1
00:00:04,547 --> 00:00:06,757
‫- أبي، هل سيبعدونك عني؟
‫- لماذا تسألين هذا السؤال؟

2
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
‫لأنك لم تكن أبًا صالحًا.

3
00:00:09,385 --> 00:00:12,138
‫أعدك، سأصبح أفضل.

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,141
‫كان من السهل جدًا عليّ
‫أن أرى أن "كروكيت" هو سبب المشكلة.

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,143
‫أيًا كان ما حدث بيني وبينه في الماضي.

6
00:00:17,226 --> 00:00:20,271
‫فهمت الآن
‫لأن المشكلة الحقيقية كانت دومًا هنا.

7
00:00:20,354 --> 00:00:24,275
‫أيًا كان ما تريدينه، فهو ليس أنا.

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
‫كانا أسبوعين رائعين حقًا.

9
00:00:26,318 --> 00:00:28,195
‫أجل، كانا كذلك وليس لعلاقتنا فحسب.

10
00:00:28,279 --> 00:00:30,406
‫أبليت حسنًا في إعادة التأهيل أيضًا.

11
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
‫أنا فخور بك حقًا.

12
00:00:42,334 --> 00:00:43,252
‫مرحبًا.

13
00:00:43,335 --> 00:00:46,338
‫مرحبًا، آسفة، كنت أحاول ألّا أوقظك.

14
00:00:46,422 --> 00:00:49,300
‫- إلى أين تذهبين في هذا الوقت المبكر؟
‫- إلى اجتماع.

15
00:00:49,383 --> 00:00:51,135
‫أشعر أنني بحاجة لحضور اجتماع.

16
00:00:51,218 --> 00:00:52,344
‫انتظري لحظة، سأرتدي ملابسي وأوصلك.

17
00:00:52,428 --> 00:00:54,472
‫لا، ابق في السرير.

18
00:00:55,431 --> 00:00:56,515
‫سأراك في العمل.

19
00:01:00,519 --> 00:01:01,479
‫إلى اللقاء.

20
00:01:11,363 --> 00:01:14,200
‫نسيت هاتفك يا "هانا".

21
00:01:21,373 --> 00:01:25,127
{\an8}‫قال د. "مودي" إنك الشخص المنشود،
‫وأنك ستعتني بنا جيدًا.

22
00:01:25,211 --> 00:01:27,129
‫أجل، علاقتي بـ"مودي" قديمة جدًا.

23
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
{\an8}‫كلّية الطب.

24
00:01:28,297 --> 00:01:30,132
{\an8}‫كنا نركب الدراجات النارية معًا.

25
00:01:30,216 --> 00:01:32,218
{\an8}‫هل كان د. "مودي" يقود دراجة نارية؟

26
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
{\an8}‫نعم، لكنه اضطر إلى التخلي عنها
‫عندما أصبح طبيب أطفال.

27
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
{\an8}‫السماعة الطبية
‫ظلت تسقط عن عنقه وهو في طريقه للعمل.

28
00:01:38,057 --> 00:01:39,975
{\an8}‫أرجوك لا تعط "بيلي" أي أفكار.

29
00:01:40,059 --> 00:01:42,853
{\an8}‫لديّ ما يكفي من الهموم بسبب ركوبه الدراجة.

30
00:01:42,937 --> 00:01:44,855
{\an8}‫- هل تحب ركوب دراجتك يا "بيلي"؟
‫- نعم.

31
00:01:44,939 --> 00:01:46,857
‫لكن أمي لا تسمح لي بالركوب ليلًا.

32
00:01:46,941 --> 00:01:48,818
{\an8}‫حسنًا، ربما هذا أمر جيد يا صديقي.

33
00:01:48,901 --> 00:01:50,027
{\an8}‫- الأشعة السينية جاهزة.
‫- تراجعوا لو سمحتم.

34
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
‫هل يمكنك حبس أنفاسك يا "بيلي"؟

35
00:01:52,696 --> 00:01:53,656
‫هل أنت مستعدّ؟

36
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
‫هناك بعض الأضلع المشروخة غير المُنزاحة.

37
00:01:59,703 --> 00:02:01,831
{\an8}‫المشكلة هي تدمّي الصدر هذا في صدر "بيلي".

38
00:02:02,581 --> 00:02:03,707
{\an8}‫تدمّي الصدر؟ يبدو هذا سيئًا.

39
00:02:03,791 --> 00:02:06,669
{\an8}‫لا، إنه تراكم للدم
‫بين الرئة وجدار الصدر فحسب.

40
00:02:06,752 --> 00:02:08,754
{\an8}‫هذا يفسّر لماذا يعاني من صعوبة في التنفس.

41
00:02:08,838 --> 00:02:11,590
‫لكن يمكننا إصلاح ذلك،
‫علينا أن نسحب الدم فحسب.

42
00:02:11,674 --> 00:02:13,676
‫- هل يعني ذلك جراحة؟
‫- آمل ألّا يكون الأمر كذلك.

43
00:02:13,759 --> 00:02:15,553
‫سنجرّب أنبوبًا صدريًا أولًا.

44
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
‫جهّزي لي أنبوبًا صدريًا فرنسيًا مقاس 28.

45
00:02:16,720 --> 00:02:17,680
‫أجل أيها الطبيب.

46
00:02:17,763 --> 00:02:19,723
‫حسنًا يا "بيلي"، سأخفض السرير.

47
00:02:21,809 --> 00:02:23,727
‫الآن، هل يمكنك رفع ذراعك اليسرى من أجلي؟

48
00:02:23,811 --> 00:02:24,812
‫ربما.

49
00:02:25,771 --> 00:02:26,814
‫أجل، أعلم أن هذا مؤلم.

50
00:02:28,732 --> 00:02:30,693
‫حسنًا، سيؤلمك هذا الجزء التالي قليلًا.

51
00:02:30,776 --> 00:02:33,696
‫- هل تظن أن بإمكانك تحمّله؟
‫- سأكون بخير.

52
00:02:33,779 --> 00:02:35,573
‫هذا ما أحب سماعه.

53
00:02:35,656 --> 00:02:37,575
{\an8}‫وُلد "بيلي" بفتق في الحجاب الحاجز،

54
00:02:37,658 --> 00:02:41,537
{\an8}‫للأسف، فهو ليس غريبًا عن المشافي.

55
00:02:41,620 --> 00:02:43,664
{\an8}‫حسنًا، أنت شجاع جدًا يا "بيلي"
‫وأنت تقوم بعمل رائع.

56
00:02:43,747 --> 00:02:44,707
{\an8}‫بالحديث عن ذلك يا "بيلي"،

57
00:02:44,790 --> 00:02:47,543
{\an8}‫كيف لم أرك قط أنت و"سبايدرمان"

58
00:02:47,626 --> 00:02:49,628
{\an8}‫في المكان ذاته في الوقت ذاته؟

59
00:02:50,629 --> 00:02:51,714
{\an8}‫أوشكت على الانتهاء.

60
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
{\an8}‫"الطوارئ".

61
00:02:54,592 --> 00:02:56,635
{\an8}‫لا بد أنه عذاب أن تشاهد ابنك يعاني هكذا.

62
00:02:56,719 --> 00:02:57,720
{\an8}‫أجل، أنا واثق من ذلك.

63
00:02:57,803 --> 00:02:59,638
{\an8}‫هل فكّرت يومًا في إنجاب أطفال؟

64
00:02:59,722 --> 00:03:02,641
{\an8}‫- لا، لا أجيد التعامل مع الأطفال.
‫- ولم ذلك؟

65
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
{\an8}‫د. "مارسيل".

66
00:03:04,685 --> 00:03:07,563
{\an8}‫- المحقق "بولسون" من قسم شرطة "شيكاغو".
‫- أيها الطبيب.

67
00:03:07,646 --> 00:03:11,567
{\an8}‫والمحققان "بريدجز" و"هايز"
‫من قسم شرطة "نيو أورلينز".

68
00:03:11,650 --> 00:03:12,693
{\an8}‫مكاني المفضل القديم.

69
00:03:12,776 --> 00:03:14,570
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

70
00:03:14,653 --> 00:03:15,613
‫كيف أخدمكم أيها السادة؟

71
00:03:15,696 --> 00:03:18,616
‫أنا مُرافق فحسب اليوم.

72
00:03:18,699 --> 00:03:19,575
‫حسنًا.

73
00:03:19,658 --> 00:03:21,744
‫أنا والمحقق "هايز" نتتبع تفصيلًا

74
00:03:21,827 --> 00:03:24,622
‫من القضية غير المحلولة
‫التي عادت للواجهة مجددًا.

75
00:03:26,624 --> 00:03:27,750
‫هل تمانع أن نتحدث على انفراد؟

76
00:03:28,709 --> 00:03:30,669
‫غرفة الاستشارة خالية.

77
00:03:30,753 --> 00:03:33,547
‫أجل، بالطبع، اتبعوني.

78
00:03:33,631 --> 00:03:34,798
‫- حسنًا.
‫- أيها السادة.

79
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
‫قضية غير محلولة؟

80
00:03:37,676 --> 00:03:40,679
‫نعم، من جريمة قتل في مدينتهم.

81
00:03:41,639 --> 00:03:43,641
‫وقطعا كل تلك المسافة إلى هنا
‫للتكلم مع "كروكيت"؟

82
00:03:43,724 --> 00:03:44,642
‫ماذا يجري؟

83
00:03:44,725 --> 00:03:47,603
‫لا أعرف، لم يكونا راغبين في إخباري.

84
00:03:54,193 --> 00:03:59,114
‫"شيكاغو ميد".

85
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
‫مرحبًا.

86
00:04:24,765 --> 00:04:25,808
{\an8}‫مرحبًا.

87
00:04:25,891 --> 00:04:27,893
{\an8}‫لم أرك في الجوار منذ بضعة أيام.

88
00:04:29,812 --> 00:04:30,938
{\an8}‫كنت أقوم بالجولات برفقة المسعفين.

89
00:04:31,939 --> 00:04:33,732
{\an8}‫لطف منك أن تساعدهم.

90
00:04:38,779 --> 00:04:43,826
{\an8}‫أخذت آخر أغراضي من شقتك، لذا تفضل.

91
00:04:52,835 --> 00:04:54,795
‫أعلم أنك ستكون سعيدًا بالعودة إلى شقتك.

92
00:04:56,922 --> 00:04:57,881
‫شكرًا.

93
00:05:02,928 --> 00:05:03,929
‫يجب أن أذهب.

94
00:05:22,740 --> 00:05:23,866
‫"سيكستون"، أحتاج إلى ممرضة.

95
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
‫"ترينت سوتون"، ذكر في الـ25 من عمره،
‫درجة الغيبوبة 12، المؤشرات الحيوية مستقرة.

96
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
‫أعطيناه مخدرًا
‫مع أربعة ليترات من الأكسجين.

97
00:05:29,913 --> 00:05:31,832
‫وُجد منهارًا في مكتبة "ديبول".

98
00:05:31,915 --> 00:05:34,668
‫يبدو أنه عانى من إصابة مخترقة للصدر.

99
00:05:34,752 --> 00:05:35,753
‫حسنًا، عند إشارتي.

100
00:05:35,836 --> 00:05:37,838
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

101
00:05:39,757 --> 00:05:41,925
‫- هل هذه إبرة؟
‫- لنُجر أشعة سينية أمامية خلفية وجانبية.

102
00:05:42,718 --> 00:05:43,719
‫مرحبًا يا "ترينت".

103
00:05:43,802 --> 00:05:45,721
‫أنا د. "لانيك"، أنت بخير.

104
00:05:45,804 --> 00:05:46,847
‫سأزيل هذه الإبرة يا "ترينت"،

105
00:05:46,930 --> 00:05:48,766
‫لكن عليّ عمل أشعة أولًا
‫لأتأكد أننا لا نرتكب أي خطأ.

106
00:05:48,849 --> 00:05:50,726
‫لا، لا تُخرجها!

107
00:05:50,809 --> 00:05:51,769
‫قيود.

108
00:05:52,895 --> 00:05:53,854
‫ابتعدوا عني!

109
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
‫قُم بأخذ صورة الأشعة السينية،
‫دفعها بشكل أعمق.

110
00:05:55,939 --> 00:05:57,733
‫لا يمكنني أخذها إن لم يكن ثابتًا.

111
00:05:57,816 --> 00:05:59,735
‫- ابتعدوا عني!
‫- احقنيه بميليغرامين من مخدر فيرسد.

112
00:06:08,786 --> 00:06:09,745
‫تمّ الحقن.

113
00:06:18,796 --> 00:06:21,799
{\an8}‫- انظروا من هنا، "آنا تشارلز".
‫- مرحبًا يا "ماغي".

114
00:06:22,883 --> 00:06:23,842
{\an8}‫هل أجبرك والدك على الحضور إلى العمل اليوم؟

115
00:06:23,926 --> 00:06:25,761
{\an8}‫لم أفعل شيئًا كهذا.

116
00:06:25,844 --> 00:06:28,806
{\an8}‫لا، أحب قضاء الوقت مع أبي، أردت المجيء.

117
00:06:29,890 --> 00:06:31,809
{\an8}‫في الواقع، "آنا" تريد التطوع.

118
00:06:31,892 --> 00:06:32,935
{\an8}‫حقًا؟

119
00:06:33,727 --> 00:06:35,729
{\an8}‫- ألا توجد مدرسة اليوم؟
‫- نعم.

120
00:06:35,813 --> 00:06:37,856
{\an8}‫ذهب طلاب صفّي
‫في رحلة ميدانية إلى متحف العلوم،

121
00:06:37,940 --> 00:06:40,692
{\an8}‫لكنني ارتأيت أنني
‫سأتعلم المزيد عن العلم هنا.

122
00:06:40,776 --> 00:06:41,777
{\an8}‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

123
00:06:41,860 --> 00:06:45,864
{\an8}‫لكن ربما يحتاج "دياندرا"
‫من قسم الأطفال بعض المساعدة.

124
00:06:45,948 --> 00:06:47,699
{\an8}‫للعلم فحسب، تلك الموجودة أمامك.

125
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
{\an8}‫اسمها الأوسط، "اختبار مفاجئ".

126
00:06:51,578 --> 00:06:53,539
{\an8}‫"ماغي اختبار مفاجئ لوكوود".
‫أنا أخبرك فحسب.

127
00:06:53,622 --> 00:06:54,706
{\an8}‫- هذه أنا.
‫- حسنًا.

128
00:06:54,790 --> 00:06:56,542
{\an8}‫هيا.

129
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
{\an8}‫لنُحضر لك سترة.

130
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
{\an8}‫مرحبًا يا "دان"، ألديك لحظة؟

131
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
{\an8}‫ماذا لديك؟

132
00:07:04,967 --> 00:07:06,885
{\an8}‫داخل أحشاء صديقنا هنا.

133
00:07:06,969 --> 00:07:08,846
‫هذه إبر خياطة.

134
00:07:08,929 --> 00:07:10,973
‫أربع في المجمل، على ما يبدو
‫فقد قام بإدخالها بنفسه.

135
00:07:11,056 --> 00:07:14,059
‫تمكنت من إزالة هذه،
‫لأنها كانت مغروزة بشكل جزئي،

136
00:07:14,852 --> 00:07:15,936
‫لكن تلك الموجودة هناك؟

137
00:07:16,019 --> 00:07:17,980
‫استطاع إيصالها إلى قلبه.

138
00:07:18,939 --> 00:07:21,066
{\an8}‫سأقوم بعمل فحوصات للقلب،
‫لكن بعد ذلك، فهو تحت تصرّفك.

139
00:07:27,865 --> 00:07:29,908
‫- هل تتألم عندما ألمسها؟
‫- أكثر ممّا أودّ الاعتراف به.

140
00:07:29,992 --> 00:07:31,785
{\an8}‫آسف.

141
00:07:31,869 --> 00:07:33,036
{\an8}‫متى لاحظت الطفح الجلدي أول مرة؟

142
00:07:33,954 --> 00:07:36,790
‫منذ أسبوع تقريبًا،
‫كنت آمل أن يختفي من تلقاء نفسه.

143
00:07:36,874 --> 00:07:38,792
‫من الجيد أنك هنا الآن.

144
00:07:38,876 --> 00:07:40,919
‫لديك التهاب بالنسيج الخلوي، عدوى بكتيرية.

145
00:07:41,003 --> 00:07:42,880
‫أريد أن أعطيك مضادًا حيويًا.

146
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
‫"روجر"، ألديك حساسية من البنسلين؟

147
00:07:44,882 --> 00:07:46,049
‫ليس على حدّ علمي.

148
00:07:47,843 --> 00:07:49,928
{\an8}‫يبدو أن السيد "لاروسو"
‫كان هنا قبل حوالي ثلاث سنوات.

149
00:07:50,012 --> 00:07:51,972
{\an8}‫وكنت طبيبه المشرف.

150
00:07:52,055 --> 00:07:55,767
‫ظننت أنه يبدو مألوفًا.

151
00:07:55,851 --> 00:07:56,977
‫أعتذر لأنني لم أتعرف عليك.

152
00:07:57,060 --> 00:07:59,938
‫لا بأس،
‫أنا واثق أنك تعاين الكثير من المرضى.

153
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
‫أجل.

154
00:08:01,023 --> 00:08:03,901
{\an8}‫حسنًا، أرى أنه كان لديك التهاب سابق.

155
00:08:05,068 --> 00:08:08,030
‫وعالجناه باستخدام عقار
‫سيفازولين المرة الماضية.

156
00:08:09,031 --> 00:08:11,992
‫لا أتذكّر، ذاكرتي سيئة.

157
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
‫لا بأس.

158
00:08:13,911 --> 00:08:15,787
‫أخشى أن هذا الطفح الجلدي
‫بسبّب نفس البكتيريا.

159
00:08:15,871 --> 00:08:18,040
{\an8}‫أريد التأكد من أننا سنسبق البكتيريا،
‫"دوريس"، ضعيه على المحاليل الوريدية.

160
00:08:18,999 --> 00:08:21,960
{\an8}‫على الأقل نعرف أننا حققنا نجاحًا
‫باستخدام ذلك العقار بالفعل.

161
00:08:23,003 --> 00:08:24,796
‫ما الغرض من هذا؟

162
00:08:24,880 --> 00:08:25,964
‫إنه لمراقبة الطفح الجلدي فحسب.

163
00:08:26,048 --> 00:08:28,926
‫أريد أن أحرص على أن يتقلص قليلًا
‫قبل أن أسمح لك بالخروج.

164
00:08:29,009 --> 00:08:31,053
‫حسنًا، الآن، جهة اتصال الطوارئ…

165
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
‫يوجد بها اسم زوجتك.

166
00:08:33,889 --> 00:08:35,098
‫هل تريدنا أن نتصل بها
‫ونخبرها أننا سنبقيك هنا

167
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
‫لبضع ساعات أخرى؟

168
00:08:36,516 --> 00:08:39,519
{\an8}‫لا، لا تقلق بهذا الشأن، سأتصل بها.

169
00:08:39,603 --> 00:08:40,646
{\an8}‫حسنًا إذًا.

170
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- ماذا يجري؟

171
00:08:46,652 --> 00:08:48,612
‫كان يجب أن يسحب أنبوب الصدر
‫المزيد من الدم.

172
00:08:48,695 --> 00:08:50,614
‫أجل، أُصيب منذ بضعة أيام.

173
00:08:50,697 --> 00:08:53,492
‫هناك احتمال أن تكون
‫حالة تدمّي الصدر هي جلطة على الأغلب.

174
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
‫لنأخذه لعمل أشعة مقطعية للصدر
‫بدون استخدام صبغة التباين.

175
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
‫كان يجب أن آخذه لرؤية د. "مودي" مبكرًا.

176
00:08:57,621 --> 00:08:58,580
‫لا، أنت لم ترتكبي أي خطأ.

177
00:08:58,664 --> 00:09:01,541
‫"بيلي"، هل تمانع إن تحدّثنا
‫إلى أمك بالخارج؟

178
00:09:01,625 --> 00:09:03,543
‫- حسنًا، شكرًا يا صديقي.
‫- سأعود.

179
00:09:05,545 --> 00:09:09,591
‫لذا إن أظهرت لي الأشعة المقطعية
‫ما أشتبه به فأنني أوصي أن تُجرى جراحة.

180
00:09:09,675 --> 00:09:11,635
‫- يا للهول.
‫- لا، أعلم أن هذا يبدو مخيفًا.

181
00:09:11,718 --> 00:09:14,513
‫لكن الإجراء، تنظير الصدر بمساعدة الفيديو،

182
00:09:14,596 --> 00:09:15,639
‫هو أقل الإجراءات الجراحية تدخلًا.

183
00:09:15,722 --> 00:09:17,641
‫نستخدم منظارًا لتنظيف صدره.

184
00:09:17,724 --> 00:09:19,643
‫عندما كان "بيلي" طفلًا، اضطر إلى
‫استخدام جهاز الأكسجة الغشائية خارج الجسم.

185
00:09:19,726 --> 00:09:23,480
‫بعد كل عمليات نقل الدم،
‫ظهرت أجسام مضادة في دمه.

186
00:09:23,563 --> 00:09:24,731
‫لتساعد جهازه المناعي على ما أظن.

187
00:09:25,482 --> 00:09:26,441
‫أجل، أخبرني "مودي" بذلك.

188
00:09:26,525 --> 00:09:28,485
‫لكن أظن أنه بإمكاننا إيجاد دم متوافق.

189
00:09:28,568 --> 00:09:31,446
‫أجل، سأطلب من بنك الدم البدء
‫بتحضير دم متوافق مع الأجسام المضادة.

190
00:09:31,530 --> 00:09:33,573
‫سيتلقّى "بيلي" أفضل رعاية ممكنة.

191
00:09:34,574 --> 00:09:35,617
‫- ولا تدعيه يأكل أو يشرب.
‫- حسنًا.

192
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

193
00:09:37,536 --> 00:09:38,620
‫- حدّدي له موعدًا للجراحة قريبًا.
‫- بالطبع.

194
00:09:40,539 --> 00:09:41,581
‫- مهلًا يا "كروكيت".
‫- نعم؟

195
00:09:41,665 --> 00:09:43,625
‫ما كان الأمر مع المحققين؟

196
00:09:43,709 --> 00:09:45,627
‫إنهم يحققون في جريمة قتل
‫وقعت قبل سبع سنوات.

197
00:09:45,711 --> 00:09:47,587
‫حسنًا، ماذا يريدون منك؟

198
00:09:48,672 --> 00:09:50,632
‫أشعر أنهم يظنون أنني مشتبه به.

199
00:09:50,716 --> 00:09:53,510
‫لماذا يظنون ذلك؟

200
00:09:53,593 --> 00:09:56,555
‫لأنهم يزعمون أنهم حصلوا
‫على حمضي النووي من مكان الحادث.

201
00:10:08,734 --> 00:10:11,611
‫لنتكلم عن هذه الإبر.

202
00:10:11,695 --> 00:10:14,656
‫هل يمكنك إخباري عن أول مرة حدث فيها هذا؟

203
00:10:16,575 --> 00:10:18,660
‫- أشعر بإحراج شديد.
‫- "ترينت"، لا تشعر بذلك.

204
00:10:18,744 --> 00:10:22,581
‫لو تعرف عدد حالات إيذاء الذات
‫التي رأيتها في هذه المشفى…

205
00:10:22,664 --> 00:10:25,459
‫إيذاء الذات؟ لا، لم أكن أحاول إيذاء نفسي.

206
00:10:25,542 --> 00:10:26,710
‫كنت أحاول أن أشعر بتحسّن.

207
00:10:27,753 --> 00:10:29,629
‫- حسنًا.
‫- أجل.

208
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
‫أتعرّض لضغط كبير الآن.

209
00:10:31,631 --> 00:10:34,468
‫يجب أن أناقش أطروحتي الشهر القادم،

210
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
‫وهذا يربكني.

211
00:10:36,595 --> 00:10:38,472
‫تتسارع نبضات قلبي، أشعر بالتوتر.

212
00:10:38,555 --> 00:10:41,641
‫هناك ضغط في صدري لا يمكنني التخلص منه.

213
00:10:41,725 --> 00:10:44,644
‫والإبر، خففت ذلك الضغط.

214
00:10:44,728 --> 00:10:49,524
‫أجل، أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكنه الأمر الوحيد الذي يجدي نفعًا.

215
00:10:49,608 --> 00:10:52,736
‫أؤكد لك، هناك خطب ما بقلبي.

216
00:10:53,695 --> 00:10:57,532
‫اسمع، أثق تمامًا
‫أن الأمر يبدو كذلك بالنسبة إليك،

217
00:10:57,616 --> 00:10:59,701
‫لكن تخطيط كهربية القلب يقول عكس ذلك.

218
00:11:05,540 --> 00:11:07,584
‫"ترينت" طالب دكتوراه في جامعة "ديبول".

219
00:11:07,667 --> 00:11:11,671
‫ومؤخرًا، بدأ قلقه
‫يثير ذلك الشعور القهري الغريب.

220
00:11:11,755 --> 00:11:14,549
‫- مثل الوسواس القهري؟
‫- نعم، نوعًا ما.

221
00:11:14,633 --> 00:11:16,468
‫لكن بدلًا من غسل يديه باستمرار،

222
00:11:16,551 --> 00:11:17,594
‫يقوم بإدخال إبر في صدره.

223
00:11:17,677 --> 00:11:19,721
‫- هل ألقيت نظرة على أشعته؟
‫- نعم.

224
00:11:22,682 --> 00:11:25,560
‫يبدو أن هذه الإبرة تطفو
‫بحرّية في بطينه الأيمن.

225
00:11:25,644 --> 00:11:26,728
‫حاليًا، لا تُحدث أي ضرر.

226
00:11:27,521 --> 00:11:29,606
‫- لكن إن تحركت…
‫- سوف تتسبّب بدخول البُصاق إلى رئتيه.

227
00:11:29,689 --> 00:11:32,567
‫- قد يتحول هذا لفوضى عارمة.
‫- على الأرجح سوف تتسبّب بانصمام رئوي.

228
00:11:32,651 --> 00:11:34,611
‫إذًا هل ستحدّد له موعدًا للجراحة اليوم؟

229
00:11:35,570 --> 00:11:36,613
‫لديّ تحفظات.

230
00:11:37,656 --> 00:11:39,616
‫هل لدى المريض ميول انتحارية؟

231
00:11:39,699 --> 00:11:40,742
‫بشكل غير واع.

232
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
‫لكني لا أجزم أن هذا السلوك
‫لا يشكّل خطرًا على الحياة.

233
00:11:44,538 --> 00:11:46,498
‫إذًا ربما قد يميل إلى إعادة إدخال الإبر

234
00:11:46,581 --> 00:11:48,458
‫حتى وإن قمنا بإخراجها.

235
00:11:48,542 --> 00:11:51,586
‫كم سيستغرق منك الأمر لتقييم شعوره القهري؟

236
00:11:51,670 --> 00:11:55,715
‫الوصول إلى جذور قلقه
‫واستعادة مهاراته في التأقلم.

237
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
‫أعني أن هذا سيستغرق بعض الوقت،
‫لكننا سنبدأ فورًا، بعد الجراحة.

238
00:11:59,594 --> 00:12:02,472
‫هذا منصف، سأبدأ بإزالة الإبر.

239
00:12:02,556 --> 00:12:03,640
‫لكن يجب أن تحصل على موافقته.

240
00:12:03,723 --> 00:12:05,517
‫سأعمل على ذلك.

241
00:12:09,646 --> 00:12:10,647
‫مرحبًا يا عزيزتي.

242
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
‫- طُردت من قسم الأطفال.
‫- ماذا؟

243
00:12:14,568 --> 00:12:16,486
‫قال "دياندرا" إنها لم تتوقف
‫عن استخدام هاتفها.

244
00:12:16,570 --> 00:12:18,530
‫ظننت أنك أردت أن تكوني هنا.

245
00:12:18,613 --> 00:12:21,700
‫أجل، لم أظن أن الجميع
‫سيكونون متزمتين إلى هذا الحد.

246
00:12:22,617 --> 00:12:25,537
‫- هل عليّ مصادرة ذلك الشيء؟
‫- ماذا؟ لا.

247
00:12:25,620 --> 00:12:27,539
‫حسنًا، ضعيه في جيبك وأبقيه هناك.

248
00:12:27,622 --> 00:12:30,459
‫هل تعلم ماذا؟ "ليا" في غرفة الانتظار
‫تحتاج إلى المساعدة.

249
00:12:30,542 --> 00:12:32,627
‫والأفضل، شيء يتطلّب استخدام كلا اليدين.

250
00:12:32,711 --> 00:12:34,588
‫ستبقيها مشغولة.

251
00:12:34,671 --> 00:12:35,714
‫حسنًا.

252
00:12:43,597 --> 00:12:45,515
‫مرحبًا، أنا د. "هالستيد".

253
00:12:46,683 --> 00:12:47,726
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟

254
00:12:49,603 --> 00:12:50,645
‫نعم، أستطيع.

255
00:12:54,566 --> 00:12:56,526
‫هذا اختبار.

256
00:12:57,694 --> 00:13:00,447
‫حسنًا إذًا، اسمي "كريستيان".

257
00:13:00,530 --> 00:13:01,615
‫سُررت للقائك.

258
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
‫توجد عدوى متفشية جدًا هناك يا "كريستيان".

259
00:13:05,619 --> 00:13:06,661
‫ألهذا أتيت إلى هنا اليوم؟

260
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
‫"كريستيان"، هل تسمعني؟

261
00:13:09,623 --> 00:13:11,458
‫هل أنت معي؟

262
00:13:11,541 --> 00:13:12,501
‫حتى النهاية.

263
00:13:12,584 --> 00:13:13,710
‫وريدك صلب كالصخر.

264
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
‫متى تعاطيت المخدرات آخر مرة؟

265
00:13:19,716 --> 00:13:23,595
‫- أي الأيام هو اليوم؟
‫- حسنًا، لنجعله يوافق على عملية شق وتصريف.

266
00:13:23,678 --> 00:13:25,514
‫آسفة لأن هذا استغرق وقتًا طويلًا.

267
00:13:25,597 --> 00:13:27,474
‫أجبروني على ركن سيارتي
‫في موقف سيارات "ستالايت".

268
00:13:27,557 --> 00:13:28,517
‫لا بأس.

269
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
‫سأستغرق بضع دقائق فقط.

270
00:13:31,561 --> 00:13:33,563
‫ها أنت ذي يا حبيبتي.

271
00:13:33,647 --> 00:13:35,565
‫كنت أخشى أن تتخلّي عني.

272
00:13:42,614 --> 00:13:45,659
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- "كريستيان" صديق قديم.

273
00:13:45,742 --> 00:13:49,663
‫- نحن صديقان قديمان…
‫- حسنًا، ليس هنا.

274
00:13:49,746 --> 00:13:51,581
‫- حسنًا.
‫- "ويل"، هل يمكننا التحدث؟

275
00:13:54,543 --> 00:13:55,710
‫سآخذ هذه منك لاحقًا.

276
00:13:59,589 --> 00:14:02,634
‫- أعلم أن هذا يبدو غريبًا.
‫- حسنًا…

277
00:14:02,717 --> 00:14:05,554
‫كنا نتواعد منذ سنة تقريبًا.

278
00:14:06,596 --> 00:14:08,723
‫جزء آخر من ماضيّ أحاول نسيانه.

279
00:14:10,559 --> 00:14:11,643
‫ظننت أنك كنت ذاهبة إلى الاجتماع.

280
00:14:11,726 --> 00:14:12,686
‫أجل، كنت كذلك، ذهبت.

281
00:14:13,687 --> 00:14:16,565
‫وكانت الأمور على وشك الانتهاء
‫عندما تلقّيت هذا الاتصال من "كريستيان".

282
00:14:16,648 --> 00:14:19,693
‫عندما رأيت مدى سوء حالة ذراعه،
‫أحضرته إلى هنا فورًا.

283
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
‫ذهبت إلى منزله؟

284
00:14:22,696 --> 00:14:24,614
‫ترى حالته.

285
00:14:24,698 --> 00:14:26,616
‫حالته لا تسمح بالقيادة.

286
00:14:29,494 --> 00:14:31,621
‫أظن أنني قد أشعر بالذنب قليلًا
‫لأنني أقلعت عن التعاطي.

287
00:14:32,581 --> 00:14:33,623
‫فهمت.

288
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
‫هل نحن بخير؟

289
00:14:36,626 --> 00:14:37,669
‫بالتأكيد.

290
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
‫حسنًا.

291
00:14:42,591 --> 00:14:45,552
‫مهلًا، نسيت أخذ هذا صباحًا.

292
00:14:46,553 --> 00:14:47,637
‫شكرًا لك.

293
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
‫هل سأراك لاحقًا؟

294
00:14:50,682 --> 00:14:51,683
‫نعم.

295
00:15:03,612 --> 00:15:05,447
‫هل لديك أي مستجدات للسيدة "هاريس"؟

296
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
‫نعم.

297
00:15:06,740 --> 00:15:09,618
‫أخبريها أن "بيلي" أبلى حسنًا بالتخدير

298
00:15:10,535 --> 00:15:11,703
‫وأننا نحرز تقدمًا.

299
00:15:12,621 --> 00:15:13,622
‫رائع.

300
00:15:17,375 --> 00:15:20,253
‫قد يكون الوقت سيئًا يا سيدة "غودوين"،
‫لكن هذا أمر يخص الشرطة.

301
00:15:20,337 --> 00:15:23,423
‫لن يتمّ إزعاج د. "مارسيل"
‫أثناء وجوده في غرفة العمليات.

302
00:15:23,506 --> 00:15:25,592
‫أعطانا القاضي للتو مذكرة لاعتقاله.

303
00:15:25,675 --> 00:15:31,640
‫حضرة المحقق، لن أقاطع جراحة
‫لطفل عمره 11 سنة لأي سبب كان.

304
00:15:31,723 --> 00:15:34,601
‫يمكنك فعل ما تشاء مع د. "مارسيل"

305
00:15:34,684 --> 00:15:37,520
‫عند انتهاء العملية.

306
00:15:37,604 --> 00:15:40,523
‫حسنًا، لسنا على عجلة من أمرنا.

307
00:15:41,524 --> 00:15:42,651
‫اعتبر نفسك في منزلك.

308
00:15:52,494 --> 00:15:55,622
‫ابق هنا وأعلمني إن استجد أي شيء فورًا.

309
00:15:55,705 --> 00:15:57,540
‫أجل يا سيدة "غودوين".

310
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
‫لا تظنين أن "كروكيت" مذنب، صحيح؟

311
00:16:06,549 --> 00:16:08,510
‫أجل، كفاك.

312
00:16:08,593 --> 00:16:10,512
‫"إيثان".

313
00:16:10,929 --> 00:16:13,973
‫- مرحبًا، هل أنت هناك؟
‫- نعم، ما الأمر؟

314
00:16:14,057 --> 00:16:16,017
‫هل تظن أن على "كورتني" أن تصبغ شعرها؟

315
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
‫إن أردت ذلك.

316
00:16:19,062 --> 00:16:23,858
‫سيارة الإسعاف رقم 95، يوجد حادث إطلاق نار
‫في 2112 "نورث دامن".

317
00:16:23,942 --> 00:16:26,945
‫سيارة الإسعاف رقم 95 إلى المركز الرئيسي،
‫تلقّينا النداء، نحن في طريقنا.

318
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
‫"سيارة الإسعاف رقم 95"

319
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
‫ابقوا منخفضين، أبقوا رؤوسكم منخفضة.

320
00:16:43,962 --> 00:16:44,879
‫ماذا حدث؟

321
00:16:44,963 --> 00:16:47,841
‫- تعرّضت لإطلاق نار.
‫- كنت على وشك وضع عاصبة لوقف النزيف.

322
00:16:47,924 --> 00:16:48,967
‫حسنًا، لا تبدو كمية كبيرة من الدماء.

323
00:16:49,050 --> 00:16:50,969
‫سأضع ضمادة ضاغطة عليها.

324
00:16:51,052 --> 00:16:52,846
‫- أين مطلق النار؟
‫- في الداخل.

325
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
‫شاهد رجالنا
‫عملية خطف سيارة وقاموا بمطاردة،

326
00:16:55,014 --> 00:16:56,891
‫وتوقّف المجرم هنا بشكل مفاجئ.

327
00:16:56,975 --> 00:16:57,934
‫ركض إلى الداخل وبحوزته مسدس.

328
00:16:58,017 --> 00:16:59,936
‫ظن صاحب المتجر هنا أنه يتعرض للسرقة.

329
00:17:00,019 --> 00:17:00,937
‫تبادلا إطلاق النار.

330
00:17:01,020 --> 00:17:02,897
‫الوغد محظوظ لأن ذخيرتي نفدت.

331
00:17:02,981 --> 00:17:04,065
‫إنه مختبئ في الداخل الآن.

332
00:17:05,066 --> 00:17:06,860
‫هيا بنا.

333
00:17:13,908 --> 00:17:17,787
‫- لا تطلقوا النار.
‫- مهلًا، لا تطلقوا النار.

334
00:17:17,871 --> 00:17:18,913
‫هيا، أمسكت بك.

335
00:17:19,873 --> 00:17:21,791
‫- هل تأذيت؟
‫- لا.

336
00:17:21,875 --> 00:17:24,961
‫لكن هناك صبي في الداخل،
‫جاري، تعرّض لطلق ناري.

337
00:17:25,044 --> 00:17:27,839
‫- حسنًا، أين أُصيب؟
‫- أظن في المعدة.

338
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
‫أرجوك، عمره تسعة أعوام فقط.

339
00:17:30,049 --> 00:17:31,968
‫من 2110 إلى الفرقة،
‫أبلغوا قسم إطفاء "شيكاغو".

340
00:17:32,051 --> 00:17:33,887
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف متأهبة في الحال.

341
00:17:33,970 --> 00:17:34,971
‫هناك طفل مصاب في الداخل،
‫يجب أن ندخل إلى هناك.

342
00:17:35,054 --> 00:17:37,766
‫- فريق التدخل السريع في الطريق.
‫- قالت الفتاة إن الصبي تعرّض لطلق ناري.

343
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
‫أفهمك، لكن لديّ أوامر بالتراجع،

344
00:17:39,058 --> 00:17:39,934
‫ومراقبة المكان.

345
00:17:40,018 --> 00:17:40,977
‫- لا تطلق النار، مُسعف!
‫- مهلًا!

346
00:17:41,060 --> 00:17:42,854
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- أوقفوا إطلاق النار!

347
00:17:42,937 --> 00:17:45,940
‫مُسعف، لا تطلق النار!

348
00:17:46,024 --> 00:17:48,902
‫أنا أعزل!

349
00:17:49,861 --> 00:17:50,987
‫أنا طبيب، سأدخل.

350
00:17:51,070 --> 00:17:54,866
‫لا تطلق النار.

351
00:17:55,909 --> 00:17:56,993
‫أنا طبيب.

352
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
‫حسنًا، أنا هنا للمساعدة.

353
00:18:04,042 --> 00:18:05,835
‫هل تأذى أحد؟

354
00:18:12,884 --> 00:18:13,927
‫أنت، لا تتحرك.

355
00:18:15,011 --> 00:18:16,012
‫هدئ من روعك

356
00:18:16,971 --> 00:18:19,057
‫- أريد أن أساعد الصبي فحسب.
‫- استدر!

357
00:18:19,974 --> 00:18:23,019
‫استدر ببطء وإلا سأطلق النار عليك.

358
00:18:23,978 --> 00:18:25,021
‫اجث على ركبتيك.

359
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
‫هيا.

360
00:18:28,983 --> 00:18:30,944
‫- هدئ من روعك.
‫- انزل.

361
00:18:54,008 --> 00:18:55,885
‫"شرطة شيكاغو"

362
00:18:55,969 --> 00:18:56,886
‫هيا بنا.

363
00:18:56,970 --> 00:18:58,054
‫اللعنة.

364
00:19:03,059 --> 00:19:05,812
‫الوحدات في أنحاء المدينة،
‫لدينا حالة احتجاز رهائن…

365
00:19:05,895 --> 00:19:08,857
‫أعطني هذا، هيا.

366
00:19:09,899 --> 00:19:11,025
‫وهاتفك أيضًا، أعرف أنه بحوزتك.

367
00:19:13,987 --> 00:19:14,988
‫انهض.

368
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
‫هيا.

369
00:19:18,032 --> 00:19:19,826
‫حرّك الثلاجة.

370
00:19:19,909 --> 00:19:20,994
‫حرّكها، أمام الباب.

371
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
‫حسنًا، هذا جيد، ارجع إلى الأرض.

372
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة عليه رجاءً؟
‫- قلت لك انزل!

373
00:19:30,003 --> 00:19:31,045
‫هيا، إنه طفل.

374
00:19:32,005 --> 00:19:34,924
‫حسنًا، هذا سيساعدك أيضًا، لأنه إذا مات…

375
00:19:36,885 --> 00:19:37,927
‫لا بأس.

376
00:19:38,011 --> 00:19:40,054
‫- لكن إن حاولت فعل أي شيء…
‫- لن أحاول.

377
00:19:48,980 --> 00:19:50,899
‫اسمع، كل ما فعلته هو سرقة سيارة.

378
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
‫ماذا عن هذا الفتى؟

379
00:19:52,066 --> 00:19:55,069
‫لم أطلق النار عليه، الذي أصابه
‫كان ذلك الغبي الموجود خلف طاولة البيع.

380
00:19:57,906 --> 00:19:59,991
‫أنت، يجب أن يذهب إلى المشفى.

381
00:20:01,034 --> 00:20:03,953
‫أتوسل إليك أن تطلق سراحه،
‫لا يزال بإمكانك احتجازي كرهينة.

382
00:20:04,954 --> 00:20:07,874
‫سأدعه يذهب عندما أكون مستعدًا.

383
00:20:11,044 --> 00:20:13,838
‫"إد غرين"، 50 عامًا،
‫أُصيب بطلق ناري في الفخذ.

384
00:20:13,922 --> 00:20:16,966
‫درجة الغيبوبة 15، ضغط الدم 133 على 87.

385
00:20:17,050 --> 00:20:19,928
‫معدل ضربات القلب 97،
‫ومستوى الأكسجين 100 بالمئة.

386
00:20:20,011 --> 00:20:22,847
‫ظننت أن "إيثان" في سيارتك، أين هو؟

387
00:20:23,848 --> 00:20:25,850
‫مهلًا، أين هو؟

388
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
‫ماذا حدث؟

389
00:20:29,979 --> 00:20:31,856
‫هيا يا "كيفن" ماذا سمعت؟

390
00:20:31,940 --> 00:20:33,983
‫- يجب ألّا أخبرك بهذا حقًا.
‫- لكن؟

391
00:20:34,943 --> 00:20:37,946
‫كان المحققون في "نيو أورلينز"
‫يحتفظون بدليل الحمض النووي منذ وقت طويل.

392
00:20:38,029 --> 00:20:40,865
‫لماذا انتظروا حتى الآن للقبض على "كروكيت"؟

393
00:20:40,949 --> 00:20:43,076
‫سحب قسم الأدلة الجنائية عيّنات
‫منك ومن "كروكيت" حين اختُطفتما.

394
00:20:43,576 --> 00:20:45,662
‫صحيح، لمطابقته
‫مع الحمض النووي للشخص الهارب.

395
00:20:46,162 --> 00:20:48,122
‫وُضعت تلك العيّنات
‫في قاعدة البيانات الوطنية.

396
00:20:49,165 --> 00:20:53,044
‫عيّنة "كروكيت" مطابقة تمامًا
‫لقضية قتل غير محلولة في "لويزيانا".

397
00:20:54,087 --> 00:20:55,129
‫مستحيل.

398
00:20:55,213 --> 00:20:58,007
‫اسمعي، أخبرك ما سمعته فحسب.

399
00:20:58,091 --> 00:20:59,175
‫ومن الصعب دحض دليل الحمض النووي.

400
00:21:01,219 --> 00:21:03,054
‫سأخبرك إن سمعت شيئًا آخر.

401
00:21:03,137 --> 00:21:04,138
‫شكرًا لك.

402
00:21:07,183 --> 00:21:09,018
‫إليك ما توصّلنا إليه.

403
00:21:09,102 --> 00:21:11,104
‫يجب أن نخرج هذه الإبر من صدرك،

404
00:21:11,187 --> 00:21:15,024
‫خاصةً تلك الموجودة في بطينك الأيمن.

405
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
‫وسنفعل ذلك الليلة.

406
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
‫- الجراحة الليلة؟
‫- نعم.

407
00:21:18,236 --> 00:21:19,988
‫وأثناء تعافيك،

408
00:21:20,071 --> 00:21:22,240
‫أظن أنه سيكون من الجيد أن نبدأ بمعالجة…

409
00:21:23,032 --> 00:21:24,158
‫كم من الوقت سأبقى هنا؟

410
00:21:25,118 --> 00:21:28,246
‫في المشفى،
‫على الأرجح ثلاثة أيام على الأقل.

411
00:21:28,997 --> 00:21:29,998
‫- ثم…
‫- هذا غير ممكن.

412
00:21:30,081 --> 00:21:33,960
‫لديّ أسبوعان فقط حتى مناقشة أطروحتي.

413
00:21:34,043 --> 00:21:36,004
‫وإن فشلت، آخر خمسة أعوام

414
00:21:36,087 --> 00:21:38,131
‫ستكون إهدارًا تامًا لحياتي.

415
00:21:38,214 --> 00:21:39,966
‫يجب أن أخرج من هنا.

416
00:21:40,049 --> 00:21:42,051
‫حسنًا، لكنك تفهم أننا
‫لا يمكننا أن ندعك تخرج من هنا

417
00:21:42,135 --> 00:21:43,052
‫بوجود إبرة في قلبك.

418
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
‫مهلًا، حسنًا يا صديقي.

419
00:21:44,220 --> 00:21:46,097
‫هنا يا "ترينت"، انظر إليّ.

420
00:21:46,180 --> 00:21:48,099
‫"ترينت"، انظر إليّ.

421
00:21:48,182 --> 00:21:50,101
‫خذ نفسًا عميقًا من أنفك.

422
00:21:50,184 --> 00:21:51,144
‫لا، أنت لا تفهم.

423
00:21:51,227 --> 00:21:54,022
‫- أنت تدمّر حياتي.
‫- تمهل، أبطئ من تنفسك.

424
00:21:54,105 --> 00:21:55,023
‫- إنه يتسارع، أشعر وكأن…
‫- حسنًا، مهلًا.

425
00:21:55,106 --> 00:21:56,149
‫- قلبي سيقفز من صدري.
‫- أنا أمسك يدك.

426
00:21:56,232 --> 00:21:59,068
‫هل تشعر بيدي؟

427
00:22:00,236 --> 00:22:02,196
‫حالة طارئة، سكتة تنفسية.

428
00:22:03,156 --> 00:22:05,158
‫- أخفضيه وأوصليه بكيس للتنفس.
‫- أجل أيها الطبيب.

429
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
‫ماذا حدث؟

430
00:22:22,008 --> 00:22:23,134
‫د. "مانينغ"، ها أنت ذي.

431
00:22:24,093 --> 00:22:26,137
‫أنا د. "جوليان مودي"،
‫طبيب الأطفال الخاص بـ"بيلي هاريس".

432
00:22:26,220 --> 00:22:27,138
‫بالطبع.

433
00:22:27,221 --> 00:22:29,140
‫- "بيلي" في غرفة العمليات الآن.
‫- أعلم.

434
00:22:29,223 --> 00:22:32,060
‫اتصلت بي والدته،
‫إنها قلقة بشأن عمليته الجراحية.

435
00:22:32,143 --> 00:22:35,104
‫قالت إن د. "مارسيل" في ورطة ما؟

436
00:22:36,105 --> 00:22:37,065
‫أرجوك.

437
00:22:39,192 --> 00:22:41,944
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا،
‫يستحيل أن يؤذي "كروكيت" أحدًا.

438
00:22:42,028 --> 00:22:43,112
‫أعلم.

439
00:22:43,196 --> 00:22:45,990
‫إن كانت الجريمة قد وقعت منذ سبع سنوات،

440
00:22:46,074 --> 00:22:47,116
‫فهذا يعني أنك و"كروكيت"

441
00:22:47,200 --> 00:22:49,243
‫كنتما في كلّية الطب آنذاك.

442
00:22:49,994 --> 00:22:51,037
‫هل كنت تعرفه بشكل جيد؟

443
00:22:51,120 --> 00:22:55,041
‫نعم وكان "كروكيت"
‫يمرّ بالكثير من المصاعب آنذاك.

444
00:22:55,124 --> 00:22:57,043
‫لكن مستحيل أن يكون قد قتل أحدًا.

445
00:22:57,126 --> 00:22:58,169
‫ماذا تعني؟

446
00:23:01,172 --> 00:23:02,215
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا.

447
00:23:04,175 --> 00:23:06,135
‫إنها ليست قصتي لأرويها.

448
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
‫أرجوك.

449
00:23:08,221 --> 00:23:10,014
‫أريد مساعدته فحسب.

450
00:23:11,224 --> 00:23:12,183
‫طفلته…

451
00:23:15,019 --> 00:23:16,062
‫"هاربر".

452
00:23:17,063 --> 00:23:18,147
‫ماتت بسبب سرطان الدم.

453
00:23:19,232 --> 00:23:22,110
‫بعد وقت قصير من عيد ميلادها الأول.

454
00:23:26,197 --> 00:23:28,032
‫د. "هالستيد".

455
00:23:31,077 --> 00:23:33,079
‫الطفح الجلدي لديه منتشر وأجزاء منه ناتئة.

456
00:23:33,162 --> 00:23:35,081
‫- ماذا يجري؟
‫- حسنًا.

457
00:23:35,164 --> 00:23:36,124
‫أوقفي عقار السيفزولين الآن.

458
00:23:36,207 --> 00:23:39,085
‫125 ميليغرامًا من السولمدرول وليترًا
‫من المحلول الملحي دفعة واحدة.

459
00:23:39,168 --> 00:23:41,963
‫- "دوريس"، اتصلي بزوجته.
‫- لماذا يحدث هذا؟

460
00:23:42,046 --> 00:23:44,966
‫يبدو أنك تعاني
‫من ردّ فعل تحسسي تجاه الدواء.

461
00:23:45,049 --> 00:23:47,969
‫- بشرتي تحترق.
‫- حسنًا، ميليغرامين من المورفين.

462
00:23:48,052 --> 00:23:49,011
‫- أخبري مركز الحروق أننا سنصعد.
‫- حسنًا.

463
00:23:49,095 --> 00:23:51,139
‫- معي زوجة "روجر" على الهاتف.
‫- حسنًا، هل ستأتي؟

464
00:23:51,222 --> 00:23:54,016
‫تقول إنها مع زوجها "روجر" الآن.

465
00:23:54,100 --> 00:23:55,101
‫في المنزل.

466
00:23:56,102 --> 00:23:57,103
‫من هذا إذًا؟

467
00:24:00,189 --> 00:24:02,108
‫المعذرة، رجاءً.

468
00:24:05,027 --> 00:24:06,070
‫هذه الممرضة التي تعرف د. "تشوي".

469
00:24:06,154 --> 00:24:08,030
‫"إيبرل سيكستون"، هل "إيثان" بخير؟

470
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
‫لا فكرة لديّ، لا يمكننا رؤيته.

471
00:24:10,032 --> 00:24:12,118
‫والمجرم لا يجيب على الهاتف داخل المتجر.

472
00:24:12,201 --> 00:24:14,078
‫- هل لديك رقم هاتف "تشوي"؟
‫- نعم.

473
00:24:14,162 --> 00:24:15,163
‫حسنًا، جيد.

474
00:24:15,246 --> 00:24:17,999
‫بالنسبة إلى شاب يُفترض أنه خضع
‫لتدريب الخدمات الطبية الطارئة التكتيكية،

475
00:24:18,082 --> 00:24:20,001
‫انتهك "تشوي" حوالي 100 بروتوكول مختلف

476
00:24:20,084 --> 00:24:21,085
‫عندما ركض إلى هناك.

477
00:24:21,169 --> 00:24:24,046
‫سمعت أن هناك فتى في الداخل مصاب بطلق ناري.

478
00:24:24,130 --> 00:24:26,048
‫نحاول اختراق كاميرا المراقبة الآن.

479
00:24:26,132 --> 00:24:28,176
‫وعندما نرى ما يحدث بالداخل، سنتدخل.

480
00:24:30,136 --> 00:24:31,220
‫"(ديلي) للبقالة"

481
00:24:40,229 --> 00:24:43,149
‫المتصل على الأرجح قوّات التدخل السريع
‫في الخارج، يجب أن تتكلم معهم.

482
00:24:43,232 --> 00:24:45,109
‫- إنها الطريقة الوحيدة لخروجك…
‫- اصمت فحسب!

483
00:24:46,152 --> 00:24:47,195
‫أحتاج إلى خطة.

484
00:24:48,196 --> 00:24:51,032
‫كم يستغرق الوصول إلى الحدود بالسيارة؟

485
00:24:51,115 --> 00:24:54,035
‫ماذا، "كندا"؟ أربع أو خمس ساعات،
‫لكن اسمع، يجب أن أساعد هذا الفتى.

486
00:24:54,118 --> 00:24:56,078
‫- ولا يمكن تأجيل الأمر…
‫- اسمع، اصمت فحسب!

487
00:24:58,998 --> 00:25:01,083
‫مرحبًا، من هذا؟

488
00:25:02,001 --> 00:25:04,128
‫اصمت واستمع إليّ، حسنًا؟ حان دوري لأتكلم.

489
00:25:05,087 --> 00:25:06,172
‫سأقدّم المطالب.

490
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
‫اتفقنا؟

491
00:25:10,092 --> 00:25:12,011
‫حسنًا، اسمع، لديّ…

492
00:25:12,094 --> 00:25:13,012
‫أنت تحاول قتلي!

493
00:25:13,095 --> 00:25:14,972
‫مهلًا، إنها للطفل.

494
00:25:15,056 --> 00:25:16,140
‫- ارمها!
‫- لا أستطيع.

495
00:25:16,224 --> 00:25:18,059
‫حسنًا، بالكاد يستطيع التنفس.

496
00:25:19,101 --> 00:25:20,228
‫انهارت إحدى رئتيه.

497
00:25:22,021 --> 00:25:25,024
‫أريد إحداث ثقب
‫في صدره لأطلق الهواء المحتجز بالداخل.

498
00:25:26,234 --> 00:25:28,069
‫أبق المسدس مصوبًا نحوي.

499
00:25:30,154 --> 00:25:33,115
‫سآخذ هذه السكين إلى الصبي الآن، اتفقنا؟

500
00:25:47,129 --> 00:25:49,090
‫سأقوم بعمل شق صغير في صدره.

501
00:25:58,182 --> 00:26:00,184
‫سأرمي السكين بعيدًا،
‫حيث لا يمكنني الوصول إليه.

502
00:26:14,073 --> 00:26:15,950
‫لم لا يزال "ترينت سوتون" في الأسفل هنا؟

503
00:26:16,033 --> 00:26:16,993
‫ظننت أنك سترسله إلى غرفة العمليات.

504
00:26:17,076 --> 00:26:19,203
‫أريد ذلك، لكنه يرفض الموافقة على الجراحة.

505
00:26:20,162 --> 00:26:21,122
‫هل تعرفين ما الغريب؟

506
00:26:21,205 --> 00:26:24,041
‫يزعم أنه أُصيب بألم في صدره، صحيح؟

507
00:26:24,125 --> 00:26:26,043
‫كنت مقتنعًا تمامًا أنها حالة نفسية جسدية.

508
00:26:26,127 --> 00:26:29,088
‫لكن بعد النوبة الأخيرة، أُغمي عليه.

509
00:26:29,171 --> 00:26:31,048
‫يقودني إلى الظن بأن،

510
00:26:31,132 --> 00:26:34,969
‫لا أعرف، ربما هناك حالة جسدية كامنة هناك.

511
00:26:35,052 --> 00:26:36,095
‫حسنًا، أخبرني بمدى تقدّم تلك الحالة

512
00:26:36,178 --> 00:26:38,973
‫لأن لديّ غرفة انتظار مليئة بالمرضى و…

513
00:26:39,056 --> 00:26:42,101
‫والآن، ستصل سيارات الإسعاف،
‫وأودّ إخلاء الغرفة.

514
00:26:47,189 --> 00:26:49,984
‫- أعطيني إياه في الحال.
‫- ماذا؟ لماذا؟

515
00:26:50,067 --> 00:26:52,945
‫لماذا؟ لأنه على ما يبدو
‫يتداخل مع قدرتك على القيام بعملك.

516
00:26:53,029 --> 00:26:54,071
‫أراسل أصدقائي فحسب.

517
00:26:54,155 --> 00:26:56,073
‫إن كان هذا مهمًا جدًا بالنسبة إليك،
‫فلنأخذك إلى متحف العلوم

518
00:26:56,157 --> 00:26:58,993
‫- كي تتمكني من فعل ذلك شخصيًا.
‫- لا، لا أستطيع.

519
00:26:59,076 --> 00:27:00,995
‫- لم لا؟
‫- لأن…

520
00:27:01,078 --> 00:27:02,121
‫لماذا؟

521
00:27:02,204 --> 00:27:05,124
‫أبي، إن أجبرتني على الذهاب
‫في تلك الرحلة الميدانية فسأموت.

522
00:27:06,083 --> 00:27:08,210
‫عزيزتي، ما الذي يجري؟

523
00:27:14,216 --> 00:27:16,052
‫ضحك عليّ.

524
00:27:17,136 --> 00:27:19,096
‫من؟ من ضحك عليك؟

525
00:27:20,139 --> 00:27:21,182
‫"بيت سلاتر".

526
00:27:22,183 --> 00:27:25,102
‫حين سألته إن كان يرغب
‫في مقابلتي في المركز التجاري في وقت ما.

527
00:27:26,145 --> 00:27:28,147
‫ورأى الجميع ذلك.

528
00:27:28,230 --> 00:27:29,940
‫وضحكوا أيضًا.

529
00:27:30,024 --> 00:27:33,110
‫والآن، تقول "جين" إن "ليزا كاروثرز"
‫تتشابك الأيدي معه في الحافلة.

530
00:27:33,194 --> 00:27:35,029
‫والآن هما يتواعدان بشكل رسمي.

531
00:27:35,112 --> 00:27:36,197
‫وحياتي مدمرة.

532
00:27:45,164 --> 00:27:46,165
‫هل هي بخير؟

533
00:27:46,248 --> 00:27:52,004
‫يبدو أنها مُعجبة بشخص ما،
‫لكن اتضح أنه مُعجب بفتاة أخرى.

534
00:27:53,172 --> 00:27:55,049
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل.

535
00:27:55,132 --> 00:27:57,968
‫لكن تبًا يا "ماغز"، كل تلك الرسائل النصية.

536
00:27:58,052 --> 00:28:00,012
‫ألا يضخم هذا كل شيء؟

537
00:28:00,096 --> 00:28:04,100
‫الفتيات في الـ13 من أعمارهنّ،
‫قلوبهنّ غريبة نوعًا ما.

538
00:28:05,142 --> 00:28:07,103
‫غريبة نوعًا ما بالتأكيد.

539
00:28:12,108 --> 00:28:13,109
‫اسمعي، أريد منك خدمة.

540
00:28:13,192 --> 00:28:16,153
‫- استدعي د. "لاثام" من أجلي.
‫- سأقوم بذلك.

541
00:28:20,199 --> 00:28:22,118
{\an8}‫"غرفة العزل، مطلوب ملابس وقائية"

542
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
‫د. "هالستيد".

543
00:28:30,084 --> 00:28:33,963
‫د. "هالستيد"، هذا "روجر لاروسو"
‫وزوجته "إيفيت".

544
00:28:34,046 --> 00:28:36,006
‫اتصلت ممرضتك بي على الهاتف.

545
00:28:36,090 --> 00:28:38,092
‫أجل، أعتذر، وقع سوء تفاهم.

546
00:28:38,175 --> 00:28:41,971
‫واجهنا مشكلة في الهوية،
‫لكن لم يكن هناك داع لمجيئكم.

547
00:28:42,054 --> 00:28:44,056
‫جئنا لرؤية "براين"، إنه صديقي.

548
00:28:45,099 --> 00:28:49,103
‫آسف، لكن لا بد أن "براين"
‫قد سرق بطاقة التأمين خاصتك.

549
00:28:49,186 --> 00:28:50,980
‫قدّمها عندما دخل المشفى.

550
00:28:51,063 --> 00:28:53,065
‫- لا، أنا أعطيته إياها.
‫- "روجر"؟

551
00:28:53,149 --> 00:28:55,234
‫انتهت مدة تأمينه وأحتاج إلى رؤية طبيب.

552
00:28:56,235 --> 00:28:59,113
‫لأنني كنت أراجع سجلك الطبي،
‫عالجت التهاب جلده

553
00:28:59,196 --> 00:29:02,241
‫بواسطة دواء سيفالوسبورين،
‫والذي لست مصابًا بالحساسية منه.

554
00:29:03,033 --> 00:29:04,952
‫- لكن "براين" كذلك؟
‫- للغاية.

555
00:29:05,035 --> 00:29:06,120
‫هل سيكون بخير؟

556
00:29:06,203 --> 00:29:08,998
‫يأمل جرّاحو الحروق
‫أننا أدركنا الأمر في الوقت المناسب،

557
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
‫لكن ستكون هناك ندوب دائمة.

558
00:29:10,249 --> 00:29:12,126
‫يا للهول.

559
00:29:14,211 --> 00:29:16,046
‫هل تعرف كم كان ذلك تهورًا؟

560
00:29:16,130 --> 00:29:19,133
‫آسف، لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

561
00:29:19,216 --> 00:29:20,968
‫احتاج إلى مساعدتي.

562
00:29:21,051 --> 00:29:22,219
‫كانت مساعدتك ستقتله اليوم.

563
00:29:27,057 --> 00:29:28,142
‫لا يمكنك أن تُبقيني هنا.

564
00:29:28,225 --> 00:29:30,227
‫لا أفهم لماذا نفعل هذا مجددًا.

565
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
‫ليس لمخدر فيرسد تأثير
‫على تخطيط كهربية القلب.

566
00:29:33,063 --> 00:29:35,024
‫لا، لكنه يؤثّر على قلقه.

567
00:29:35,107 --> 00:29:37,151
‫انظر إلى موجات "يو" بدون وجود المخدر.

568
00:29:38,068 --> 00:29:40,070
‫- إنه مصاب باضطراب ضربات القلب.
‫- ما هذا؟

569
00:29:40,154 --> 00:29:42,948
‫هذا يعني أن معدل ضربات
‫قلبك يرتفع، لأنك قلق.

570
00:29:43,032 --> 00:29:45,034
‫ويبدو أيضًا
‫أن هناك مسارًا كهربيًا إضافيًا.

571
00:29:45,117 --> 00:29:47,036
‫على الأرجح متلازمة "وولف باركنسون وايت".

572
00:29:47,119 --> 00:29:48,078
‫مهلًا، ما هذا؟

573
00:29:48,162 --> 00:29:50,039
‫إنه عيب خلقي،

574
00:29:50,122 --> 00:29:52,958
‫وعادةً ما تظهر أعراضه في مثل سنّك.

575
00:29:53,042 --> 00:29:56,003
‫ويمكن أن تظهر الأعراض بشكل متقطع،
‫أحيانًا لا تظهر إلا أثناء التمرين.

576
00:29:56,086 --> 00:29:58,214
‫أو فترات من التوتر والقلق.

577
00:29:59,006 --> 00:30:00,216
‫يمكنني تصحيح هذا عندما أزيل الإبر.

578
00:30:01,008 --> 00:30:03,010
‫هل يمكنك التخلص من كل هذا؟

579
00:30:05,137 --> 00:30:07,097
‫حسنًا، ما الذي ننتظره؟

580
00:30:08,098 --> 00:30:09,141
‫سأجمع فريقي.

581
00:30:13,062 --> 00:30:14,230
‫متى سأخرج من هنا؟

582
00:30:16,023 --> 00:30:17,983
‫لدينا الكثير من الوقت للتحدث في ذلك.

583
00:30:18,067 --> 00:30:20,027
‫لكنك قلت للتو
‫إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

584
00:30:20,236 --> 00:30:22,988
‫اسمع، ما فعلناه هو أننا اكتشفنا

585
00:30:23,072 --> 00:30:24,156
‫مصدر ذلك الضغط الهائل.

586
00:30:24,240 --> 00:30:26,033
‫الآن، علينا أن نعالج

587
00:30:26,116 --> 00:30:28,118
‫لماذا استجبت لذلك الضغط بتلك الطريقة؟

588
00:30:28,202 --> 00:30:31,121
‫كنت أخفّف الضغط في صدري فحسب، أعني…

589
00:30:31,205 --> 00:30:33,999
‫"ترينت"، غرز الإبر في صدرك،

590
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
‫من الناحية الفيزيولوجية،
‫لا علاقة له بتخفيف ذلك الألم.

591
00:30:39,004 --> 00:30:41,257
‫أنت إنسان، اتفقنا؟
‫ستكون هناك ضغوط في حياتك.

592
00:30:42,007 --> 00:30:44,134
‫يجب أن نجد طريقة لتتعامل بها مع ذلك القلق

593
00:30:44,218 --> 00:30:46,220
‫بطريقة أقل تدميرًا للذات.

594
00:30:49,098 --> 00:30:50,182
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

595
00:30:52,142 --> 00:30:53,102
‫"يمكن لأدلة الحمض النوويّ
‫أن تؤدي لإدانات ظالمة"

596
00:30:53,185 --> 00:30:56,146
‫"يمكن لأدلة الحمض النوويّ
‫أن تقود لإدانات ظالمة؟"

597
00:30:56,230 --> 00:30:59,108
‫- هل يتعلق الأمر بـ"كروكيت"؟
‫- ماذا تريدين يا "دوريس"؟

598
00:31:00,192 --> 00:31:03,988
‫أوصل مندوب بنك الدم
‫كمية جديدة لمريضك "بيلي هاريس".

599
00:31:04,071 --> 00:31:05,948
‫إنه في غرفة الجراحة الآن.

600
00:31:06,031 --> 00:31:07,116
‫- سأوصلها للطابق العلوي.
‫- شكرًا لك.

601
00:31:07,199 --> 00:31:09,034
‫من الجيد أنك حصلت على الدم الصحيح.

602
00:31:09,118 --> 00:31:12,037
‫كان لدى "ويل" مريض اليوم،
‫أُعطي الدواء الخطأ.

603
00:31:12,121 --> 00:31:14,206
‫يا لها من فوضى.

604
00:31:16,208 --> 00:31:17,209
‫انتظري يا "دوريس".

605
00:31:19,003 --> 00:31:20,212
‫من الصعب مطابقة نخاع العظم أيضًا.

606
00:31:23,090 --> 00:31:25,217
‫هل تعلمين ماذا؟ سآخذ الدم للأعلى بنفسي.

607
00:31:29,138 --> 00:31:30,973
‫خُذ هذا إلى د. "مارسيل".

608
00:31:31,056 --> 00:31:32,182
‫- على الفور.
‫- شكرًا لك.

609
00:31:34,101 --> 00:31:35,102
‫- د. "مارسيل"؟
‫- نعم.

610
00:31:35,185 --> 00:31:37,229
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونيًا،

611
00:31:38,022 --> 00:31:40,107
‫لكن هل تبرعت بنخاع العظم في الماضي؟

612
00:31:41,108 --> 00:31:42,067
‫هل يمكننا التحدث حين أنتهي؟

613
00:31:42,151 --> 00:31:43,986
‫لا، لا يمكننا.

614
00:31:45,029 --> 00:31:46,238
‫نعم، فعلت، منذ وقت طويل.

615
00:31:47,031 --> 00:31:48,115
‫أظن الأمر مذكور
‫في سجلاتي الطبية في مكان ما.

616
00:31:48,198 --> 00:31:50,075
‫حسنًا، شكرًا.

617
00:32:00,044 --> 00:32:03,088
‫لا، أحتاج إلى سيارة الآن!

618
00:32:04,048 --> 00:32:05,174
‫انس الأمر، انتهيت من الكلام.

619
00:32:07,134 --> 00:32:10,095
‫- كنت أعرف أنهم سيعبثون معي.
‫- عليك أن تعاود الاتصال بهم.

620
00:32:10,179 --> 00:32:12,097
‫- واصل التفاوض.
‫- ثلاث ساعات للحصول على سيارة؟

621
00:32:12,181 --> 00:32:14,016
‫إنهم يخططون لأمر ما.

622
00:32:15,017 --> 00:32:17,019
‫أعرف كيف يفكّر هؤلاء الرجال.

623
00:32:17,102 --> 00:32:20,105
‫عندما تقول إنك انتهيت من الكلام،
‫حينها يقتحمون المكان.

624
00:32:27,988 --> 00:32:29,114
‫أخفقت مرّات عديدة في حياتي.

625
00:32:29,198 --> 00:32:33,118
‫وكأنني لا أفعل الصواب أبدًا.

626
00:32:35,120 --> 00:32:36,246
‫أعرف ذلك الشعور.

627
00:32:39,041 --> 00:32:40,042
‫ماذا تعني؟

628
00:32:41,210 --> 00:32:43,170
‫أفسدت الأمر مع شخص أهتم بشأنه.

629
00:32:44,213 --> 00:32:47,007
‫ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة،
‫ليتني أستطيع التراجع عنها.

630
00:32:48,050 --> 00:32:49,093
‫أجل.

631
00:32:51,220 --> 00:32:52,137
‫وأنا أيضًا.

632
00:32:52,221 --> 00:32:54,139
‫سلّم نفسك الآن،

633
00:32:54,223 --> 00:32:57,101
‫وكلانا سيحصل على فرصة لفعل الصواب.

634
00:32:58,227 --> 00:32:59,228
‫كيف حاله؟

635
00:33:01,021 --> 00:33:02,981
‫يحتاج إلى رعاية طبية
‫أكثر ممّا أستطيع توفيرها له.

636
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
‫لذا عاود الاتصال بهم.

637
00:33:08,070 --> 00:33:09,071
‫حسنًا.

638
00:33:14,159 --> 00:33:15,202
‫سأسلّم نفسي.

639
00:33:20,165 --> 00:33:22,084
‫انفجار وشيك!

640
00:33:24,169 --> 00:33:26,004
‫- هيا!
‫- انخفض.

641
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
‫هيا!

642
00:33:27,214 --> 00:33:30,008
‫- لا تطلقوا النار، إنه لا يقاوم.
‫- ارفع يديك!

643
00:33:30,092 --> 00:33:33,095
‫- حسنًا، تخلّص من القنبلة الدخانية، هيا!
‫- هيا!

644
00:33:33,178 --> 00:33:35,055
‫أحتاج لمسعفين هنا الآن.

645
00:33:46,150 --> 00:33:47,151
‫"إيثان".

646
00:33:48,152 --> 00:33:49,153
‫"إيبرل".

647
00:33:54,074 --> 00:33:56,118
‫حين رأيت فريق التدخل السريع
‫يدخل ذلك المبنى، أنا…

648
00:33:58,203 --> 00:34:00,122
‫لم أشعر بمثل هذا الخوف من قبل.

649
00:34:02,166 --> 00:34:04,042
‫أنا…

650
00:34:05,127 --> 00:34:07,963
‫سنحتاج إلى إفادة رسمية يا د. "تشوي"

651
00:34:08,046 --> 00:34:10,174
‫عمّا حدث في المتجر.

652
00:34:10,257 --> 00:34:11,216
‫تعال معي رجاءً.

653
00:34:28,233 --> 00:34:30,110
‫- هل انتهيت؟
‫- كيف الحال؟

654
00:34:30,194 --> 00:34:32,946
‫"كروكيت مارسيل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "جورجين بوروز".

655
00:34:33,030 --> 00:34:34,990
‫- ماذا، هل أنت جاد؟
‫- "بولسون"، مهلًا.

656
00:34:35,073 --> 00:34:36,992
‫أنتم ترتكبون خطأ، أمسكتم بالشخص الخطأ.

657
00:34:37,075 --> 00:34:39,244
‫- سيدتي، هذه مسألة تخص الشرطة.
‫- دقيقة فقط من وقتكم.

658
00:34:39,995 --> 00:34:43,123
‫قلتم إنكم وجدتم حمض د. "مارسيل" النووي
‫في مسرح جريمة قتل قبل سبع سنوات.

659
00:34:43,207 --> 00:34:46,043
‫تُظهر سجلاته الطبية أنه تبرّع بنخاع العظم.

660
00:34:46,126 --> 00:34:48,962
‫وتبرّع به قبل وقوع الجريمة.

661
00:34:49,046 --> 00:34:49,963
‫إذًا؟

662
00:34:50,047 --> 00:34:52,132
‫أحيانًا المتلقون لزراعة نخاع العظم

663
00:34:52,216 --> 00:34:54,051
‫يرثون الحمض النووي للمتبرع.

664
00:34:54,134 --> 00:34:58,138
‫تصبح خلايا دمهم
‫مطابقة وراثيًا لخلايا المتبرع.

665
00:34:58,222 --> 00:35:00,015
‫هذا نادر، لكنه حقيقي.

666
00:35:00,098 --> 00:35:02,226
‫ونحن لا نعارض أدلتكم أيها المحققون.

667
00:35:03,018 --> 00:35:05,938
‫نريد منكم فحسب أن تفكّروا
‫في النظر إلى المتلقّي

668
00:35:06,021 --> 00:35:08,106
‫لنخاع عظم د. "مارسيل".

669
00:35:08,190 --> 00:35:12,152
‫وإن كان المتلقّي يحمل حمضه النووي،
‫فهذا يعني أن قاتلك ما زال طليقًا.

670
00:35:15,989 --> 00:35:17,115
‫المعذرة.

671
00:35:32,256 --> 00:35:35,092
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- هل يهمك؟

672
00:35:37,135 --> 00:35:40,013
‫في الواقع، أظنني أُصبت بمرض ما.

673
00:35:40,097 --> 00:35:43,183
‫ربما عليك التغيب عن المدرسة.

674
00:35:44,184 --> 00:35:45,185
‫أجل.

675
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
‫عندما كنت في الصف الثامن،

676
00:35:50,148 --> 00:35:52,234
‫زيفت شهادة مرضية للخروج من درس الرياضة

677
00:35:53,193 --> 00:35:55,112
‫وقلت إنني مصاب بتدلّي القدم.

678
00:35:59,241 --> 00:36:01,076
‫كنت مُحرجًا فحسب

679
00:36:02,119 --> 00:36:03,078
‫لأنني كنت بطيئًا فحسب.

680
00:36:03,161 --> 00:36:04,204
‫لم أكن رياضيًا.

681
00:36:05,205 --> 00:36:08,125
‫انتهى بي المطاف بالتظاهر
‫بالعرج طوال العام.

682
00:36:09,126 --> 00:36:10,252
‫- حقًا؟
‫- نعم.

683
00:36:11,253 --> 00:36:13,046
‫أعني، انظري إليّ.

684
00:36:13,130 --> 00:36:16,008
‫كان على رجل مثلي
‫الذهاب إلى صفّ الرياضة، صحيح؟

685
00:36:21,054 --> 00:36:25,058
‫أجل، لكل منا طريقته في التعامل مع الأمور.

686
00:36:25,142 --> 00:36:26,226
‫وبعضها تُفلح،

687
00:36:28,061 --> 00:36:30,981
‫والبعض الآخر كالهروب بعيدًا.

688
00:36:31,064 --> 00:36:33,233
‫إنها لا تُفلح فحسب.

689
00:36:36,111 --> 00:36:38,113
‫تقول إن عليّ العودة إلى المدرسة.

690
00:36:44,077 --> 00:36:45,120
‫هذا مؤلم فحسب.

691
00:36:48,206 --> 00:36:52,127
‫أعني، متى يتوقّف الأمر؟

692
00:36:54,046 --> 00:36:58,091
‫تقصدين، متى تتوقّف الحياة عن الإيذاء؟

693
00:36:59,009 --> 00:37:00,052
‫نعم، على ما أظن.

694
00:37:01,136 --> 00:37:04,097
‫ستكون في الحياة دائمًا أيام يسر وأيام عسر.

695
00:37:05,057 --> 00:37:08,101
‫لكن وفقًا لخبرتي، نتحسّن في التعامل معها.

696
00:37:08,185 --> 00:37:10,103
‫وأنت أيضًا يا عزيزتي.

697
00:37:28,205 --> 00:37:29,206
‫"ويل".

698
00:37:30,165 --> 00:37:34,086
‫استخدم مريضك المحتال في التأمين
‫بطاقة هوية مزيفة عندما دخل المشفى اليوم.

699
00:37:35,045 --> 00:37:38,173
‫نظرت إلى النسخة التي أخذتها "ليا"،
‫وكان يجب عليها تمييز ذلك.

700
00:37:43,053 --> 00:37:44,221
‫كنت أشعر أن هناك خطبًا ما.

701
00:37:45,222 --> 00:37:47,224
‫أتعرفين حين تشعرين أن أحدهم يكذب عليك؟

702
00:37:49,184 --> 00:37:51,144
‫كان عليّ أن أقول شيئًا حينها.

703
00:37:52,145 --> 00:37:54,189
‫لا بأس أن تحسن الظن بأحدهم.

704
00:37:55,148 --> 00:37:56,233
‫حتى لو كنت مخطئًا؟

705
00:37:57,025 --> 00:37:59,194
‫أنت تؤمن بالناس، هذا أمر جيد.

706
00:38:09,121 --> 00:38:12,082
‫- وتعرف أن عليك أن تقلع عن الإدمان.
‫- أجل.

707
00:38:13,208 --> 00:38:15,252
‫يبدو أنه
‫تمّ إطلاق سراحي مجددًا إلى البرية.

708
00:38:17,045 --> 00:38:18,046
‫شكرًا لك أيها الطبيب.

709
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
‫مجددًا، إن أردت المساعدة،

710
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
‫يمكننا تحديد موعد لك مع أخصائي الإدمان.

711
00:38:23,218 --> 00:38:25,178
‫لقد أزعجتني هذه الفتاة
‫مسبقًا بالحديث عن ذلك.

712
00:38:27,180 --> 00:38:31,143
‫"آش"، أقدّر مجيئك اليوم.

713
00:38:38,108 --> 00:38:39,192
‫- تحياتي يا صديقي.
‫- أجل.

714
00:38:45,115 --> 00:38:49,995
‫لا بد أن كل هذا بدا مريبًا جدًا.

715
00:38:50,078 --> 00:38:52,956
‫- خاصةً فيما يتعلق بمسألة الهاتف تلك.
‫- "هانا".

716
00:38:53,040 --> 00:38:54,958
‫اسمع، ذهبت إلى ذلك الاجتماع اليوم.

717
00:38:55,042 --> 00:38:56,960
‫وعندما قلت إن "كريستيان" اتصل بي،

718
00:38:57,044 --> 00:38:59,046
‫قصدت أنه اتصل
‫بصديقتنا المشتركة "لورا" التي كانت معي.

719
00:38:59,129 --> 00:39:01,131
‫وهكذا، عندما أعدت إليّ الهاتف،
‫شعرت كأنه ربما…

720
00:39:01,214 --> 00:39:02,257
‫مهلًا.

721
00:39:04,092 --> 00:39:05,135
‫أنا أصدّقك.

722
00:39:06,094 --> 00:39:07,137
‫حقًا؟

723
00:39:09,139 --> 00:39:11,224
‫لأنني إن سمعت أن الأمر انتهى بك
‫في منزل حبيبتك السابقة.

724
00:39:12,017 --> 00:39:13,185
‫إذا كنت تخبرينني أن هذا ما حدث،

725
00:39:14,144 --> 00:39:16,021
‫إذًا فهذا ما حدث.

726
00:39:19,149 --> 00:39:20,150
‫لنخرج من هنا.

727
00:39:26,198 --> 00:39:28,992
‫الخبر السعيد هو أنك ستعود
‫لقيادة دراجتك قريبًا.

728
00:39:29,076 --> 00:39:30,160
‫لا تقد بسرعة الآن.

729
00:39:30,243 --> 00:39:32,120
‫أخبرتك أن د. "مارسيل"
‫هو الشخص المناسب لهذا.

730
00:39:33,080 --> 00:39:34,206
‫شكرًا لك د. "مارسيل".

731
00:39:35,123 --> 00:39:37,084
‫- شكرًا لكلاكما.
‫- العفو.

732
00:39:40,170 --> 00:39:41,213
‫مهلًا يا "نات".

733
00:39:43,048 --> 00:39:45,133
‫- أقدّر مساعدتك.
‫- أجل.

734
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
‫الأمر الذي لا أستطيع فهمه…

735
00:39:48,178 --> 00:39:51,098
‫ما الذي أوحى لك بأنني تبرّعت بنخاع العظم؟

736
00:39:51,181 --> 00:39:53,058
‫لطالما عرفت أنك شخص طيب.

737
00:39:59,147 --> 00:40:02,025
‫د. "مودي" أخبرني بما حدث.

738
00:40:02,234 --> 00:40:04,069
‫لطفلتك.

739
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
‫فهمت.

740
00:40:12,202 --> 00:40:14,121
‫اصنعي لي معروفًا، احتفظي بذلك لنفسك؟

741
00:40:17,040 --> 00:40:19,042
‫يسمع الناس تلك الأمور
‫ويميلون للنظر إليك بطريقة مختلفة.

742
00:40:19,126 --> 00:40:20,168
‫بالطبع.

743
00:40:21,128 --> 00:40:22,212
‫أجل.

744
00:40:27,092 --> 00:40:28,135
‫طابت ليلتك يا د. "مانينغ".

745
00:40:29,219 --> 00:40:30,178
‫طابت ليلتك.

746
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
{\an8}‫ترجمة "شكري قمبر"
