدّم لها،

219
00:11:27,270 --> 00:11:30,273
‫أو حتى إنها كانت لديها مشكلة
‫في كليتيها في المقام الأول.

220
00:11:32,109 --> 00:11:36,113
‫- حسنًا، هل بدت مكتئبة؟ ميولها انتحارية؟
‫- لا، ما كنت لأقول ذلك.

221
00:11:36,196 --> 00:11:40,075
‫إذًا ما زالت لديها الرغبة في الحياة،
‫لا تستطيع التكلم بوضوح.

222
00:11:40,158 --> 00:11:42,994
‫حسنًا، باستثناء أنها
‫عندما كانت بكامل قواها العقلية،

223
00:11:43,078 --> 00:11:46,123
‫أوضحت الأمر كتابةً ولزوجها…

224
00:11:46,206 --> 00:11:49,000
‫الذي تبدو وكأنها تشكّ به كثيرًا بالمناسبة.

225
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
‫إنه أمر شائع.

226
00:11:50,168 --> 00:11:54,089
‫غالبًا ما يتلقّى مقدّمو الرعاية الرئيسيون
‫أكبر قدر من جنون الارتياب

227
00:11:54,172 --> 00:11:57,008
‫- في مواقف كهذه.
‫- لا أعرف.

228
00:11:57,092 --> 00:11:59,136
‫ربما يستحق الأمر الاجتماع
‫بلجنة الأخلاقيات إذًا؟

229
00:11:59,219 --> 00:12:03,014
‫- لجنة الأخلاقيات؟
‫- نعم، للحصول على وجهات نظر أخرى.

230
00:12:03,098 --> 00:12:04,141
‫لا أظن أن ذلك ضروري حقًا.

231
00:12:04,224 --> 00:12:08,103
‫أعطيتها تقييمًا دقيقًا جدًا،
‫أنا واثق من تقييمي.

232
00:12:08,186 --> 00:12:10,105
‫أجل، لكنه في النهاية رأي شخصي.

233
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
‫- رأيك…
‫- هذا صحيح، رأيي المهني

234
00:12:12,274 --> 00:12:15,026
‫- وهو قائم على…
‫- عقود من الخبرة، أعرف.

235
00:12:15,110 --> 00:12:17,279
‫هذا صحيح، عقود من الخبرة.

236
00:12:21,199 --> 00:12:22,242
‫أراك لاحقًا.

237
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
‫- لم تبدو هكذا؟
‫- الاستسقاء البطني.

238
00:12:36,047 --> 00:12:38,049
‫يتراكم السائل في التجويف الصفاقي.

239
00:12:38,133 --> 00:12:40,218
‫يمكن أن يحدث لمرضى التليف الكبدي.

240
00:12:43,263 --> 00:12:46,099
‫هل أخبرت "روث"
‫بأن بطنك كان يؤلمك صباح اليوم؟

241
00:12:46,183 --> 00:12:49,060
‫تذهب إلى العمل قبل أن تصل حافلة المدرسة.

242
00:12:49,144 --> 00:12:52,147
‫"أوغي"، عليّ القيام بعملية تُدعى بزل.

243
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
‫ما سأفعله هو أنني سأُدخل إبرة…

244
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
‫إبرة في بطني لإخراج كل السموم.

245
00:13:00,280 --> 00:13:04,201
‫الأمر ليس بهذا السوء يا سيد "كامبل"،
‫الأمر يبدو مخيفًا فحسب.

246
00:13:05,202 --> 00:13:08,205
‫لذا سأُجري جزء الجراحة الباطنية
‫باستخدام إنسان آلي،

247
00:13:08,288 --> 00:13:11,124
‫بينما يعمل د. "كاستانيدا"
‫بمنظار من الأسفل.

248
00:13:11,208 --> 00:13:13,084
‫توقيت مثالي يا د. "مانينغ".

249
00:13:13,168 --> 00:13:16,171
‫صباح الخير يا د. "مارسيل"،
‫إنسان آلي ومناظير؟

250
00:13:16,254 --> 00:13:19,007
‫- لا يبدو هذا كفغر للقولون.
‫- أجل.

251
00:13:19,090 --> 00:13:21,051
‫كنت أنا و"نك" و"أليس" نناقش الأمر،

252
00:13:21,134 --> 00:13:23,011
‫وسنتبع نهجًا مختلفًا.

253
00:13:23,094 --> 00:13:25,096
‫استئصال كلّي للمستقيم عن طريق الشرج.

254
00:13:26,097 --> 00:13:27,182
‫"تي إيه تي إم إي".

255
00:13:27,265 --> 00:13:30,101
‫آسفة، اعذرني، لا أعرفها.

256
00:13:30,185 --> 00:13:33,188
‫أنا على علم بـ"تي إم إي"، وهي عملية خطيرة.

257
00:13:33,271 --> 00:13:38,026
‫صحيح، هذا نهج جديد يسمح برؤية أفضل

258
00:13:38,109 --> 00:13:40,195
‫وإزالة الأورام في المستقيم السفلي.

259
00:13:40,278 --> 00:13:43,156
‫أنا متأكدة أنك
‫شرحت المخاطر لـ"نك" و"أليس"؟

260
00:13:43,240 --> 00:13:44,199
‫بالتأكيد، نعم.

261
00:13:44,282 --> 00:13:48,203
‫- نحن جاهزون لنقل السيد "إلمز" إلى الأعلى.
‫- رائع، حسنًا.

262
00:13:49,204 --> 00:13:52,082
‫- سأراك بعد بضع ساعات.
‫- شكرًا يا د. "مارسيل".

263
00:13:52,165 --> 00:13:54,209
‫حسنًا، "أليس"؟ أراك لاحقًا.

264
00:13:57,212 --> 00:13:59,047
‫- "كروكيت"؟
‫- أجل.

265
00:13:59,130 --> 00:14:02,259
‫لماذا قد تقترح إجراء جراحة شاملة
‫لمريض في مراحله الأخيرة؟

266
00:14:03,051 --> 00:14:06,179
‫حتى لو كانت ناجحة،
‫فمن المستبعد جدًا أن ينقذ ذلك حياته.

267
00:14:06,263 --> 00:14:09,182
‫لكن هذا يمكن أن يوفر له
‫المزيد من الوقت ونوعية حياة أفضل.

268
00:14:09,266 --> 00:14:11,184
‫أجل، إن لم يمت على طاولة العمليات،

269
00:14:11,268 --> 00:14:13,270
‫وهذا خطر حقيقي نظرًا إلى مشاكله القلبية.

270
00:14:14,062 --> 00:14:16,147
‫- ولم أُجمّل تلك المخاطرة.
‫- زار جرّاحين عديدين،

271
00:14:16,231 --> 00:14:19,025
‫ولم يجازف أي منهم بهذا الخيار.

272
00:14:19,109 --> 00:14:21,027
‫أجل، لأن معظمهم جبناء.

273
00:14:21,111 --> 00:14:22,112
‫- مهووسون بإحصائياتهم.
‫- حسنًا.

274
00:14:22,195 --> 00:14:24,239
‫تقول إنهم جبناء وأنا أقول إنهم واقعيون.

275
00:14:26,199 --> 00:14:28,159
‫أرى أننا نتجه إلى خلاف دلالي.

276
00:14:28,243 --> 00:14:30,120
‫أعرف عندما أكون غير مؤهل.

277
00:14:36,167 --> 00:14:37,294
‫لم لا تبقى معي فحسب؟

278
00:14:38,044 --> 00:14:40,005
‫لا، سوف تستضيفني الشركة
‫في فندق "ذا بيننسلا".

279
00:14:40,088 --> 00:14:43,258
‫هذا فاخر، لا بد أنهم يريدونك بشدة.

280
00:14:45,135 --> 00:14:47,095
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

281
00:14:47,178 --> 00:14:51,141
‫لذا يجب أن أسأل عن الهراء
‫الذي كان يتكلم عنه أبي.

282
00:14:51,224 --> 00:14:52,267
‫هذا ليس حقيقيًا، صحيح؟

283
00:14:56,187 --> 00:14:58,148
‫مهلًا، أنت لا تفكّرين جديًا
‫في العودة لأبي؟

284
00:14:58,231 --> 00:14:59,274
‫"مايكل".

285
00:15:01,109 --> 00:15:03,153
‫انسحب بعد 35 عامًا من الزواج.

286
00:15:03,236 --> 00:15:06,031
‫لم يكن الحبر قد جف بعد على أوراق الطلاق
‫عندما بدأ بمواعدة فتاة أخرى.

287
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
‫أنا ووالدك تناولنا شرابًا.

288
00:15:09,200 --> 00:15:11,202
‫ربما هو يضفي أهمية أكبر على الأمر.

289
00:15:13,163 --> 00:15:15,081
‫ألستما تتواعدان أو ما شابه؟

290
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
‫نعم.

291
00:15:18,251 --> 00:15:21,046
‫عرفت أنه يكذب.

292
00:15:23,131 --> 00:15:25,050
‫أما زلنا على موعدنا على العشاء؟

293
00:15:25,133 --> 00:15:28,094
‫حجزت لنا في مطعم
‫"سويفت أند سانز" الساعة الـ7.

294
00:15:28,178 --> 00:15:32,140
‫- لا، هذا غال جدًا.
‫- لا، الأفضل فحسب لأمي.

295
00:15:33,266 --> 00:15:35,143
‫والشركة ستدفع ثمن ذلك.

296
00:15:35,226 --> 00:15:37,187
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

297
00:15:43,151 --> 00:15:46,279
‫هل أنت مشغول الليلة؟

298
00:15:47,072 --> 00:15:49,199
‫افتُتح مطعم تايلاندي جديد في حيّي.

299
00:15:50,241 --> 00:15:53,119
‫- هل تريد أن تجرّب؟
‫- لنجرّب ذلك.

300
00:15:53,203 --> 00:15:56,164
‫- في الـ7؟
‫- هذا يناسبني.

301
00:16:03,171 --> 00:16:06,132
‫د. "تشوي"، ثمة خطب ما.

302
00:16:08,176 --> 00:16:10,053
‫احقنوها بخمس وحدات من الـ"أتيفان".

303
00:16:10,261 --> 00:16:13,139
‫- هل أُصيبت "جوي" بنوبة من قبل؟
‫- لا، قط.

304
00:16:13,223 --> 00:16:14,974
‫- "جوي".
‫- حسنًا.

305
00:16:15,058 --> 00:16:16,101
‫عزيزتي.

306
00:16:17,185 --> 00:16:18,186
‫ظننتك قلت إن كل فحوصاتها طبيعية.

307
00:16:18,269 --> 00:16:20,271
‫- كانت كذلك.
‫- تمّ حقن الأدوية.

308
00:16:21,064 --> 00:16:23,983
‫هل كان ذلك ردّ فعل تحسسي
‫من شيء أعطيته لها؟

309
00:16:24,067 --> 00:16:27,028
‫لم نعطها سوى مسكن "إيبوبروفين"،
‫وقد تناولت هذا من قبل.

310
00:16:33,118 --> 00:16:36,037
‫"تي إيه تي إم إي"،
‫جراحة مبتكرة لسرطان الشرج،

311
00:16:36,121 --> 00:16:38,248
‫شارك في ابتكارها "كروكيت مارسيل"،
‫دكتور في الطب.

312
00:16:39,249 --> 00:16:42,127
‫- هل تترصدينني عبر الإنترنت يا "مانينغ"؟
‫- لا تمدح نفسك.

313
00:16:42,210 --> 00:16:44,212
‫وجدتها عندما كنت أُجري بحثًا عن العملية.

314
00:16:44,295 --> 00:16:46,089
‫أحسنت.

315
00:16:46,172 --> 00:16:49,008
‫قضيت عامك في المختبر في دراسة الأسلوب.

316
00:16:49,092 --> 00:16:52,262
‫قضيت فترة الزمالة في مركز الجراحة
‫الذي ساعد في ريادة هذه العملية.

317
00:16:53,054 --> 00:16:56,099
‫وماذا يجعلني ذلك؟
‫مؤهلًا جدًا لإجراء العملية؟

318
00:16:56,182 --> 00:17:01,146
‫لا، يجعلك متحيزًا ومحفزًا بالتقدم المهني.

319
00:17:04,065 --> 00:17:06,109
‫لتري ما تريدين رؤيته، المعذرة.

320
00:17:07,277 --> 00:17:12,073
‫من المحتمل أن تجعل "نك"
‫يخسر فرصة رؤية ولادة طفله.

321
00:17:12,157 --> 00:17:15,285
‫ماذا؟ لتتمكن من إجراء جراحة معقدة؟

322
00:17:16,035 --> 00:17:19,080
‫أستجيب لمريضي وليس لك.

323
00:17:26,212 --> 00:17:29,048
‫- انخفضت نسبة الأكسجين إلى 85.
‫- ألبسيها قناعًا للتنفس.

324
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
‫ما خطبها؟

325
00:17:30,216 --> 00:17:33,052
‫لديها سوائل في رئتيها،
‫جرعة أخرى من "لازيكس".

326
00:17:33,136 --> 00:17:35,263
‫أعطيتها عشرة ميليغرامات منذ ساعة،
‫إنها لا تجدي نفعًا.

327
00:17:36,264 --> 00:17:38,099
‫افعلي ذلك فحسب.

328
00:17:39,142 --> 00:17:41,227
‫- أين والدك؟
‫- ذهب ليحضر لنا القهوة.

329
00:17:42,270 --> 00:17:44,105
‫لا زالت مستويات الأكسجين تنخفض.

330
00:17:44,189 --> 00:17:47,192
‫- عليك أن تفعل شيئًا، ساعدها.
‫- يا "مولي"، عليّ القيام بالتنبيب…

331
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
‫- افعل ذلك إذًا.
‫- لا أستطيع.

332
00:17:49,110 --> 00:17:50,195
‫هذا يخالف التوجيهات الموجهة من والدتك.

333
00:17:50,278 --> 00:17:53,114
‫أمي، عليك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟

334
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
‫تريدين أن يساعدك الطبيب، صحيح؟

335
00:17:57,243 --> 00:17:59,162
‫أمي، رجاءً.

336
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
‫ما هذا يا أمي؟

337
00:18:07,170 --> 00:18:10,173
‫- "مولي".
‫- هذا صحيح! هذه أنا، "مولي".

338
00:18:10,256 --> 00:18:12,217
‫لم تنادني بـ"مولي" منذ أشهر.

339
00:18:13,218 --> 00:18:17,138
‫"إيفلين"، هل تريدينني أن أنقذ حياتك؟

340
00:18:18,139 --> 00:18:20,099
‫حسنًا، أحتاج إلى جواب شفهي.

341
00:18:20,183 --> 00:18:22,977
‫هل تعطينني إذنك للتنبيب لأنقذ حياتك؟

342
00:18:23,061 --> 00:18:25,104
‫- نعم أم لا؟
‫- نعم.

343
00:18:25,188 --> 00:18:27,273
‫عدة التنبيب، 70 وحدة من مخدر "كيتامين".

344
00:18:28,066 --> 00:18:29,192
‫أمي، ستكون الأمور على ما يُرام.

345
00:18:44,082 --> 00:18:46,125
‫أدخلته، أوصليها بالكيس.

346
00:18:47,168 --> 00:18:48,127
‫يا للهول.

347
00:18:49,170 --> 00:18:51,047
‫ماذا فعلت للتو؟

348
00:18:59,180 --> 00:19:03,017
‫حقًا، هذا أشبه بوهم سبق الرؤية.

349
00:19:03,101 --> 00:19:08,064
‫ألم يعلّمك التعرض للمقاضاة
‫سبب عدم تجاهلك لأي توجيه مسبق؟

350
00:19:08,147 --> 00:19:10,066
‫سيدة "غودوين"، هذا وضع مختلف تمامًا.

351
00:19:10,149 --> 00:19:13,027
‫لم أكن أتجاهل رغبات المريض، كنت أحترمها.

352
00:19:13,111 --> 00:19:15,113
‫الآن، ستدعمني ابنتها في ذلك.

353
00:19:15,196 --> 00:19:16,239
‫أجل؟

354
00:19:17,198 --> 00:19:19,117
‫"بيتر كلميك" ينتظرك في غرفة الاجتماعات.

355
00:19:19,200 --> 00:19:21,035
‫أخبريه بأنني سآتي في الحال.

356
00:19:21,119 --> 00:19:25,123
‫أعذرني بينما أحاول تنظيف فوضاك.

357
00:19:25,206 --> 00:19:27,125
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

358
00:19:29,210 --> 00:19:32,130
‫- لم تكن هناك يا د. "تشارلز".
‫- كفاك يا "ويل".

359
00:19:32,213 --> 00:19:35,049
‫مريض "ألزهايمر" لديه تقلّب في الوعي

360
00:19:35,133 --> 00:19:38,136
‫لا يعني هذا أنهم استعادوا
‫قدرتهم على اتخاذ القرارات.

361
00:19:39,095 --> 00:19:40,138
‫عندما كانت "إيفلين" تكتب أمنياتها،

362
00:19:40,221 --> 00:19:42,015
‫فهمت ذلك بالتأكيد.

363
00:19:42,098 --> 00:19:44,976
‫أهم شيء فهمته هو أنه في النهاية،

364
00:19:45,059 --> 00:19:47,228
‫كان هذا المرض سيأخذ كل شيء منها.

365
00:19:48,187 --> 00:19:52,191
‫توقيع تلك الورقة كان آخر تصرّف لها
‫من أجل تقرير المصير.

366
00:20:03,161 --> 00:20:04,120
‫"أليس".

367
00:20:04,203 --> 00:20:07,999
‫د. "مانينغ"، كنت متوجهة إلى غرفة
‫تجهيز ما قبل العملية للقاء "نك".

368
00:20:08,082 --> 00:20:10,001
‫جيد، سعيدة جدًا لأنني لحقت بك.

369
00:20:10,084 --> 00:20:12,086
‫كما تعلمين،
‫تسارعت مجريات الأمور هذا الصباح.

370
00:20:12,170 --> 00:20:15,173
‫أردت أن أتأكد من أنك موافقة على الجراحة.

371
00:20:15,256 --> 00:20:16,257
‫لست كذلك.

372
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
‫حسنًا، هل أخبرت "نك" بشعورك؟

373
00:20:18,259 --> 00:20:20,178
‫توسلت إليه ألّا يخضع للجراحة

374
00:20:20,261 --> 00:20:23,097
‫خاصةً بعد أن حذّرنا د. "مارسيل"
‫من المخاطر.

375
00:20:23,181 --> 00:20:25,141
‫لكن "نك" كان مصرًا.

376
00:20:25,224 --> 00:20:30,104
‫قال إنه يريد المساعدة
‫في تحسين خيارات العلاج لابننا.

377
00:20:30,188 --> 00:20:33,149
‫حتى لو كان ذلك
‫يعني أنه ربما لا يعيش ليراه.

378
00:20:34,108 --> 00:20:37,278
‫ابنك؟ من المحتمل أنه ورث جين
‫داء السلائل الورمي الغدي العائلي.

379
00:20:38,071 --> 00:20:39,197
‫هناك احتمال 50 بالمئة.

380
00:20:40,198 --> 00:20:42,283
‫هذا الحمل كان مفاجأة.

381
00:20:43,034 --> 00:20:46,162
‫عندما اكتشفنا الأمر، كل ما استطاع "نك"
‫التفكير فيه هو مستقبل طفلنا

382
00:20:46,245 --> 00:20:49,123
‫وفعل كل ما بوسعه

383
00:20:49,207 --> 00:20:52,126
‫كي لا يواجه ابننا المصير ذاته.

384
00:21:05,056 --> 00:21:07,266
‫"تريني"، هلّا تتولين الأمر رجاءً،
‫سأعود حالًا، هلّا نتكلم قليلًا في الخارج.

385
00:21:12,188 --> 00:21:15,024
‫طبيب "أوغي" الرئيسي أرسل سجلاته الطبية.

386
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
‫اتضح أن عليه أن يُجري بزل كل أسبوعين

387
00:21:17,193 --> 00:21:19,153
‫لكنه لم يحضر آخر موعدين له.

388
00:21:19,237 --> 00:21:21,030
‫لا عجب أن الاستسقاء البطني لديه
‫قد ساء كثيرًا.

389
00:21:21,114 --> 00:21:23,074
‫أجل، سأتصل بدائرة حماية الطفل.

390
00:21:23,157 --> 00:21:25,201
‫- أجل، مهلًا لحظة.
‫- د. "لانيك".

391
00:21:25,284 --> 00:21:28,037
‫هلّا تنتظر حتى نتكلم
‫مع مقدمة الرعاية خاصته.

392
00:21:28,121 --> 00:21:30,289
‫ربما هناك تفسير منطقيّ.

393
00:21:31,040 --> 00:21:34,085
‫- ظننت أنها مفقودة.
‫- أحاول الاتصال بها.

394
00:21:36,129 --> 00:21:37,130
‫حسنًا، سأمهلكما حتى الساعة الـ4.

395
00:21:37,213 --> 00:21:40,133
‫لكن إن لم تكن هنا شخصيًا فسأُجري الاتصال.

396
00:21:43,261 --> 00:21:45,263
‫ربما لم تعد تريد الاعتناء بها.

397
00:21:46,055 --> 00:21:48,141
‫تعرفين أن ذلك غير صحيح،
‫تعرفين أنني سأفعل أي شيء من أجل أمك.

398
00:21:48,224 --> 00:21:50,059
‫لا يمكنك أن تدعها تموت إذًا.

399
00:21:50,143 --> 00:21:52,103
‫- لن أسمح لك.
‫- "مولي"، عزيزتي.

400
00:22:04,157 --> 00:22:07,076
‫آنسة "مايرز"؟ اسمي "شارون غودوين".

401
00:22:07,160 --> 00:22:10,121
‫أنا مسؤولة عن خدمات المرضى هنا في المشفى.

402
00:22:10,204 --> 00:22:12,248
‫أجل، رأيتك تتحدّثين إلى أبي.

403
00:22:14,083 --> 00:22:17,128
‫ماذا لو لم أرد أن يزيل الأطباء
‫أنبوب التنفس الخاص بأمي؟

404
00:22:18,212 --> 00:22:20,214
‫هل سأُضطر لمقاضاة أبي؟

405
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
‫حسنًا…

406
00:22:26,054 --> 00:22:31,184
‫قبل أن نناقش الأمور اللوجستية،
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟

407
00:22:32,226 --> 00:22:35,021
‫هل تظنين حقًا أن والدك لا يتصرّف

408
00:22:35,104 --> 00:22:37,231
‫من أجل مصلحة أمك؟

409
00:22:39,192 --> 00:22:41,277
‫إنه يحبها، أنا فحسب…

410
00:22:43,196 --> 00:22:45,114
‫لا أريد أن أخسرها.

411
00:22:46,115 --> 00:22:48,242
‫لا أعرف ماذا أفعل.

412
00:22:50,078 --> 00:22:52,288
‫لم تطلعني أمي على الأمر.

413
00:22:55,249 --> 00:22:56,250
‫تعلمين…

414
00:22:58,086 --> 00:23:02,131
‫عندما لا يشارك الأهل الأمور مع أولادهم،

415
00:23:02,215 --> 00:23:07,011
‫يكون ذلك عادةً بدافع الرغبة في حمايتهم.

416
00:23:07,095 --> 00:23:12,141
‫أظن أن أمك علمت
‫كم ستكون مؤلمة لك معرفة أمانيها.

417
00:23:12,225 --> 00:23:19,190
‫ولم ترد أن تلقي بعبء حملها على كتفيك.

418
00:23:21,192 --> 00:23:24,195
‫- ألقت بالكثير على كتفي والدي.
‫- أجل.

419
00:23:24,278 --> 00:23:27,156
‫لأنها كانت تعرف أنه يمكنه تحمّل ذلك.

420
00:23:27,240 --> 00:23:29,117
‫لكنك محقة.

421
00:23:29,200 --> 00:23:32,036
‫هذا كثير.

422
00:23:32,120 --> 00:23:36,249
‫وسيحتاج إليك، ستحتاجان إلى بعضكما.

423
00:23:48,261 --> 00:23:51,055
‫د. "مارسيل"، يجب أن تراني الآن.

424
00:23:51,139 --> 00:23:55,059
‫أجل، أرى إسفنجتك…الآن.

425
00:23:55,143 --> 00:23:57,145
‫يسرّني لقاؤك أخيرًا.

426
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
‫حسنًا، لنخفض الضغط إلى 12.

427
00:24:00,106 --> 00:24:02,275
‫- هل أنت مستعدّ لإخراج المستقيم؟
‫- بالتأكيد.

428
00:24:04,110 --> 00:24:05,153
‫ها نحن أولاء يا "نك".

429
00:24:11,284 --> 00:24:14,162
‫سبب النوبة هو مستويات مرتفعة
‫من الأمونيا في دمك يا "جوي".

430
00:24:14,245 --> 00:24:16,164
‫كيف أدخلت الأمونيا إلى دمها؟

431
00:24:16,247 --> 00:24:20,042
‫كشفت الفحوصات أن "جوي"
‫مصابة باضطراب دورة اليوريا.

432
00:24:20,126 --> 00:24:21,127
‫إنها حالة وراثية

433
00:24:21,210 --> 00:24:24,046
‫تتسبّب في قصور في واحد من الإنزيمات الستة

434
00:24:24,130 --> 00:24:26,215
‫المسؤولة عن إزالة الأمونيا من مجرى الدم.

435
00:24:26,299 --> 00:24:30,261
‫لكن إن كان الأمر وراثيًا،
‫لماذا لم يتمّ تشخيصي به في الطفولة؟

436
00:24:31,053 --> 00:24:34,015
‫بوجود أشكال بسيطة لهذا الاضطراب،
‫عادةً لا يتمّ تشخيصه

437
00:24:34,098 --> 00:24:36,184
‫حتى يكشفه محفّز، مثل الولادة…

438
00:24:36,267 --> 00:24:40,104
‫محفّز آخر مُحتمل قد يكون
‫زيادة كبيرة في استهلاك البروتين.

439
00:24:40,188 --> 00:24:42,190
‫هل يُحتمل أنك تتناولين
‫المزيد من البروتين في حميتك الجديدة؟

440
00:24:42,273 --> 00:24:44,025
‫ليس حقًا.

441
00:24:44,108 --> 00:24:46,068
‫توقّفت عن تناول اللحوم الحمراء
‫ومعظم منتجات الألبان.

442
00:24:46,152 --> 00:24:49,071
‫- وماذا عن ألواح البروتين والمخفوقات؟
‫- لا.

443
00:24:49,155 --> 00:24:50,198
‫أشرب العصائر الخضراء.

444
00:24:50,281 --> 00:24:53,075
‫بغضّ النظر عن المحفّزات كيف تعالج هذا؟

445
00:24:54,118 --> 00:24:56,078
‫عليك تناول مكمل إنزيمي

446
00:24:56,162 --> 00:24:59,081
‫لبقية حياتك
‫والمحافظة على حمية غذائية منخفضة البروتين.

447
00:24:59,165 --> 00:25:03,127
‫- يمكننا تدبّر ذلك، صحيح يا عزيزتي؟
‫- نعم.

448
00:25:03,211 --> 00:25:05,004
‫"جوي"، كي تفهمي فحسب،

449
00:25:05,087 --> 00:25:08,174
‫إن لم تنظمي استهلاكك للبروتين،
‫فقد تكون هناك عواقب وخيمة.

450
00:25:08,257 --> 00:25:11,260
‫- مفهوم.
‫- لا، حتى بعض الوجبات الغنية بالبروتين.

451
00:25:12,053 --> 00:25:13,179
‫قلت إنني فهمت يا د. "تشوي".

452
00:25:13,262 --> 00:25:16,057
‫ماذا؟ هل تظن أنني أفقد السيطرة
‫على نفسي لأنني بدينة؟

453
00:25:16,140 --> 00:25:18,100
‫لا، على الإطلاق.

454
00:25:18,184 --> 00:25:20,102
‫أقترح فحسب أنه إذا
‫كان البروتين هو المحفّز…

455
00:25:20,186 --> 00:25:23,022
‫أجل وقلت لك للتو إنه ليس كذلك.

456
00:25:23,105 --> 00:25:25,274
‫د. "تشوي"، هل يمكنني التحدث إليك
‫في الخارج رجاءً؟

457
00:25:27,109 --> 00:25:28,194
‫اعذرانا.

458
00:25:32,073 --> 00:25:32,990
‫ماذا؟

459
00:25:33,074 --> 00:25:36,285
‫أنت مشكّك للغاية بشأن "جوي"
‫ممّا يدفعني للتساؤل إن كنت تقوم بالإسقاط.

460
00:25:37,078 --> 00:25:38,120
‫لا أقوم بإسقاط أي شيء.

461
00:25:38,204 --> 00:25:40,248
‫المحفّز الوحيد المنطقيّ هو البروتين.

462
00:25:41,040 --> 00:25:44,126
‫فإما أنها تكذب بشأن ما تأكله،
‫أو أنها في حالة إنكار للأمر.

463
00:25:54,095 --> 00:25:56,097
‫آسفة جدًا لأنني لم أجب على اتصالاتك.

464
00:25:56,180 --> 00:25:59,141
‫مديري لا يسمح لنا
‫بتفقّد رسائلنا أثناء العمل.

465
00:25:59,225 --> 00:26:01,102
‫ما كان يجب أن يحدث هذا.

466
00:26:01,185 --> 00:26:04,272
‫نعرف أن "أوغي" تغيّب عن آخر موعدين للطبيب.

467
00:26:05,064 --> 00:26:06,190
‫وأنا آسفة جدًا على ذلك.

468
00:26:06,274 --> 00:26:11,988
‫أبذل قصارى جهدي لأوصله إلى هناك،
‫لكن العيادة تبعد 64 كيلومترًا عن منزلي.

469
00:26:12,071 --> 00:26:15,074
‫ولا أملك سيارة
‫ولا أستطيع مغادرة العمل دائمًا.

470
00:26:15,157 --> 00:26:17,034
‫هل هناك شخص آخر يمكنه المساعدة؟

471
00:26:17,118 --> 00:26:19,120
‫ربما جليسة أطفال يمكنها اصطحابه؟

472
00:26:20,121 --> 00:26:21,205
‫من سيدفع ثمن ذلك؟

473
00:26:21,289 --> 00:26:24,250
‫سيدة "جونسون"،
‫يُفترض بنا الإبلاغ عن هذا كإهمال.

474
00:26:26,168 --> 00:26:29,005
‫لكن إذا فعلنا ذلك،
‫فقد يُخرجون "أوغي" من منزلك.

475
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
‫ربما عليك فعل ذلك.

476
00:26:30,172 --> 00:26:34,093
‫- ماذا؟
‫- ربما عليكما التبليغ عن الأمر.

477
00:26:37,138 --> 00:26:39,015
‫أحب ذلك الفتى الصغير.

478
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
‫أحبه.

479
00:26:42,226 --> 00:26:45,146
‫لكن هذا كثير.

480
00:26:45,229 --> 00:26:47,189
‫هذا كثير.

481
00:26:49,108 --> 00:26:50,192
‫ولا أستطيع.

482
00:27:01,162 --> 00:27:02,204
‫"أليس".

483
00:27:06,208 --> 00:27:07,251
‫أبلى حسنًا يا "أليس".

484
00:27:08,210 --> 00:27:09,128
‫بشكل جيد جدًا.

485
00:27:09,211 --> 00:27:11,964
‫يمكنك زيارته في غرفة الإنعاش قريبًا.

486
00:27:12,048 --> 00:27:14,050
‫حمدًا للرب.

487
00:27:31,150 --> 00:27:32,151
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟

488
00:27:32,234 --> 00:27:36,155
‫عائلة "إيفلين" ستأخذها
‫للمنزل لتحصل على رعاية منزلية

489
00:27:36,238 --> 00:27:38,199
‫حتى تموت.

490
00:27:41,077 --> 00:27:45,247
‫لم أكن أحاول أن أثبت أنك مخطئ اليوم،
‫إن كان هذا ما تفكر فيه.

491
00:27:46,290 --> 00:27:51,170
‫"ويل"، لم أعتبرك يومًا شخصًا حقودًا.

492
00:27:52,254 --> 00:27:56,050
‫لكننا نميل جميعًا لوضع الغمامات

493
00:27:56,133 --> 00:28:00,221
‫عندما نواجه أمورًا لا نريد سماعها.

494
00:28:02,181 --> 00:28:04,183
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

495
00:28:09,271 --> 00:28:12,191
‫حسنًا، ما أريد فعله هو إطالة هذا…

496
00:28:15,069 --> 00:28:16,987
‫لهذا ظنت "روث" أنه سيكون من الأفضل لك

497
00:28:17,071 --> 00:28:19,198
‫أن تعيش مع عائلة أخرى.

498
00:28:20,157 --> 00:28:24,286
‫لأنها لا تستطيع دائمًا
‫أن تأخذك للأطباء عندما تحتاج ذلك.

499
00:28:25,037 --> 00:28:27,123
‫لا تريدك أن تمرض مجددًا يا "أوغي".

500
00:28:28,207 --> 00:28:31,085
‫أعلم أنه أمر مخيف، أن تعيش في مكان جديد.

501
00:28:32,086 --> 00:28:33,212
‫لست خائفًا.

502
00:28:35,089 --> 00:28:39,093
‫- أعرف لماذا لا تريدني.
‫- عزيزي.

503
00:28:39,176 --> 00:28:41,011
‫ليس الأمر أنها لا تريدك.

504
00:28:41,095 --> 00:28:43,222
‫- إنها فحسب…
‫- لا أحد يريد طفلًا مريضًا.

505
00:28:52,231 --> 00:28:55,151
‫"ماكس"، أعرف أن "جوي"
‫تريد الخروج من المشفى.

506
00:28:55,234 --> 00:28:59,113
‫لكن هذه الحمية الغذائية التي تتبعها،
‫هل تلتزم بها؟

507
00:28:59,196 --> 00:29:01,031
‫نعم.

508
00:29:01,115 --> 00:29:03,117
‫لأن نتائج فحوصاتها وما تقوله،

509
00:29:03,200 --> 00:29:04,201
‫لا يتفقان.

510
00:29:06,287 --> 00:29:08,080
‫"ماكس"؟

511
00:29:08,164 --> 00:29:09,206
‫حسنًا.

512
00:29:11,125 --> 00:29:13,169
‫لديّ فكرة عمّا يجري.

513
00:29:13,252 --> 00:29:16,964
‫أحيانًا، أستيقظ في منتصف الليل،

514
00:29:17,047 --> 00:29:20,134
‫وأسمع "جوي" في الطابق السفلي في المطبخ.

515
00:29:20,217 --> 00:29:25,014
‫وفي الصباح، ينقص الطعام
‫من الثلاجة ومخزن المؤن.

516
00:29:25,097 --> 00:29:26,182
‫هل تكلمت معها عن ذلك من قبل؟

517
00:29:26,265 --> 00:29:29,059
‫لا، أظن أنها مدركة لما تقوم به حقًا.

518
00:29:29,143 --> 00:29:31,020
‫ولهذا السبب تفعل ذلك بعد أن أنام.

519
00:29:31,103 --> 00:29:35,024
‫أجل، يبدو أنها تعاني من اضطراب نهم الطعام.

520
00:29:35,107 --> 00:29:37,109
‫أودّ أن أحضر أحدًا من قسم الطب النفسي
‫ليأتي ويتحدث إليها.

521
00:29:37,193 --> 00:29:40,988
‫لا، أنا أعرفها وعمل كمين سيُلحق بها العار.

522
00:29:41,071 --> 00:29:42,198
‫يجب التعامل مع هذا الآن.

523
00:29:42,281 --> 00:29:45,034
‫إن أفرطت في تناول البروتين مجددًا،
‫فقد يقتلها ذلك.

524
00:29:46,202 --> 00:29:48,037
‫يا للهول.

525
00:29:48,120 --> 00:29:51,040
‫سأخبرك أمرًا، سأدعك تتحدث إلى "جوي" أولًا.

526
00:29:53,083 --> 00:29:54,084
‫هيا.

527
00:30:02,218 --> 00:30:03,219
‫لا يمكنني فعل هذا.

528
00:30:05,221 --> 00:30:07,097
‫"جوي" لا تفرط في الأكل في منتصف الليل.

529
00:30:08,140 --> 00:30:11,143
‫أضع مسحوق البروتين في عصائرها الخضراء.

530
00:30:12,102 --> 00:30:13,020
‫لماذا؟

531
00:30:13,103 --> 00:30:15,272
‫قرأت أن مسحوق البروتين يمكنه زيادة الوزن

532
00:30:16,065 --> 00:30:17,107
‫من خلال زيادة السعرات الحرارية…

533
00:30:17,191 --> 00:30:18,192
‫لماذا كنت تحاول جعل "جوي" تزداد وزنًا؟

534
00:30:18,275 --> 00:30:20,069
‫لم أكن أحاول أن أجعلها تزداد وزنًا،

535
00:30:20,152 --> 00:30:22,196
‫كنت أحاول أن أمنعها من خسارة الوزن.

536
00:30:22,279 --> 00:30:25,157
‫- أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا.
‫- وإجراميًا.

537
00:30:25,241 --> 00:30:27,076
‫لم أكن أنوي الاستمرار إلى الأبد.

538
00:30:27,159 --> 00:30:32,122
‫بما يكفي لأن تشعر بالإحباط
‫وتتوقف عن اتباع الحمية الغذائية.

539
00:30:32,206 --> 00:30:34,291
‫ولم أقصد قط إيذاءها.

540
00:30:35,042 --> 00:30:39,088
‫خشيت أن تتركني "جوي" إن خسرت الوزن.

541
00:30:42,216 --> 00:30:45,177
‫عليك إخبار "جوي" بالحقيقة
‫وإلا سأخبرها أنا.

542
00:30:49,265 --> 00:30:52,101
‫إذًا، كنت أتحدّث إلى "أليس" أيها الطبيب.

543
00:30:52,184 --> 00:30:54,103
‫- أجل.
‫- ونودّ حقًا

544
00:30:54,186 --> 00:30:56,105
‫تسمية ابننا تيمنًا بك…

545
00:30:57,189 --> 00:30:59,233
‫لسنا متأكدين للغاية بشأن اسم "كروكيت".

546
00:31:00,234 --> 00:31:03,112
‫هذا بيان، بالتأكيد.

547
00:31:04,196 --> 00:31:08,075
‫لا أظن أن لديك اسمًا أوسط أبسط قليلًا…

548
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
‫"نك".

549
00:31:11,036 --> 00:31:14,164
‫- ما الخطب يا عزيزي؟
‫- حسنًا، تنفّس ببطء وعمق.

550
00:31:14,248 --> 00:31:17,042
‫- بهدوء، اتفقنا؟
‫- "نك".

551
00:31:17,126 --> 00:31:19,169
‫"نك"، صديقي؟ تحدّث إليّ.

552
00:31:19,253 --> 00:31:21,130
‫لنضع له قناعًا للتنفس.

553
00:31:22,256 --> 00:31:24,008
‫هيا بنا، هيا.

554
00:31:24,091 --> 00:31:25,134
‫اخفضي السرير.

555
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
‫- ضربات القلب 133.
‫- مرحبًا يا صديقي.

556
00:31:27,136 --> 00:31:28,137
‫- ضغط الدم 77.
‫- "نك".

557
00:31:28,220 --> 00:31:29,138
‫أريدك أن تتنفّس.

558
00:31:29,221 --> 00:31:31,140
‫- "نك".
‫- إنه يعاني من رجفان بطيني.

559
00:31:31,223 --> 00:31:33,183
‫- "نك"، عزيزي، استيقظ!
‫- "نك"، لا نبض، حسنًا.

560
00:31:33,267 --> 00:31:36,145
‫هيا بنا، أوصليه بكيس التنفس، ميليغرام
‫من الـ"إبينيفرين"، هيا بنا.

561
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
‫- يا للهول!
‫- القطبان واشحني حتى 200.

562
00:31:39,231 --> 00:31:42,026
‫- يا للهول.
‫- "نك".

563
00:31:42,109 --> 00:31:44,278
‫- تمّ الشحن، ابتعدوا!
‫- هيا بنا، هيا.

564
00:31:49,241 --> 00:31:50,993
‫حسنًا، جرعة أخرى من الـ"إبينيفرين".

565
00:31:51,076 --> 00:31:53,078
‫هيا بنا، اشحني حتى 200.

566
00:31:53,162 --> 00:31:54,246
‫تمّ الشحن، ابتعدوا!

567
00:31:58,208 --> 00:32:01,170
‫- "نك"، هل تسمعني؟
‫- أنا هنا يا عزيزي.

568
00:32:02,171 --> 00:32:04,256
‫"نك"، الـ"إبينيفرين" والشحن، هيا بنا.

569
00:32:05,215 --> 00:32:06,216
‫ابتعدوا!

570
00:32:13,223 --> 00:32:14,266
‫ستكون بخير.

571
00:32:15,059 --> 00:32:16,185
‫توقّف الانقباض.

572
00:32:17,186 --> 00:32:18,103
‫لا.

573
00:32:18,187 --> 00:32:20,064
‫هيا يا "نك".

574
00:32:31,116 --> 00:32:35,037
‫لا.

575
00:32:38,248 --> 00:32:42,086
‫لا.

576
00:32:43,253 --> 00:32:46,298
‫وقت الوفاة 4:54 مساءً.

577
00:32:50,135 --> 00:32:53,097
‫لا، "نك"!

578
00:32:55,140 --> 00:32:56,141
‫"نك".

579
00:32:57,267 --> 00:32:58,268
‫"نك"!

580
00:33:02,189 --> 00:33:05,109
‫شكرًا جزيلًا يا سيدة "جاسترن"، إلى اللقاء.

581
00:33:06,276 --> 00:33:08,112
‫ستبدأ إدارة خدمات الأسرة بالبحث

582
00:33:08,195 --> 00:33:10,239
‫عن أسرة جديدة لتبنّي "أوغي" غدًا.

583
00:33:15,035 --> 00:33:18,122
‫- ماذا عن الليلة؟
‫- حصلت له على سرير في قسم الأطفال.

584
00:33:18,205 --> 00:33:20,165
‫وبما أن "إيرل"
‫قد عاد إلى المناوبة الليلية،

585
00:33:20,249 --> 00:33:23,085
‫وعدني أنه سيحاول الاطمئنان
‫على "أوغي" في الأعلى.

586
00:33:23,168 --> 00:33:24,253
‫هذا جيد.

587
00:33:26,171 --> 00:33:28,132
‫وصلت سيارة الأجرة، يجب أن…

588
00:33:28,215 --> 00:33:29,258
‫صحيح.

589
00:33:37,224 --> 00:33:39,226
‫"قسم الطوارئ"

590
00:33:41,061 --> 00:33:42,104
‫عزيزتي.

591
00:33:43,272 --> 00:33:46,191
‫- أنا فحسب…
‫- أجل.

592
00:33:47,234 --> 00:33:48,235
‫حسنًا.

593
00:33:49,236 --> 00:33:53,073
‫سأتصل بالخطوط الجوية والفندق،
‫لتغيير الموعد.

594
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
‫وسنقضي الليلة مع "أوغي".

595
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
‫هل تعرفين كم أنت مذهلة؟

596
00:34:01,248 --> 00:34:03,250
‫أنت مذهل بحد ذاتك يا سيد "بن كامبل".

597
00:34:05,085 --> 00:34:08,130
‫- أنا رجل محظوظ.
‫- تفضل وأجل، هذا صحيح.

598
00:34:09,256 --> 00:34:12,176
‫- شكرًا لك.
‫- "جوي".

599
00:34:13,177 --> 00:34:16,180
‫يجب أن تعرفي
‫أن ما فعله "ماكس" كان اعتداء من نوع ما.

600
00:34:17,181 --> 00:34:20,142
‫ويمكنني الاتصال بقسم شرطة "شيكاغو"،
‫ويمكنك توجيه تهم ضده.

601
00:34:20,225 --> 00:34:23,145
‫لا، ليس عليك أن تتصل بهم، لن أوجه اتهامات.

602
00:34:23,228 --> 00:34:26,064
‫"جوي"، كذب عليك وخان ثقتك.

603
00:34:26,148 --> 00:34:27,191
‫ليس عليك أن تتصرفي وكأن شيئًا لم يحدث.

604
00:34:27,274 --> 00:34:31,069
‫لا، أعرف أن ما فعله "ماكس" كان سيئًا جدًا.

605
00:34:31,153 --> 00:34:32,154
‫لكننا تحدّثنا في الأمر.

606
00:34:32,237 --> 00:34:36,992
‫وكان يتصرّف بدافع الخوف وعدم الأمان.

607
00:34:37,075 --> 00:34:41,038
‫و"ماكس" رجل طيب.

608
00:34:42,122 --> 00:34:44,041
‫أعرف قلبه.

609
00:34:45,209 --> 00:34:47,085
‫هل يمكننا أن نذهب فحسب؟

610
00:34:49,129 --> 00:34:50,172
‫اعتني بنفسك.

611
00:34:54,176 --> 00:34:57,095
‫- غير معقول.
‫- لو حدث لي هذا، لشعرت بالغضب.

612
00:34:57,179 --> 00:34:59,181
‫- كان ليشعر أي شخص بذلك.
‫- حقًا؟

613
00:34:59,264 --> 00:35:02,142
‫- بالطبع.
‫- لماذا لا تفعل أنت ذلك إذًا؟

614
00:35:02,226 --> 00:35:05,187
‫- ماذا؟
‫- "إيثان"، كذبت عليك.

615
00:35:05,270 --> 00:35:07,147
‫- يا للهول، "إيبرل"!
‫- خنت ثقتك.

616
00:35:07,231 --> 00:35:09,066
‫اسمعي، ماذا تريدينني أن أقول؟

617
00:35:09,149 --> 00:35:10,150
‫إنه لا يمكنني تصديق أنك قبّلت رجلًا آخر؟

618
00:35:10,234 --> 00:35:12,110
‫شخص نعمل معه، هل تعرفين كم أشعر بالغضب

619
00:35:12,194 --> 00:35:14,071
‫لأن عليّ رؤية ذلك الوغد كل يوم؟

620
00:35:14,154 --> 00:35:15,989
‫- هل هذا ما تريدين سماعه؟
‫- نعم.

621
00:35:16,073 --> 00:35:19,117
‫- أريد أن أعرف شعورك.
‫- لماذا؟ لماذا لم تخبريني فحسب؟

622
00:35:20,118 --> 00:35:22,204
‫لماذا تطلّب الأمر أذية نفسك لتعترفي؟

623
00:35:26,166 --> 00:35:30,128
‫- هل أنت مغرمة به؟
‫- ماذا؟ لا، بالطبع لا.

624
00:35:30,212 --> 00:35:32,256
‫كان مجرد انجذاب لا معنى له، أنا لا…

625
00:35:33,048 --> 00:35:36,051
‫إن كان لا معنى له، فلماذا نتكلم عنه إذًا؟

626
00:35:36,134 --> 00:35:40,138
‫لأنك تستحق معرفة كل شيء.

627
00:35:41,098 --> 00:35:42,975
‫"إيثان"، أنا أحبك.

628
00:35:43,058 --> 00:35:45,018
‫ارتكبت خطأ.

629
00:35:45,102 --> 00:35:48,146
‫في ذلك اليوم، عندما اكتشفت أنني
‫لا أستطيع إنجاب الأطفال…

630
00:35:48,230 --> 00:35:51,108
‫قمت بإبعادي وهرعت إلى أحضان رجل آخر.

631
00:36:03,245 --> 00:36:05,122
‫مرحبًا.

632
00:36:07,082 --> 00:36:10,168
‫حدث ما توقّعت، سار الأمر كما قلت تمامًا.

633
00:36:10,252 --> 00:36:13,088
‫لا نعرف ما الذي تسبّب في وفاة "نك".

634
00:36:13,171 --> 00:36:17,050
‫تسارع ضربات القلب، انخفاض ضغط الدم،
‫انخفاض مستوى الأكسجين.

635
00:36:17,134 --> 00:36:20,178
‫الثلاثي التقليدي،
‫لا بد أنه أُصيب بانصمام رئوي.

636
00:36:20,262 --> 00:36:24,016
‫إذا كان هذا هو الحال، فلا بد
‫من أن الجلطة كانت موجودة قبل الجراحة.

637
00:36:24,099 --> 00:36:27,185
‫كان "نك" طريح الفراش لأشهر.

638
00:36:27,269 --> 00:36:30,105
‫الجراحة سبّبتها، انتهت القصة.

639
00:36:31,148 --> 00:36:32,190
‫لست متأكدًا من ذلك.

640
00:36:33,150 --> 00:36:34,192
‫هل تعلمين…

641
00:36:36,069 --> 00:36:40,073
‫لو لم أطرح فكرة تلك العملية،
‫لكان من المحتمل أن يكون على قيد الحياة.

642
00:36:44,119 --> 00:36:45,120
‫"كروكيت".

643
00:36:48,081 --> 00:36:52,127
‫أحيانًا في قسم الطوارئ،
‫تكون رؤيتنا محدودة.

644
00:36:53,253 --> 00:36:56,048
‫كل ما يمكننا رؤيته
‫هو المريض الموجود أمامنا.

645
00:36:57,090 --> 00:37:01,094
‫لكن "نك" استطاع أن يرى
‫أبعد من ذلك، خارج نطاق مصلحته.

646
00:37:01,178 --> 00:37:03,096
‫وأظن أنك فعلت ذلك، أيضًا.

647
00:37:05,182 --> 00:37:08,185
‫مع الجراحة الجديدة،
‫كلما أجريتها أكثر، تحسّنت نتائجك،

648
00:37:08,268 --> 00:37:10,187
‫كلما أنقذت أرواحًا أكثر.

649
00:37:10,270 --> 00:37:13,065
‫أجل، ربما لم تستطع إنقاذ حياة "نك".

650
00:37:13,273 --> 00:37:17,152
‫لكن ربما يومًا ما، ستنقذ حياة ابنه.

651
00:37:21,156 --> 00:37:22,157
‫مرحبًا.

652
00:37:25,077 --> 00:37:28,997
‫أما زلنا متفقين على حانة "جرين ميل" يا
‫"كروكيت"؟ المجموعة التالية ستبدأ بعد ساعة.

653
00:37:29,081 --> 00:37:30,248
‫نعم، بالطبع يا عزيزتي.

654
00:37:31,249 --> 00:37:35,045
‫حسنًا، طابت ليلتك يا د. "مانينغ".

655
00:37:36,088 --> 00:37:37,089
‫طابت ليلتك.

656
00:37:52,145 --> 00:37:55,107
‫- مرحبًا يا أمي، تبدين جميلة.
‫- شكرًا لك.

657
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
‫- ماذا يفعل أبي هنا؟
‫- أنا دعوته.

658
00:38:07,202 --> 00:38:09,079
‫تسرّني رؤيتك يا بنيّ.

659
00:38:10,247 --> 00:38:12,082
‫إن كان سيبقى، فسأرحل.

660
00:38:13,083 --> 00:38:14,084
‫اجلس.

661
00:38:20,173 --> 00:38:25,053
‫الآن، هذه الحرب الباردة
‫التي تشنّها على والدك ستنتهي الليلة.

662
00:38:25,137 --> 00:38:27,097
‫بعد ما فعله بك؟ انسي الأمر.

663
00:38:27,180 --> 00:38:29,057
‫أنت لا تعرف القصة الكاملة.

664
00:38:32,102 --> 00:38:33,186
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

665
00:38:35,105 --> 00:38:36,148
‫اسمع…

666
00:38:37,232 --> 00:38:42,070
‫ظننت أنني كنت أحميك أنت و"ديفيد" و"تارا"

667
00:38:42,154 --> 00:38:45,115
‫بعدم التحدث إليكم عن الطلاق.

668
00:38:46,074 --> 00:38:48,994
‫لكن كان ذلك مؤلمًا.

669
00:38:49,077 --> 00:38:52,080
‫أجل وأبي تسبّب بذلك الألم.

670
00:38:53,123 --> 00:38:56,126
‫يا بنيّ، نهاية أي علاقة،

671
00:38:56,209 --> 00:39:03,133
‫خصوصًا وإن كانت علاقة
‫ممتدة لـ35 عامًا، مُعقدة.

672
00:39:03,216 --> 00:39:05,093
‫لكن الخلاصة يا "مايكل"،

673
00:39:05,177 --> 00:39:11,016
‫هو أنه بإمكانك قضاء حياتك كلّها
‫في النظر إلى الماضي وتوجيه الاتهامات.

674
00:39:11,099 --> 00:39:14,144
‫أو يمكنك اختيار المُضي قدمًا.

675
00:39:14,227 --> 00:39:19,107
‫الآن، لا أعرف ماذا سيحدث بيني وبين والدك،

676
00:39:20,233 --> 00:39:24,154
‫لكن حان الوقت لتبدأ هذه العائلة بالشفاء.

677
00:39:24,237 --> 00:39:26,281
‫أنت بحاجة إلى والدك.

678
00:39:27,282 --> 00:39:30,077
‫ووالدك بحاجة إليك.

679
00:39:40,128 --> 00:39:42,255
‫لنبدأ بتناول العشاء.

680
00:39:55,102 --> 00:39:57,020
‫هل تريد الصعود؟

681
00:39:57,104 --> 00:39:58,146
‫تخلّصت من مخزوني من الكحول،

682
00:39:58,230 --> 00:40:02,150
‫لكن لديّ مجموعة ممتازة من الشاي.

683
00:40:05,153 --> 00:40:11,034
‫لكن إن لم يعجبك الشاي، فيمكنني إعداد
‫مشروب "جين وتونيك"، لكن بدون "جين".

684
00:40:11,118 --> 00:40:12,285
‫لا، ليس الأمر كذلك…

685
00:40:14,079 --> 00:40:16,081
‫أريد الصعود، حقًا.

686
00:40:17,290 --> 00:40:20,127
‫أتساءل إن كانت تلك فكرة جيدة.

687
00:40:22,129 --> 00:40:25,132
‫- حسنًا.
‫- قد يفاجئك سماع هذا،

688
00:40:25,215 --> 00:40:28,176
‫لكن في الواقع هناك فرق ضئيل جدًا
‫في الكيمياء العصبية

689
00:40:28,260 --> 00:40:32,055
‫- بين إدمان المخدرات…
‫- وإدمان العلاقات الرومانسية.

690
00:40:32,139 --> 00:40:35,183
‫وإذا ما ساءت الأمور في العلاقة،

691
00:40:35,267 --> 00:40:38,270
‫تزيد من فرص الانتكاس.

692
00:40:40,147 --> 00:40:42,190
‫- أجل.
‫- كنت أحضر الاجتماعات يا "ويل".

693
00:40:42,274 --> 00:40:44,276
‫حُفرت هذه الأمور في رأسي.

694
00:40:48,113 --> 00:40:51,158
‫إذًا، ماذا سنفعل؟

695
00:40:56,079 --> 00:40:57,247
‫لنصعد ونناقش الأمر.

696
00:41:52,260 --> 00:41:55,263
{\an8}‫ترجمة "شكري قمبر"
