1
00:00:02,420 --> 00:00:03,546
{\an8}‫أيها العدّاؤون
‫من "المدينة العاصفة"، مرحبًا بكم

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,549
{\an8}‫في الكيلومتر الـ19
‫من ماراثون "المدينة العاصفة".

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,427
{\an8}‫تذكّروا أن تشربوا
‫الكثير من الماء هنا في الخارج

4
00:00:09,510 --> 00:00:10,511
{\an8}‫للتغلب على الحرارة.

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,221
{\an8}‫ثابروا.

6
00:00:13,639 --> 00:00:17,393
{\an8}‫أرأيت؟ أن تقعي في أول ماراثون لك
‫ليس بالأمر الجلل.

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,521
{\an8}‫القفز في حمام السباحة بفستان زفافك؟

8
00:00:20,604 --> 00:00:22,440
‫- فشل ذريع.
‫- فشل ذريع، صحيح؟

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,483
{\an8}‫لا، بل الفشل
‫هو استغراق 20 دقيقة لوضع ضمادة طبية.

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
{\an8}‫- آسفة، إنها غلطتي تمامًا.
‫- لا، على الإطلاق.

11
00:00:26,610 --> 00:00:29,447
{\an8}‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه، أما أنت،

12
00:00:29,530 --> 00:00:32,408
{\an8}‫فلديك بطل خارق يعاني
‫من ألم شديد في الأمعاء

13
00:00:32,491 --> 00:00:34,452
{\an8}‫يتطلب اهتمامك فورًا.

14
00:00:51,635 --> 00:00:53,471
‫كدنا نصل لمنتصف الطريق، متماسك؟

15
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
{\an8}‫أنا متأكد من أن مفعول نشوة الركض
‫سيبدأ في أيّ لحظة.

16
00:00:56,807 --> 00:00:58,392
{\an8}‫- إما هذا أو ضربة شمس.
‫- نعم.

17
00:00:58,476 --> 00:01:00,144
{\an8}‫إنه ليس أفضل يوم لموجة حرّ.

18
00:01:01,604 --> 00:01:05,316
{\an8}‫نعم، خطر لي أن نفعل شيئًا آخر لاحقًا.

19
00:01:05,399 --> 00:01:06,275
{\an8}‫ماذا؟ كالانهيار؟

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,445
{\an8}‫لا، ربما نشاط في غرفة النوم.

21
00:01:10,488 --> 00:01:11,781
{\an8}‫أو على طاولة المطبخ.

22
00:01:12,490 --> 00:01:13,449
{\an8}‫أو في الحمّام.

23
00:01:13,657 --> 00:01:16,494
{\an8}‫هيا أيتها الطبيبة، أسرعي الخطى!

24
00:01:18,621 --> 00:01:21,540
{\an8}‫حاول إبقاءها مرتفعة وتذكّر،
‫ثلج وليس حرارة.

25
00:01:21,624 --> 00:01:24,418
{\an8}‫لا تذكري الحرارة رجاءً، الجو حار جدًا هنا.

26
00:01:25,586 --> 00:01:27,505
{\an8}‫نحتاج إلى مساعدة، تعرّض رجل للدهس.

27
00:01:27,588 --> 00:01:28,631
‫- أحضر عدة الإسعافات.
‫- فهمت.

28
00:01:33,594 --> 00:01:35,554
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

29
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
{\an8}‫المكابح لم تعمل، عليكما مساعدته.

30
00:01:41,644 --> 00:01:43,020
{\an8}‫سنفعل كل ما بوسعنا.

31
00:01:44,647 --> 00:01:46,482
‫هل يمكنك أن تخبرنا باسمك؟

32
00:01:46,565 --> 00:01:48,400
‫- "إيغناسيو".
‫- أين تتألم "إيغناسيو"؟

33
00:01:48,484 --> 00:01:50,569
‫بطني، إنه يقتلني.

34
00:01:52,613 --> 00:01:54,698
‫"ماغي"، لدينا حادث اصطدام مركبة بدراجة.

35
00:01:56,492 --> 00:01:57,868
‫انخفاض في أصوات التنفس على الجانب الأيسر.

36
00:01:58,410 --> 00:02:00,371
‫يبدو أنها مليئة بالسوائل،
‫أظن أن رئته قد انهارت.

37
00:02:00,454 --> 00:02:01,497
‫زحام الماراثون وانقطاع التيار

38
00:02:01,580 --> 00:02:03,499
‫بسبب الحرارة تسببا بضغط شديد للمسعفين.

39
00:02:03,582 --> 00:02:05,376
‫نحن بمفردنا لفترة من الوقت.

40
00:02:05,459 --> 00:02:07,336
‫ليس لديه وقت، يحتاج إلى أنبوب صدري الآن.

41
00:02:07,419 --> 00:02:08,671
‫ليس منك، لم تضع واحدًا من قبل.

42
00:02:08,754 --> 00:02:10,422
‫- تفضلي.
‫- لا يُسمح لأحد منا أن يفعل ذلك.

43
00:02:10,506 --> 00:02:11,799
‫إذًا سيموت.

44
00:02:12,466 --> 00:02:13,926
‫"ماغي"، أحتاج إلى "غودوين".

45
00:02:14,969 --> 00:02:15,928
‫اصمد يا سيدي،

46
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجلك، اتفقنا؟

47
00:02:18,597 --> 00:02:19,598
‫سنساعدك، اتفقنا؟

48
00:02:20,558 --> 00:02:21,559
‫اصمد فحسب.

49
00:02:22,685 --> 00:02:27,606
‫"شيكاغو ميد"

50
00:02:31,610 --> 00:02:34,321
{\an8}‫ابقي مكانك يا "إيبرل"،
‫د. "هالستيد" في الطريق.

51
00:02:35,614 --> 00:02:38,617
{\an8}‫لا، دعيه يتخذ ذلك القرار.

52
00:02:39,618 --> 00:02:41,620
‫حسنًا، أبقيني على اطلاع.

53
00:02:41,704 --> 00:02:42,621
{\an8}‫كيف تسير المعركة؟

54
00:02:42,705 --> 00:02:45,499
{\an8}‫من المفترض أن تصل درجة الحرارة
‫إلى 40.5 اليوم،

55
00:02:45,583 --> 00:02:47,668
{\an8}‫لدينا مولّد للكهرباء في حالة استعداد

56
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
{\an8}‫تحسبًا لأن تتعطل شبكتنا الكهربائية.

57
00:02:50,588 --> 00:02:52,923
‫اسمعي يا "شارون"، اتصل بي "بيرت".

58
00:02:53,757 --> 00:02:55,593
‫- حقًا؟
‫- نعم.

59
00:02:55,676 --> 00:02:57,511
{\an8}‫يريد أن نجتمع لاحتساء مشروب،

60
00:02:57,595 --> 00:02:58,679
{\an8}‫وأردت فقط سؤالك

61
00:02:58,762 --> 00:03:00,556
‫قبل أن أرد عليه.

62
00:03:00,639 --> 00:03:04,393
{\an8}‫افعل ما يحلو لك يا "دانيال".

63
00:03:05,644 --> 00:03:06,645
‫أنا بخير.

64
00:03:13,611 --> 00:03:14,612
‫يا "بيتر".

65
00:03:16,614 --> 00:03:18,782
{\an8}‫زوجك محامي طلاق، أليس كذلك؟

66
00:03:20,451 --> 00:03:21,577
{\an8}‫الأفضل في المدينة.

67
00:03:22,620 --> 00:03:23,621
{\an8}‫أرسل لي رقمه.

68
00:03:31,420 --> 00:03:32,630
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- بماذا؟

69
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
‫ليس لدينا حتى أنبوب صدري.

70
00:03:35,716 --> 00:03:37,551
‫- لديّ أنبوب شفط.
‫- لا.

71
00:03:37,635 --> 00:03:39,553
‫لن تتمكن من شق طريقك بصعوبة
‫إلى صدر هذا الرجل.

72
00:03:39,637 --> 00:03:40,679
‫ليس لديه فرصة ما لم أفعل ذلك.

73
00:03:40,763 --> 00:03:42,640
‫قالت "غودوين" أن ننتظر "ويل".

74
00:03:42,723 --> 00:03:43,974
‫كم سيستغرق ذلك؟

75
00:03:47,645 --> 00:03:49,021
‫هناك نبض في العنق لكنه ضعيف.

76
00:03:52,650 --> 00:03:53,734
‫لقد فقد الوعي.

77
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
‫يجب أن أخفف الضغط على رئته.

78
00:03:55,736 --> 00:03:58,572
‫ضغط الدم 82 عند الملامسة،
‫تشبّع الأكسجين 82 بالمئة.

79
00:03:59,573 --> 00:04:00,699
‫- سأفعل هذا.
‫- "نوا".

80
00:04:00,783 --> 00:04:02,534
‫"نوا"!

81
00:04:17,675 --> 00:04:18,676
‫النبض يعود.

82
00:04:19,635 --> 00:04:20,678
‫نجحت.

83
00:04:20,761 --> 00:04:23,514
‫نعم، لكن الأنبوب لا يبطئ.

84
00:04:23,597 --> 00:04:24,556
‫اللعنة، إنه نزيف شديد.

85
00:04:26,767 --> 00:04:28,519
‫هيا.

86
00:04:28,602 --> 00:04:29,478
‫يحتاج إلى عملية جراحية.

87
00:04:29,561 --> 00:04:31,522
‫يجب أن نقوم بالتنبيب ونعطيه الدم.

88
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
‫أين "ويل"؟

89
00:04:33,482 --> 00:04:34,608
{\an8}‫مرحبًا يا "نات".

90
00:04:34,692 --> 00:04:37,695
{\an8}‫فتاة في الثامنة بدأت تُصاب بالصمم فجأةً
‫في جلسة العلاج الثانية.

91
00:04:39,697 --> 00:04:42,616
{\an8}‫يقولون إن موجة الحر
‫ستكون أسوأ من عام 1995.

92
00:04:44,576 --> 00:04:45,703
{\an8}‫مرحبًا، أنا د. "مانينغ".

93
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
{\an8}‫أفهم أن "فيبي" تعاني من فقدان السمع؟

94
00:04:48,706 --> 00:04:51,667
{\an8}‫كنا متجهتين لتشجيع العدّائين.

95
00:04:52,584 --> 00:04:53,627
‫كانت تتجاوز الجميع.

96
00:04:53,711 --> 00:04:54,670
‫بدأت شاحنة بالتراجع.

97
00:04:54,753 --> 00:04:57,673
{\an8}‫كنت أصرخ، ولم تسمعني.

98
00:04:57,756 --> 00:04:59,967
‫- بعد بضع ثوان…
‫- ماذا؟

99
00:05:00,634 --> 00:05:01,885
‫لا أريد التفكير في الأمر.

100
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
‫لا بأس يا عزيزتي.

101
00:05:03,971 --> 00:05:05,264
‫هل يمكنك سماع هذا يا "فيبي"؟

102
00:05:06,390 --> 00:05:07,307
‫لا.

103
00:05:08,142 --> 00:05:09,685
‫ماذا عن الآن؟

104
00:05:11,729 --> 00:05:12,646
‫نوعًا ما.

105
00:05:12,730 --> 00:05:13,731
‫قليلًا.

106
00:05:14,606 --> 00:05:16,650
{\an8}‫سمعها معدوم على الجانب الأيمن

107
00:05:16,734 --> 00:05:18,569
{\an8}‫ويكاد يكون غائبًا على الجانب الأيسر.

108
00:05:18,652 --> 00:05:21,613
{\an8}‫هل لديها أي سوابق لإصابة الرأس
‫أو فقدان السمع؟

109
00:05:22,698 --> 00:05:25,701
{\an8}‫لا، ليس على حد علمي.

110
00:05:25,784 --> 00:05:27,619
‫أقصد، كانت هناك بضع مرات

111
00:05:27,703 --> 00:05:29,496
‫حيث كان عليّ أن أناديها أكثر من مرة

112
00:05:29,580 --> 00:05:32,249
‫خلال الشهور القليلة الماضية،
‫لكن لا شيء كهذا.

113
00:05:32,708 --> 00:05:35,502
{\an8}‫حسنًا، أريد طلب تصوير مقطعي للرأس

114
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
{\an8}‫حتى نعرف ما الذي يجري، حسنًا؟

115
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

116
00:05:38,672 --> 00:05:39,757
‫مهلًا.

117
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
‫هل ستعالجين أذنيّ؟

118
00:05:43,635 --> 00:05:45,429
‫سأحاول بالتأكيد.

119
00:05:45,763 --> 00:05:46,764
‫سأعود بعد قليل.

120
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
‫لا يمكنني إدخاله.

121
00:05:53,645 --> 00:05:54,646
‫يجب أن تمسك باللسان.

122
00:05:54,730 --> 00:05:55,689
‫ارفع الفك.

123
00:05:56,648 --> 00:05:59,651
{\an8}‫- ماذا تفعل بحق؟
‫- أحاول إدخال أنبوب.

124
00:05:59,735 --> 00:06:01,653
{\an8}‫كان يعاني من تدمّي الصدر
‫واضطُررت لإدخال أنبوب صدري.

125
00:06:01,737 --> 00:06:03,572
{\an8}‫لا، ما كان عليك فعله هو الانتظار.

126
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
‫د. "هالستيد"، هذا الرجل كان ليموت.

127
00:06:05,574 --> 00:06:06,617
‫بالنظر لكل هذه الدماء، إذا لم نرسله

128
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
‫إلى العمليات خلال دقائق سيموت على أي حال.

129
00:06:12,664 --> 00:06:14,500
‫وضعته، ضع جهاز التنفس.

130
00:06:14,583 --> 00:06:16,668
‫- متى ستصل وسيلة النقل؟
‫- يقولون إنهم سيستغرقون وقتًا.

131
00:06:16,752 --> 00:06:18,670
‫يمكننا أن نفتح صدره، ونحاول معالجة النزيف.

132
00:06:18,754 --> 00:06:20,631
‫قد نوفر له وقتًا
‫كافيًا لتصل سيارة الإسعاف.

133
00:06:20,714 --> 00:06:23,509
‫نعم، قد لا أضمن أن أجده حتى.

134
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
‫الأمر الوحيد المؤكد هو أنه سيموت
‫إذا لم نحاول.

135
00:06:26,762 --> 00:06:29,598
‫لا، خضت هذه التجربة من قبل،
‫حيث اتخذت تدابير متطرفة.

136
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
‫لن ينتهي الأمر على خير.

137
00:06:35,270 --> 00:06:36,355
‫انخفض ضغط دمه كثيرًا.

138
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
‫القصبة الهوائية ملتوية إلى اليمين.

139
00:06:45,614 --> 00:06:46,657
‫أحتاج إلى مشرط.

140
00:06:47,699 --> 00:06:48,659
‫سنذهب لغرفة العلاج خمسة.

141
00:06:48,742 --> 00:06:49,660
‫- لك هذا.
‫- "أولغا بارلو".

142
00:06:49,743 --> 00:06:51,537
‫74 عامًا، تعيش بمفردها.

143
00:06:51,620 --> 00:06:53,622
‫تاريخ قلبي معقد، اتصلت بالطوارئ
‫وهي تعاني من ضيق التنفس.

144
00:06:53,705 --> 00:06:55,541
‫ضغط الدم 82 على 44.

145
00:06:55,624 --> 00:06:58,502
‫رجفان أذيني مزمن بمعدل 105،
‫تسرع التنفس بمعدل 30.

146
00:06:58,585 --> 00:06:59,628
‫تلك أدويتها.

147
00:06:59,711 --> 00:07:00,754
‫- سأستدعي د. "تشوي".
‫- حسنًا.

148
00:07:01,797 --> 00:07:03,590
‫سيدة "بارلو"، ماذا حدث اليوم؟

149
00:07:03,674 --> 00:07:08,512
‫الجو حار جدًا في الخارج، أجد صعوبة
‫في التقاط أنفاسي.

150
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
‫هل لديك مكيف هواء في المنزل؟

151
00:07:09,680 --> 00:07:11,598
‫- ألا أتمنى ذلك؟
‫- حسنًا، لننقلها.

152
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

153
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
‫ها أنت ذي.

154
00:07:19,731 --> 00:07:20,691
‫التأكسج النبضي 89.

155
00:07:20,774 --> 00:07:22,609
‫درجة الحرارة 38.3 درجة.

156
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
‫نبضات قلبها سريعة وصلت إلى 130.

157
00:07:24,653 --> 00:07:26,613
‫أظن أننا نتعامل مع إرهاق من الحرارة.

158
00:07:26,697 --> 00:07:28,615
‫فلنضع الثلج تحت إبطيها وبين فخذيها

159
00:07:28,699 --> 00:07:31,702
‫ونحصل على تعداد الدم الشامل
‫وتحليل أيضي واختبار وظائف الكبد والبول.

160
00:07:31,785 --> 00:07:33,579
‫وأعطيها أمبولة "دي 50".

161
00:07:33,662 --> 00:07:35,664
‫- ما القصة؟
‫- إجهاد بسبب الحرارة.

162
00:07:35,747 --> 00:07:37,499
‫سنخفض درجة حرارة جسمها ونمدها بالسوائل.

163
00:07:37,583 --> 00:07:38,667
‫هل تفقدت أدويتها؟

164
00:07:44,715 --> 00:07:45,674
‫إنها مصابة بارتفاع ضغط الدم الرئوي.

165
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
‫هذا صحيح، توسع الوريد الوداجي.

166
00:07:47,634 --> 00:07:48,719
‫إنها تعاني من زيادة حجم الدم.

167
00:07:50,721 --> 00:07:52,681
‫السائل الذي طلبته
‫كان ليسبب لها أزمة قلبية.

168
00:07:54,558 --> 00:07:55,601
‫هل سأكون بخير؟

169
00:07:55,684 --> 00:07:57,603
‫سنعتني بك جيدًا.

170
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
‫أشعة للصدر، أمامية خلفية وجانبية.

171
00:07:58,770 --> 00:08:00,564
‫- تخطيط القلب والصدى.
‫- نعم أيها الطبيب.

172
00:08:00,647 --> 00:08:03,567
‫أعطيها ميليغرامين إيبوبروستينول،
‫وثلاثة ميليغرامات دوبيوتامين.

173
00:08:03,650 --> 00:08:04,735
‫- هل يسبب التهاب مفاصلك الألم؟
‫- نعم.

174
00:08:05,652 --> 00:08:07,613
‫- إنه سيئ للغاية.
‫- أنا واثق من ذلك.

175
00:08:07,696 --> 00:08:08,697
‫هذه جرعة جيدة من الأوكسيكودون.

176
00:08:08,780 --> 00:08:11,533
‫لنعطها ميليغرامًا، بل ميليغرامين
‫من الهيدرومورفين.

177
00:08:11,617 --> 00:08:12,659
‫لن يؤثر ميليغرام واحد حتى عليها.

178
00:08:14,745 --> 00:08:15,787
‫ستشعرين بتحسن قريبًا.

179
00:08:18,707 --> 00:08:19,708
‫في المرة القادمة تفقّد السوابق

180
00:08:19,791 --> 00:08:21,627
‫وقم بإجراء فحص سريري قبل التشخيص.

181
00:08:25,589 --> 00:08:26,632
‫رائع، أحسنت.

182
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
‫سيدة "غودوين"، هلّا نتحدث؟

183
00:08:28,675 --> 00:08:29,760
‫هل من مشكلة يا د. "رودز"؟

184
00:08:30,552 --> 00:08:31,595
‫حللت مكان طبيب الحوادث ليلة أمس.

185
00:08:31,678 --> 00:08:32,638
‫سبع عمليات جراحية.

186
00:08:32,721 --> 00:08:34,640
‫حُجزت في غرفتين ذهابًا وإيابًا
‫بين غرف العمليات.

187
00:08:34,723 --> 00:08:36,558
‫حسنًا، قبل شهر كنت تشكو

188
00:08:36,642 --> 00:08:37,684
‫من عدم وجود عمل كاف لك.

189
00:08:37,768 --> 00:08:39,603
‫حسنًا، ليلة البارحة عالجتني من ذلك.

190
00:08:39,686 --> 00:08:41,605
‫جدول مواعيد المشفى يفوق طاقتنا
‫يا سيدة "غودوين".

191
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
‫ربما رأى أحدهم أننا بحاجة إلى الإيرادات.

192
00:08:43,774 --> 00:08:45,567
‫- سأبحث في الأمر.
‫- شكرًا لك.

193
00:08:45,651 --> 00:08:49,488
‫اسمع، جميعنا نواجه مشاكلنا اليوم
‫يا د. "رودز".

194
00:08:49,571 --> 00:08:50,656
‫اذهب إلى المنزل، نم قليلًا.

195
00:08:51,531 --> 00:08:53,575
‫لا أستطيع، لديّ استشارة بخصوص
‫ساق باردة في قسم الأشعة التداخلية

196
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
‫تحتاج إلى مجازة أبهرية فخذية.

197
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
‫باعدا ضلوعه.

198
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
‫شفط.

199
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
‫حسنًا.

200
00:09:14,680 --> 00:09:15,681
‫أي شيء؟

201
00:09:16,598 --> 00:09:17,599
‫لا شيء سوى جلطات.

202
00:09:18,600 --> 00:09:19,643
‫لا أراه، يجب أن أدخل خلف الرئتين.

203
00:09:19,726 --> 00:09:21,603
‫ما زال لديه نبض سباتي.

204
00:09:24,648 --> 00:09:26,650
‫تبًا، الضلع ثقب الأبهري.

205
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
‫- هل يمكنك سدّه؟
‫- بماذا؟ يدي؟

206
00:09:29,653 --> 00:09:31,780
‫سيوفر لنا…بل له 20 دقيقة.

207
00:09:32,531 --> 00:09:33,615
‫هناك فرصة كبيرة ليُصاب بالشلل
‫إن زادت المدة.

208
00:09:33,699 --> 00:09:35,659
‫إن لم تفعل، فسينزف حتى الموت.

209
00:09:35,742 --> 00:09:36,702
‫حسنًا.

210
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
‫- قاطع للنزف؟
‫- نعم، لقد توقف.

211
00:09:44,668 --> 00:09:46,712
‫يحتاج الآن إلى مزيد من الدم وإلى معجزة.

212
00:09:47,713 --> 00:09:50,549
‫والتي من الممكن أن تحدث
‫إذا وضعناه على مجازة محمولة.

213
00:09:51,508 --> 00:09:52,384
‫يفعلونها في "فرنسا".

214
00:09:52,467 --> 00:09:53,677
‫لدينا وحدة في التجارب السريرية.

215
00:09:53,760 --> 00:09:55,595
‫- اتصلي بـ"ماغي" يا "إيبرل".
‫- حسنًا.

216
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
‫أمامنا 19 دقيقة
‫لوضع "إيغناسيو" على المجازة

217
00:09:58,598 --> 00:09:59,683
‫قبل أن يُصاب بالشلل أو أسوأ.

218
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
‫كنت أنوي أن أسألك.

219
00:10:07,774 --> 00:10:10,694
‫هل الزهور مبالغ فيها بالنسبة لأمك الليلة؟

220
00:10:10,777 --> 00:10:13,572
‫تميل الورود إلى الذبول بحضورها، لكن اسمع،

221
00:10:13,655 --> 00:10:15,657
‫لا تقلق بهذا الشأن، ألغت رحلتها بالفعل.

222
00:10:16,575 --> 00:10:17,617
‫إنها مشغولة جدًا.

223
00:10:17,701 --> 00:10:19,786
‫هذه فكرتها عن الاعتذار.

224
00:10:21,580 --> 00:10:22,664
‫1,000 دولار؟

225
00:10:23,582 --> 00:10:24,666
‫أتمنى لو أن أمي اعتذرت هكذا.

226
00:10:24,750 --> 00:10:26,668
‫إنها تخبز الكعك فحسب.

227
00:10:26,752 --> 00:10:28,670
‫خبز البسكويت يستغرق وقتًا.

228
00:10:28,754 --> 00:10:31,715
‫استغرق هذا اتصالًا بمحاسبها فحسب.

229
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
‫حالة توقف قلب.

230
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
‫حالة توقف قلب.

231
00:10:41,558 --> 00:10:42,684
‫استرخى لسانها وأغلق مجرى التنفس.

232
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
‫سأفتح مجرى الهواء في الفم.

233
00:10:46,605 --> 00:10:48,440
‫- سأتولى ذلك.
‫- عدة التنبيب؟

234
00:10:48,523 --> 00:10:49,649
‫لا، ميليغرامان من النالوكسون عبر الوريد.

235
00:10:49,733 --> 00:10:51,526
‫أظن أنها جرعة زائدة.

236
00:10:51,610 --> 00:10:53,070
‫- من ماذا؟
‫- الهيدرومورفين.

237
00:10:53,737 --> 00:10:56,573
‫لا أفهم، ما كان يجب أن تكون لديها
‫ردة فعل كهذه.

238
00:10:56,656 --> 00:10:58,617
‫معدل التنفس ثمانية في الدقيقة.

239
00:10:58,700 --> 00:11:00,077
‫- خذي مكاني.
‫- حسنًا.

240
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
‫د. "تشوي"؟

241
00:11:05,624 --> 00:11:07,501
‫- نعم؟
‫- أعلم أني أخطأت

242
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
‫في تشخيصي الأساسي،

243
00:11:08,668 --> 00:11:10,629
‫لكن ذلك لن يحدث مجددًا، يمكنك الوثوق بي.

244
00:11:10,712 --> 00:11:12,672
‫"كلارك"، أنت هنا لتتعلم.

245
00:11:13,590 --> 00:11:14,633
‫سوف ترتكب أخطاء، مفهوم؟

246
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
‫"جيف"؟

247
00:11:17,761 --> 00:11:20,639
‫أريد منك توصيل هذه المجازة المحمولة
‫ومشابك "ساتنسكي"

248
00:11:20,722 --> 00:11:23,683
‫وعشر وحدات من الخلايا الدموية
‫للطبيب "هالستيد"

249
00:11:23,767 --> 00:11:26,269
‫في محطة الماراثون الطبية، اتفقنا؟

250
00:11:26,603 --> 00:11:28,647
‫- توصيل؟
‫- هل تفعل شيئًا آخر؟

251
00:11:32,567 --> 00:11:33,652
‫- سيكون هذا رائعًا.
‫- هيا بنا.

252
00:11:35,612 --> 00:11:37,656
‫- آسفة لأن الأمر يستغرق…
‫- أريد الاتصال بأبي.

253
00:11:37,739 --> 00:11:40,534
‫- أخبرتك.
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

254
00:11:40,617 --> 00:11:43,662
‫- متى يمكنني الاتصال به؟
‫- إنه مسافر يا "فيبس"، أنت تعرفين ذلك.

255
00:11:43,745 --> 00:11:45,664
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- مهلًا،

256
00:11:45,747 --> 00:11:49,584
‫"فيبي"، أعدك بأن الأشعة
‫المقطعية لن تؤلمك، اتفقنا؟

257
00:11:49,668 --> 00:11:51,628
‫الأمر أشبه بأن تُلتقط صورتك،

258
00:11:52,546 --> 00:11:54,589
‫لكن في هذه الأثناء، هلّا تسدين لي خدمة؟

259
00:11:54,673 --> 00:11:58,510
‫هل يمكنك أن تلوّني صورة
‫من أجل استراحة الأطباء؟

260
00:11:58,593 --> 00:11:59,553
‫حسنًا؟

261
00:12:00,220 --> 00:12:02,973
‫بسبب الماراثون، أصبح المشفى أكثر انشغالًا

262
00:12:03,056 --> 00:12:04,474
‫من المعتاد، لكن لن يطول الأمر أكثر.

263
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
‫- حسنًا.
‫- وهل تمانعين لو تحدثنا قليلًا؟

264
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
‫- بالطبع.
‫- رائع.

265
00:12:09,229 --> 00:12:11,606
‫اسمعي، سأكون في الخارج، اتفقنا يا عزيزتي؟

266
00:12:13,733 --> 00:12:15,569
‫أشرت في بيانات "فيبي"

267
00:12:15,652 --> 00:12:17,571
‫أن والدها تُوفي.

268
00:12:17,654 --> 00:12:19,614
‫أتساءل لم قد تريد الاتصال به؟

269
00:12:22,659 --> 00:12:26,538
‫أُصيب "ديفيد"
‫بذبحة قلبية وتُوفي قبل بضعة أشهر.

270
00:12:28,582 --> 00:12:29,624
‫لم يطاوعني قلبي على إخبارها.

271
00:12:29,708 --> 00:12:31,168
‫أنا آسفة جدًا.

272
00:12:31,793 --> 00:12:33,753
‫كان مسافرًا في رحلة عمل.

273
00:12:34,588 --> 00:12:36,673
‫أشعر بالسوء لأنني أكذب،
‫لكنني أعرف أنها ستنهار،

274
00:12:36,756 --> 00:12:38,717
‫ولا أعرف كيف أبلغها بذلك.

275
00:12:39,718 --> 00:12:42,679
‫نعم، لدينا طبيب رائع حقًا

276
00:12:42,762 --> 00:12:44,598
‫قد يكون قادرًا على مساعدتك في ذلك.

277
00:12:45,682 --> 00:12:47,517
‫لكن حاليًا، اصمدي فحسب.

278
00:12:47,601 --> 00:12:49,644
‫سنجري أشعة مقطعية لـ"فيبي" قريبًا، حسنًا؟

279
00:12:49,728 --> 00:12:51,688
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- نعم.

280
00:12:54,733 --> 00:12:56,067
‫د. "رودز"؟

281
00:12:57,569 --> 00:13:00,530
‫د. "هالستيد" لديه مريض في الميدان
‫يعاني من تمزق في الشريان الأبهر.

282
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
‫إنه يضعه على مجازة محمولة.

283
00:13:02,699 --> 00:13:04,618
‫حقًا؟ مجازة قلبية محمولة؟

284
00:13:04,701 --> 00:13:06,620
‫لا يمكن تنظيم تدفق الدم إلى الدماغ.

285
00:13:06,703 --> 00:13:09,498
‫يمكنك مناقشة الطب مع د. "هالستيد"

286
00:13:09,581 --> 00:13:10,582
‫عندما يصل إلى هنا.

287
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
‫صدقيني، سأفعل.

288
00:13:14,753 --> 00:13:16,546
‫هناك دم في الأنبوب.

289
00:13:17,756 --> 00:13:19,591
‫تشبع الأكسجين 75 بالمئة.

290
00:13:19,674 --> 00:13:20,634
‫لا بد أنه تمزق رئوي.

291
00:13:20,717 --> 00:13:23,512
‫علينا ملء رئته بالهواء وإخراج الدم
‫من الأنبوب قبل أن يغرق.

292
00:13:23,595 --> 00:13:24,596
‫ستملأ الرئة وسأقوم بشفط الأنبوب؟

293
00:13:24,679 --> 00:13:26,515
‫- بأي يد حرة؟
‫- سأشفط الأنبوب.

294
00:13:26,598 --> 00:13:27,641
‫- سأملأ الرئة.
‫- أعطني الشافط.

295
00:13:27,724 --> 00:13:30,685
‫"نوا"، أمسك الجانبين،
‫وحاول أن تبقيهما مفتوحين.

296
00:13:30,769 --> 00:13:32,521
‫معصمي عالق في الداخل.

297
00:13:32,604 --> 00:13:33,563
‫إن أفلتّ الضلوع، فسينتهي أمري.

298
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
‫- هيا يا رجل، اسحب.
‫- أنا أحاول.

299
00:13:36,608 --> 00:13:37,567
‫اصمدوا.

300
00:13:37,651 --> 00:13:39,528
‫إنه يطبق على معصمي، لا يمكنني الصمود.

301
00:13:39,611 --> 00:13:41,238
‫- لا تفلته.
‫- هيا يا "نوا"، اسحب!

302
00:13:42,697 --> 00:13:44,324
‫حسنًا، استخرجت معظم الدم.

303
00:13:44,407 --> 00:13:47,494
‫- نسبة التشبّع بلغت 95 بالمئة.
‫- الضلوع، أمسكي بالضلوع.

304
00:13:47,577 --> 00:13:49,371
‫- أمسكت بها.
‫- يا رفاق، لقد وصل.

305
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
‫أعتذر لتأخري كل ذلك الوقت.

306
00:13:51,665 --> 00:13:52,666
‫يا للهول.

307
00:13:52,749 --> 00:13:54,626
‫أحتاج إلى مشبكين، كم مضى من الوقت؟

308
00:13:54,709 --> 00:13:55,627
‫17 دقيقة.

309
00:13:55,710 --> 00:13:57,087
‫وبقيت ثلاث، بسرعة.

310
00:14:03,718 --> 00:14:05,011
‫سيدة "بارلو"؟

311
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
‫لقد أخفتنا، كيف تشعرين؟

312
00:14:08,723 --> 00:14:11,560
‫أنا أفضل بكثير أيها الطبيب، شكرًا.

313
00:14:11,643 --> 00:14:13,645
‫ردّة فعلك تجاه المسكنات فاجأتنا،

314
00:14:13,728 --> 00:14:16,565
‫لأنه ما كان يجب أن تشكّل
‫تلك الجرعة مشكلة لك.

315
00:14:17,607 --> 00:14:19,526
‫هل تأخذين كل الأدوية كما هو محدد؟

316
00:14:19,609 --> 00:14:21,570
‫لم أذكر ذلك من قبل لأن…

317
00:14:21,653 --> 00:14:23,530
‫هذا محرج جدًا،

318
00:14:23,613 --> 00:14:26,575
‫لكن دون قصد سكبت بعض الحبوب في المرحاض،

319
00:14:26,658 --> 00:14:29,619
‫لذلك لم آخذ كل شيء كما يُفترض بي.

320
00:14:29,703 --> 00:14:31,663
‫سيدة "بارلو"، عدم أخذ الجرعات خطر جدًا.

321
00:14:31,746 --> 00:14:33,623
‫كان يجب أن تتصلي بطبيبك.

322
00:14:33,707 --> 00:14:35,625
‫حسنًا، أنا أفهم ذلك الآن.

323
00:14:35,709 --> 00:14:36,751
‫لن أدع ذلك يحدث مجددًا.

324
00:14:38,587 --> 00:14:39,713
‫هناك أمر آخر.

325
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
‫كنت أراجع فحوصاتك، وبعض الأرقام تشير

326
00:14:42,757 --> 00:14:44,718
‫إلى أنك لا تأكلين كما يجب.

327
00:14:45,760 --> 00:14:48,638
‫لا أحد، باستثناء زوجي الراحل،

328
00:14:48,722 --> 00:14:51,558
‫اتهمني بأنني طاهية ماهرة.

329
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
‫انتظري حتى تتذوقي طعام المشفى.

330
00:14:54,769 --> 00:14:56,605
‫المعذرة.

331
00:15:01,568 --> 00:15:04,654
‫د. "تشارلز"، لديّ مريضة أريدك أن تقيّمها.

332
00:15:04,738 --> 00:15:06,531
‫عمرها 74 عامًا، تعيش بمفردها.

333
00:15:06,615 --> 00:15:07,741
‫ولسبب ما لم تكن تتناول أدويتها.

334
00:15:08,700 --> 00:15:10,660
‫تحاليل الدم تشير إلى أن تغذيتها ضعيفة.

335
00:15:10,744 --> 00:15:12,746
‫قد تكون مصابة بالخرف أو الاكتئاب،
‫لست متأكدًا.

336
00:15:14,664 --> 00:15:15,624
‫سأتكلم معها قليلًا.

337
00:15:15,707 --> 00:15:16,625
‫هل سترسل لي بياناتها؟

338
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
‫نعم، "أولغا بارلو"، غرفة العلاج خمسة.

339
00:15:22,589 --> 00:15:23,590
‫رائع، شكرًا لك.

340
00:15:23,673 --> 00:15:24,591
‫المسعفون قريبون.

341
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
‫حسنًا، نحن مستعدون.

342
00:15:26,593 --> 00:15:27,636
‫أُعدت الدارة الكهربائية.

343
00:15:31,765 --> 00:15:32,682
‫دعونا نزوده بالمزيد من الدماء.

344
00:15:32,766 --> 00:15:34,559
‫جاري نقل الدم.

345
00:15:34,768 --> 00:15:36,561
‫هيا يا "إيغناسيو".

346
00:15:39,606 --> 00:15:41,608
‫تم الأمر.

347
00:15:41,691 --> 00:15:42,776
‫الوقت، كم مضى على وجود المشابك؟

348
00:15:43,652 --> 00:15:44,611
‫24 دقيقة.

349
00:15:46,655 --> 00:15:47,614
‫اللعنة.

350
00:15:54,704 --> 00:15:56,706
‫سيدة "بارلو"؟ أنا د. "تشارلز".

351
00:15:56,790 --> 00:15:58,500
‫كيف نبلي اليوم؟

352
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
‫سُررت بلقائك يا د. "تشارلز".

353
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
‫ذكر د. "تشوي"
‫أنك تواجهين بعض المشاكل في أدويتك،

354
00:16:03,588 --> 00:16:04,506
‫وطلب مني أن أطمئن عليك.

355
00:16:04,589 --> 00:16:07,592
‫بالطبع، لكن هذا كله خطأ كبير.

356
00:16:07,676 --> 00:16:08,593
‫أخبريني،

357
00:16:08,677 --> 00:16:10,595
‫كيف انتهى بك المطاف هنا اليوم؟

358
00:16:10,679 --> 00:16:13,682
‫سكبت بعض الحبوب ولم آخذ كل أدويتي.

359
00:16:13,765 --> 00:16:15,558
‫- الأمر ممل جدًا.
‫- حسنًا.

360
00:16:16,559 --> 00:16:17,686
‫"تشارلز"، هذا اسم إنكليزي، أليس كذلك؟

361
00:16:17,769 --> 00:16:18,770
‫- نعم، إنه كذلك.
‫- نعم.

362
00:16:19,562 --> 00:16:21,564
‫زوجي الراحل "روبرت" كان إنكليزيًا.

363
00:16:21,648 --> 00:16:23,650
‫كان هناك شخص يُدعى "تشارلز"
‫في عائلة والدته.

364
00:16:23,733 --> 00:16:25,652
‫- هل ذهبت إلى هناك؟
‫- ليس قبل فترة.

365
00:16:27,612 --> 00:16:28,655
‫حسنًا، عندما كنت أصغر سنًا

366
00:16:28,738 --> 00:16:30,615
‫قمنا أنا و"روبرت" بالرحلة الأخيرة

367
00:16:30,699 --> 00:16:34,661
‫على متن سفينة البريد الملكية
‫"الملكة إليزابيث" عبر المحيط من "نيويورك".

368
00:16:34,744 --> 00:16:36,496
‫نعم.

369
00:16:36,579 --> 00:16:38,707
‫- تبدو رحلة رائعة.
‫- كانت كذلك، عام 1968.

370
00:16:39,708 --> 00:16:41,543
‫كان هناك شعور بالتصميم حينها

371
00:16:41,626 --> 00:16:42,752
‫لا تراه اليوم.

372
00:16:43,712 --> 00:16:46,673
‫الآن كلها شاشات وتكنولوجيا،

373
00:16:46,756 --> 00:16:49,592
‫ونسي الناس

374
00:16:49,676 --> 00:16:51,636
‫أهمية الأناقة، صحيح؟

375
00:16:51,720 --> 00:16:52,762
‫عجبًا، أنت محقة.

376
00:16:54,764 --> 00:16:56,641
‫آسفة لثرثرتي هكذا.

377
00:16:57,600 --> 00:16:59,644
‫هل هناك شيء آخر أردت أن تسألني عنه؟

378
00:17:00,603 --> 00:17:02,689
‫أتعلمين؟ أظن أنني انتهيت.

379
00:17:03,606 --> 00:17:04,649
‫شكرًا لك، سُررت جدًا بلقائك.

380
00:17:04,733 --> 00:17:06,735
‫سُررت جدًا بلقائك يا د. "تشارلز".

381
00:17:09,779 --> 00:17:12,574
‫في رأيي، السيدة "بارلو" مؤهلة

382
00:17:12,657 --> 00:17:13,783
‫وبالتأكيد ساحرة بعض الشيء.

383
00:17:14,576 --> 00:17:16,661
‫وهي لا تتناول أدويتها أو تأكل كما يجب.

384
00:17:17,537 --> 00:17:18,580
‫ليست انتحارية.

385
00:17:18,663 --> 00:17:20,498
‫ليست مكتئبة بقدر ما أرى.

386
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
‫إنها تشعر بالحنين إلى الماضي

387
00:17:21,750 --> 00:17:23,668
‫لثقافة أكثر رقيًا.

388
00:17:24,711 --> 00:17:26,671
‫وهو بعيد كل البعد عن أكل طعام القطط.

389
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
‫أخبرتك أنها كانت تأكل طعام القطط؟

390
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
‫انظر إلى نتيجة فحص دمها.

391
00:17:30,675 --> 00:17:33,678
‫ارتفاع في مستوى التورين،
‫هذه هي الإشارة الدالة.

392
00:17:33,762 --> 00:17:36,681
‫ظننت أنها تكذب بشأن الأكل بانتظام،
‫لكن طعام القطط؟

393
00:17:37,599 --> 00:17:38,600
‫هذا يحدث عندما يكون المال شحيحًا.

394
00:17:38,683 --> 00:17:40,685
‫كما تعلم، امرأة عجوز، دخل ثابت.

395
00:17:40,769 --> 00:17:42,687
‫ستكون محرجة من قول أي شيء.

396
00:17:43,605 --> 00:17:44,689
‫ماذا عن إسقاط الحبوب في المرحاض؟

397
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
‫أتظن أن هذه كذبة أيضًا؟

398
00:17:46,649 --> 00:17:49,652
‫الأوكسيكودون والسيلدينافيل والبنزوديازيبين

399
00:17:49,736 --> 00:17:51,654
‫جميعها تساوي الكثير يا صاح.

400
00:17:51,738 --> 00:17:54,657
‫أتظن أن هذه السيدة العجوز
‫اللطيفة تبيعها من أجل المال؟

401
00:17:54,741 --> 00:17:55,784
‫امرأة عجوز جميلة محتاجة.

402
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
‫رأيت هذا من قبل.

403
00:17:57,744 --> 00:17:59,662
‫والمحزن في الأمر هو أنها حتى ببيع أدويتها،

404
00:17:59,746 --> 00:18:01,623
‫لا يبدو أنها تؤمن قوت يومها.

405
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
‫ذكر في الـ25 من عمره، ارتطام عالي السرعة.

406
00:18:08,630 --> 00:18:10,590
‫وُجد يعاني من تمزق أبهري ورئوي
‫بسبب أحد الضلوع.

407
00:18:10,673 --> 00:18:12,675
‫المشبك الأبهري في مكانه،
‫تم التحكم بالنزيف.

408
00:18:12,759 --> 00:18:15,512
‫لدينا ثماني وحدات
‫من الخلايا الدموية في الميدان

409
00:18:15,595 --> 00:18:17,597
‫عبر مجازة محمولة تعمل بمعدل ثلاثة لترات.

410
00:18:17,680 --> 00:18:18,765
‫مجازة قلبية محمولة؟ هل هذا قرارك؟

411
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
‫كان خيارنا الوحيد.

412
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
‫سأتولى الأمر من هنا.

413
00:18:33,696 --> 00:18:36,199
‫"شارون غودوين"، هذا هو "لورانس".

414
00:18:36,282 --> 00:18:37,408
‫سُررت بلقائك.

415
00:18:37,700 --> 00:18:40,495
‫آسف لأن ذلك حدث في مثل هذه الظروف الصعبة.

416
00:18:40,578 --> 00:18:41,496
‫سأترككما وحدكما.

417
00:18:42,372 --> 00:18:44,541
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

418
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
‫إنه يوم حافل بالنسبة لنا.

419
00:18:45,750 --> 00:18:47,210
‫أفهم ذلك.

420
00:18:49,754 --> 00:18:53,550
‫هل تفضلين أن أناديك سيدة "غودوين"
‫أم "شارون"؟

421
00:18:53,633 --> 00:18:55,552
‫"شارون" يكفي.

422
00:18:56,636 --> 00:18:58,680
‫"شارون"، قبل أن نتابع،

423
00:18:58,763 --> 00:19:01,724
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين التصالح؟

424
00:19:02,725 --> 00:19:04,686
‫في حين أن الانفصال القانوني ليس طلاقًا،

425
00:19:04,769 --> 00:19:06,688
‫فهو خطوة كبيرة على هذا الطريق.

426
00:19:07,564 --> 00:19:09,649
‫تجاوزنا محاولة التصالح.

427
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
‫أعلم أننا تحدثنا قليلًا

428
00:19:12,694 --> 00:19:15,530
‫بشأن هذا على الهاتف،
‫لكن بينما تنتظران موافقة المحكمة،

429
00:19:15,613 --> 00:19:17,615
‫وافقت أنت وزوجك على العيش

430
00:19:17,699 --> 00:19:20,660
‫مستقلين عن بعضكما البعض، ماليًا وجسديًا.

431
00:19:20,743 --> 00:19:22,620
‫الأمر الذي كنا نفعله منذ أشهر.

432
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
‫قانون "إلينوي" يسمح لأحد الزوجين

433
00:19:25,623 --> 00:19:26,666
‫في حال عدم التقصير،

434
00:19:26,749 --> 00:19:29,544
‫بالحصول على دعم ورعاية معقولين

435
00:19:29,627 --> 00:19:30,670
‫بينما يعيشان منفصلين.

436
00:19:30,753 --> 00:19:33,548
‫سيكون علينا أن نطلب
‫من المحكمة تحديد ذلك المبلغ.

437
00:19:33,631 --> 00:19:35,717
‫لا أريد شيئًا منه.

438
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
‫في هذه الحالة، عندما تكونين مستعدة،

439
00:19:40,638 --> 00:19:44,601
‫أريدك أن توقّعي في أسفل النسختين فحسب.

440
00:19:56,571 --> 00:19:57,572
‫- سيدة "كاستبن"؟
‫- نعم؟

441
00:19:57,655 --> 00:19:59,616
‫أنا د. "تشارلز"، وهذه د. "ريس".

442
00:19:59,699 --> 00:20:01,576
‫- سُررت بلقائكما.
‫- ذكرت د. "مانينغ"

443
00:20:01,659 --> 00:20:03,578
‫أنك كنت تجدين صعوبة في كيفية إعلان خبر

444
00:20:03,661 --> 00:20:05,496
‫موت زوجك لابنتك.

445
00:20:05,580 --> 00:20:06,664
‫نعم.

446
00:20:06,748 --> 00:20:08,541
‫كنا نفكر أننا لو جلسنا معًا،

447
00:20:08,625 --> 00:20:10,501
‫قد نتمكن من مساعدتك في التوصل إلى خطة

448
00:20:10,585 --> 00:20:11,753
‫لمناقشة الأمر مع "فيبي" بأفضل شكل.

449
00:20:14,589 --> 00:20:15,673
‫أقدّر حقًا محاولتك المساعدة،

450
00:20:15,757 --> 00:20:17,675
‫لكن التوقيت غير مناسب أبدًا.

451
00:20:17,759 --> 00:20:19,594
‫"فيبي" خائفة بما يكفي لوجودها هنا.

452
00:20:19,677 --> 00:20:21,554
‫لا يمكنني أن أزيد الضغط عليها الآن.

453
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
‫لو سمحت لي.

454
00:20:27,727 --> 00:20:28,728
‫أظن أنها تكذب علينا.

455
00:20:29,604 --> 00:20:31,648
‫الوقفة قبل الإجابة وتنقية الحلق،

456
00:20:31,731 --> 00:20:33,524
‫وحركة اليد والوجه كلّها تشير

457
00:20:33,608 --> 00:20:34,651
‫لعدم صدقها.

458
00:20:35,610 --> 00:20:37,528
‫لعلمك، كل ما يتعلّق بالإشارات السلوكية

459
00:20:37,612 --> 00:20:39,697
‫لكيفية كشف الكاذبين هي مجموعة من الهراء.

460
00:20:40,657 --> 00:20:41,616
‫رغم قولي هذا،

461
00:20:42,700 --> 00:20:44,661
‫أظن أنك محقة تمامًا، إنها تخفي شيئًا.

462
00:20:50,333 --> 00:20:51,209
‫ما رأيك؟

463
00:20:52,710 --> 00:20:54,754
‫أظن أن طبيب طوارئ
‫قد أجرى له جراحة في الميدان.

464
00:20:55,713 --> 00:20:57,632
‫هل يمكنك إصلاحه؟

465
00:20:57,715 --> 00:21:01,094
‫لا نرى كل يوم ضلعًا في الشريان الأبهر،

466
00:21:01,636 --> 00:21:03,638
‫لكنني سأحاول إصلاحه عن طريق الترقيع.

467
00:21:05,598 --> 00:21:09,644
‫سواء كان هناك ضعف
‫في النشاط الدماغي أو شلل،

468
00:21:11,562 --> 00:21:13,648
‫لا نزال في انتظار معرفة ذلك.

469
00:21:19,362 --> 00:21:21,114
‫لا بد أنك لاعب بوكر محنك.

470
00:21:22,699 --> 00:21:23,658
‫لماذا؟

471
00:21:24,784 --> 00:21:26,536
‫كانت مقامرة خطيرة.

472
00:21:38,589 --> 00:21:39,424
‫ماذا قال؟

473
00:21:41,676 --> 00:21:42,969
‫كان علينا أن نحاول.

474
00:21:43,678 --> 00:21:44,679
‫حقًا؟

475
00:21:50,768 --> 00:21:53,271
‫سيدة "بارلو"، هناك بعض الأمور

476
00:21:53,354 --> 00:21:54,605
‫المحيّرة بخصوص قضيتك.

477
00:21:54,689 --> 00:21:56,607
‫كنت أود طرح بعض الأسئلة عليك.

478
00:21:56,691 --> 00:21:57,608
‫بالطبع.

479
00:21:57,692 --> 00:22:00,695
‫كما ذكرت، تظهر فحوصاتك
‫أنك تعانين من نقص التغذية.

480
00:22:00,778 --> 00:22:02,697
‫أريد التأكد من أنك تأكلين جيدًا.

481
00:22:03,614 --> 00:22:05,533
‫- نعم.
‫- جيد.

482
00:22:05,616 --> 00:22:09,370
‫أنا سعيد لسماع ذلك،
‫لأن الناس يفوّتون الوجبات أحيانًا

483
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
‫عندما يجدون صعوبة في تدبر أمرهم.

484
00:22:10,747 --> 00:22:12,498
‫تدبر أمرهم؟

485
00:22:12,582 --> 00:22:15,126
‫عندما تكون هناك مشكلة متعلقة بالنقود.

486
00:22:15,793 --> 00:22:18,546
‫رأينا بعض المرضى الذين لم يكن لديهم خيار

487
00:22:18,629 --> 00:22:20,590
‫سوى أن يبيعوا أدويتهم.

488
00:22:22,759 --> 00:22:25,178
‫- هل تلمّح…
‫- لا يا سيدتي.

489
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
‫أحاول فهم هذه النتائج فحسب.

490
00:22:28,639 --> 00:22:30,725
‫لست بحاجة لبيع أي شيء،

491
00:22:31,642 --> 00:22:33,686
‫وأستاء من هذا التلميح.

492
00:22:34,562 --> 00:22:35,605
‫بالطبع.

493
00:22:39,650 --> 00:22:40,610
‫سيدة "بارلو"،

494
00:22:42,570 --> 00:22:43,654
‫أريدك فقط أن تعرفي

495
00:22:44,781 --> 00:22:47,617
‫أن هناك موارد متاحة لك،
‫إذا احتجت إلى أي شيء.

496
00:22:48,785 --> 00:22:50,578
‫سبق وأخبرتك.

497
00:22:50,661 --> 00:22:52,663
‫أوقعت حبوبي في المرحاض فحسب.

498
00:22:52,747 --> 00:22:54,540
‫هذا كل ما في الأمر.

499
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
‫نعم يا سيدتي.

500
00:22:59,670 --> 00:23:00,630
‫سامحيني.

501
00:23:04,550 --> 00:23:07,595
‫"أولغا بارلو"، أفزعتني.

502
00:23:07,678 --> 00:23:09,639
‫"روث"، شعري، أبدو فظيعة.

503
00:23:09,722 --> 00:23:11,641
‫تبدين جميلة.

504
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
‫أحضرت لك حقيبتك فحسب

505
00:23:14,393 --> 00:23:17,647
‫وأردت أن أرى إن كان هناك ما تحتاجينه.

506
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
‫آسفة أيها الطبيب، أنا جارتها.

507
00:23:20,650 --> 00:23:21,567
‫مرحبًا.

508
00:23:21,651 --> 00:23:24,570
‫ولا تقلقي بشأن "برينسيس"،

509
00:23:24,654 --> 00:23:25,655
‫لقد أطعمتها.

510
00:23:25,738 --> 00:23:27,740
‫سأمنحكما بعض الخصوصية يا سيدة "بارلو".

511
00:23:28,616 --> 00:23:29,575
‫المعذرة.

512
00:23:30,618 --> 00:23:32,036
‫ماذا يجري الآن؟

513
00:23:38,751 --> 00:23:40,586
‫لن تعترف بذلك.

514
00:23:41,712 --> 00:23:43,422
‫في الواقع، لست متفاجئًا.

515
00:23:43,756 --> 00:23:45,591
‫يظن الناس أن الجنس موضوع حساس.

516
00:23:45,675 --> 00:23:48,094
‫صدقني، المال أكثر حساسية.

517
00:23:49,679 --> 00:23:50,680
‫د. "تشارلز"؟

518
00:23:50,763 --> 00:23:52,515
‫كنت أقوم ببعض البحث

519
00:23:52,598 --> 00:23:54,267
‫عن والدة "فيبي"، "ميشيل كاستبن".

520
00:23:54,642 --> 00:23:57,103
‫لم أجد أي شخص في "شيكاغو"
‫أو حولها يحمل هذا الاسم.

521
00:23:57,186 --> 00:23:59,063
‫مرحبًا،
‫وصلت نتائج التصوير المقطعيّ لـ"فيبي".

522
00:23:59,147 --> 00:24:01,649
‫من الواضح أن الأم لم تعطنا
‫تاريخًا طبيًا كاملًا.

523
00:24:05,570 --> 00:24:07,655
‫سيدة "كاستبن"، هل من معلومات أخرى،

524
00:24:08,614 --> 00:24:10,700
‫أي شيء على الإطلاق، حول تاريخ "فيبي" الطبي

525
00:24:10,783 --> 00:24:12,535
‫تودين مشاركته معنا؟

526
00:24:12,618 --> 00:24:14,579
‫ليس على حد علمي.

527
00:24:14,662 --> 00:24:17,582
‫نسأل لأن صور "فيبي" المقطعية

528
00:24:17,665 --> 00:24:20,209
‫كشفت عن عدة كسور ملتئمة في الجمجمة.

529
00:24:23,671 --> 00:24:26,674
‫هذا يفسر فقدان سمع "فيبي".

530
00:24:26,757 --> 00:24:29,552
‫وهي أيضًا مؤشرات محتملة للإساءة
‫إلى الأطفال.

531
00:24:38,603 --> 00:24:40,146
‫مهلًا، أتظنون أنني السبب؟

532
00:24:41,731 --> 00:24:44,525
‫ما كنت لأفعل شيئًا يؤذي "فيبي" أبدًا.

533
00:24:44,609 --> 00:24:45,651
‫هكذا تسير الأمور يا سيدة "كاستبن"،

534
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
‫ما لم تقومي بتسليط بعض الضوء

535
00:24:47,361 --> 00:24:48,571
‫على إصابة ابنتك،

536
00:24:48,654 --> 00:24:51,115
‫ليس لدينا خيار سوى الاتصال بالسلطات.

537
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
‫ما كنت أبدًا…

538
00:24:52,658 --> 00:24:54,493
‫يجب أن تفهمي كيف نرى الأمر

539
00:24:54,577 --> 00:24:55,536
‫من وجهة نظرنا.

540
00:24:58,623 --> 00:24:59,665
‫لم أكن أنا.

541
00:25:04,545 --> 00:25:06,172
‫لقد كذبت، أنا مطلقة.

542
00:25:06,255 --> 00:25:07,548
‫كان زوجي السابق.

543
00:25:07,632 --> 00:25:09,592
‫كانت "فيبي" تتأذى حين كانت معه كثيرًا.

544
00:25:10,259 --> 00:25:12,470
‫التواء الكاحل، ذراع مكسورة.

545
00:25:12,553 --> 00:25:13,846
‫أشياء كثيرة لم تكن عشوائية.

546
00:25:13,930 --> 00:25:15,097
‫هل واجهته من قبل؟

547
00:25:15,181 --> 00:25:17,642
‫حاولت، لكنه يملك المال.

548
00:25:17,725 --> 00:25:18,726
‫تفوّق عليّ بالمحاماة.

549
00:25:20,603 --> 00:25:23,397
‫إذًا، يبدو لي أن زوجك السابق
‫ما زال على قيد الحياة.

550
00:25:32,531 --> 00:25:34,575
‫شعرت بالعجز فأخذتها.

551
00:25:34,659 --> 00:25:35,660
‫هل اختطفت ابنتك؟

552
00:25:35,743 --> 00:25:37,578
‫اضطُررت لذلك.

553
00:25:38,621 --> 00:25:39,664
‫لا يمكنكم الاتصال بالشرطة.

554
00:25:39,747 --> 00:25:42,500
‫أرجوكم، سيعيدون "فيبي" فحسب،

555
00:25:42,583 --> 00:25:44,502
‫ولا أعرف ماذا سيفعل بها.

556
00:25:44,585 --> 00:25:46,504
‫يجب أن تحموا ابنتي.

557
00:25:46,587 --> 00:25:48,589
‫أرجوكم.

558
00:25:56,639 --> 00:25:59,600
‫هذه المرأة أعطتنا اسمًا مزيفًا واعترفت

559
00:25:59,684 --> 00:26:00,601
‫باختطاف ابنتها.

560
00:26:00,685 --> 00:26:02,561
‫لكن أعتقد أنها صادقة أخيرًا.

561
00:26:02,645 --> 00:26:05,106
‫إنها قلقة جدًا على سلامة ابنتها.

562
00:26:05,564 --> 00:26:06,649
‫فقط لأنها تظن أنها تقول
‫الحقيقة أيتها الطبيبة،

563
00:26:06,732 --> 00:26:09,110
‫هذا لا يعني بالضرورة أنها تفعل.

564
00:26:09,193 --> 00:26:10,528
‫نعم، لكن إن كانت كذلك،

565
00:26:10,611 --> 00:26:12,321
‫أكره أن أُبعد هذه الطفلة عن أمها.

566
00:26:12,405 --> 00:26:14,365
‫معرفة الحقيقة ليست عملنا.

567
00:26:14,448 --> 00:26:17,576
‫إن كنا نشك في الإساءة،
‫فمن واجبنا أن نبلغ عن ذلك

568
00:26:17,660 --> 00:26:19,704
‫وندع السلطات المختصة تتولى الأمر.

569
00:26:29,380 --> 00:26:31,132
‫مهلًا، هل من أخبار؟

570
00:26:31,674 --> 00:26:32,675
‫سأصعد لتفقّد الوضع.

571
00:26:32,758 --> 00:26:35,344
‫وجدنا عائلة "إيغناسيو".

572
00:26:35,428 --> 00:26:36,345
‫إنهم في "سانت لويس".

573
00:26:36,429 --> 00:26:37,638
‫سيصلون خلال أربع ساعات.

574
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
‫فلنأمل أن يكون لمّ شمل سعيدًا.

575
00:26:40,683 --> 00:26:44,103
‫نعم، في "شيكاغو ميد"، رقم 290.

576
00:26:55,948 --> 00:26:57,658
‫- اسمحي لي.
‫- شكرًا لك.

577
00:27:00,619 --> 00:27:01,746
‫شكرًا لك أيها الطبيب.

578
00:27:01,829 --> 00:27:03,581
‫- اسمك "روث"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

579
00:27:03,789 --> 00:27:05,666
‫هذان قرطان جميلان، زمرد؟

580
00:27:05,750 --> 00:27:07,668
‫نعم، شكرًا لك.

581
00:27:07,752 --> 00:27:09,628
‫وحقيبة جميلة، لاحظت تلك

582
00:27:09,712 --> 00:27:11,589
‫التي أحضرتها للسيدة "بارلو"، إنها جميلة.

583
00:27:11,672 --> 00:27:14,925
‫كلتانا لديها نقطة ضعف
‫أمام الأشياء الجميلة.

584
00:27:16,635 --> 00:27:19,430
‫الأمر هو…لا عليك.

585
00:27:19,513 --> 00:27:21,265
‫- المعذرة.
‫- لا.

586
00:27:21,599 --> 00:27:22,600
‫ماذا كنت ستقول؟

587
00:27:24,769 --> 00:27:26,520
‫الأمر غريب وحسب.

588
00:27:26,604 --> 00:27:30,316
‫كيف تستطيع السيدة "بارلو"
‫أن تنفق الكثير على حقيبة.

589
00:27:30,399 --> 00:27:31,650
‫لماذا؟

590
00:27:32,735 --> 00:27:34,070
‫أرجوك.

591
00:27:37,698 --> 00:27:40,659
‫قد أكون مخطئًا، ولكن أظن
‫أنها تقتصد في طعامها.

592
00:27:41,660 --> 00:27:42,620
‫ولا تأكل.

593
00:27:43,621 --> 00:27:45,873
‫هل تظن أن "أولغا" لديها مشاكل مادية؟

594
00:27:45,956 --> 00:27:47,416
‫ما رأيك؟

595
00:27:47,666 --> 00:27:52,421
‫لا أعرف، لكن بما أنك ذكرت ذلك الآن…

596
00:27:52,713 --> 00:27:53,672
‫نعم؟

597
00:27:54,340 --> 00:27:58,386
‫ذهبت إلى هناك لاحتساء
‫القهوة الأسبوع الماضي،

598
00:27:58,469 --> 00:28:00,679
‫وعندما ذهبت لإحضار السكر،

599
00:28:00,763 --> 00:28:03,474
‫لم يكن لديها سوى تلك الأكياس الصغيرة

600
00:28:03,557 --> 00:28:04,975
‫التي تجدها في المطاعم.

601
00:28:06,685 --> 00:28:09,522
‫هل من الممكن أن السيدة "بارلو"
‫ربما تشعر بالضغط

602
00:28:09,605 --> 00:28:12,316
‫لتحافظ على مظهرها حولك؟

603
00:28:13,609 --> 00:28:14,693
‫يا للهول، أنا…

604
00:28:15,736 --> 00:28:19,532
‫ربما أكون قد أعطيت "أولغا" انطباعًا خطأ.

605
00:28:19,615 --> 00:28:20,658
‫كيف ذلك؟

606
00:28:22,618 --> 00:28:26,497
‫في الواقع، لا أملك هذا القدر من المال.

607
00:28:26,580 --> 00:28:27,581
‫إنه ابني.

608
00:28:27,665 --> 00:28:30,709
‫يرسل لي ابني أشياء جميلة.

609
00:28:34,547 --> 00:28:36,382
‫ولم تخبري السيدة "بارلو" بذلك؟

610
00:28:37,216 --> 00:28:38,134
‫لا.

611
00:28:38,217 --> 00:28:40,636
‫أرى أنك تهتمين لأمرها وتريدين مساعدتها.

612
00:28:40,719 --> 00:28:42,513
‫نعم.

613
00:28:42,596 --> 00:28:45,641
‫إذًا دعيها تعرف الحقيقة من فضلك.

614
00:28:47,685 --> 00:28:48,686
‫المعذرة.

615
00:28:57,570 --> 00:28:59,196
‫مرحبًا، هل يمكننا التحدث قليلًا؟

616
00:29:01,615 --> 00:29:02,575
‫أنت التي أجريت المكالمة.

617
00:29:02,658 --> 00:29:05,494
‫نعم، إنه واجبنا في هذا النوع من الحالات

618
00:29:05,578 --> 00:29:06,579
‫أن نبلغ السلطات.

619
00:29:06,787 --> 00:29:08,914
‫قد يكون الآن وقتًا مناسبًا للحديث

620
00:29:08,998 --> 00:29:10,541
‫مع "فيبي" لتجعليها تستعد.

621
00:29:12,751 --> 00:29:14,587
‫سأجلب ذلك.

622
00:29:18,632 --> 00:29:20,301
‫رسمك جميل.

623
00:29:20,718 --> 00:29:22,428
‫كنت ألون بشكل أفضل.

624
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
‫حقًا؟ ما الذي تغير؟

625
00:29:24,597 --> 00:29:25,639
‫لا أعرف.

626
00:29:32,646 --> 00:29:35,149
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة
‫على يديك يا "فيبي"؟

627
00:29:35,691 --> 00:29:36,734
‫حسنًا.

628
00:29:40,654 --> 00:29:44,575
‫حسنًا، الآن، هل يمكنك أن تضغطي
‫على أصابعي بقوة؟

629
00:29:44,658 --> 00:29:46,494
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أتأكد فقط

630
00:29:46,577 --> 00:29:47,578
‫أنه لم يفتنا شيء.

631
00:29:48,579 --> 00:29:49,622
‫ماذا عن هذه اليد؟

632
00:29:59,006 --> 00:30:00,799
‫إنه لم يستيقظ بعد.

633
00:30:00,883 --> 00:30:02,009
‫قد يكون ذلك دليلًا على ضعف وظائف الدماغ.

634
00:30:02,927 --> 00:30:03,969
‫ما زال الوقت مبكرًا لمعرفة ذلك.

635
00:30:06,555 --> 00:30:07,640
‫هل أجريت اختبار منعكس باطن القدم؟

636
00:30:08,599 --> 00:30:10,392
‫إنه مريضك، لم أرد أن أتخطى حدودي.

637
00:30:34,625 --> 00:30:35,668
‫ماذا فعلت بهذا الرجل؟

638
00:30:41,715 --> 00:30:43,551
‫اسمع يا "ويل"،

639
00:30:44,718 --> 00:30:47,513
‫ما زالت هناك كمية كبيرة
‫من مرخيات العضلات داخل جسده.

640
00:30:47,721 --> 00:30:50,474
‫كما أنه يعاني من الحُماض ويشعر بالبرد.

641
00:30:50,558 --> 00:30:52,226
‫لا يمكنك أن تتوقع ردة فعل جيدة بعد.

642
00:31:24,633 --> 00:31:25,634
‫مرحبًا.

643
00:31:25,718 --> 00:31:28,387
‫بعد أن لاحظت الضعف في يد "فيبي"،

644
00:31:28,470 --> 00:31:30,556
‫أجريت بعض التحاليل للدم الذي أخذناه،

645
00:31:30,639 --> 00:31:32,641
‫وأظهرت النتائج تفسيرًا

646
00:31:32,725 --> 00:31:34,518
‫لفقدان سمعها.

647
00:31:34,602 --> 00:31:36,729
‫تعاني من مرض وراثي يُدعى تصخّر العظم.

648
00:31:37,521 --> 00:31:39,440
‫- ماذا؟
‫- إنه مرض في العظام

649
00:31:39,523 --> 00:31:40,649
‫وقد يسبب فقدانًا تدريجيًا في السمع.

650
00:31:40,733 --> 00:31:42,526
‫وهذا يفسر أيضًا حالة النفق الرسغي

651
00:31:42,610 --> 00:31:43,652
‫التي تسبب ضعفًا في رسغيها.

652
00:31:43,736 --> 00:31:45,613
‫لكنني لا أعاني منه، وكذلك والدها.

653
00:31:45,696 --> 00:31:47,573
‫هذا يعني فقط أنك ووالدها

654
00:31:47,656 --> 00:31:49,158
‫حاملان للعوامل الوراثية.

655
00:31:51,577 --> 00:31:52,911
‫هل ستصبح صماء؟

656
00:31:53,412 --> 00:31:54,580
‫ليس بالضرورة.

657
00:31:54,663 --> 00:31:56,582
‫حظينا ببعض النجاح في علاج هذه الحالة

658
00:31:56,665 --> 00:31:58,292
‫بزراعة نخاع العظم.

659
00:31:59,585 --> 00:32:00,628
‫حسنًا.

660
00:32:02,630 --> 00:32:04,089
‫ما الذي تخفينه عني؟

661
00:32:05,549 --> 00:32:07,509
‫تصخّر العظم يجعل العظام

662
00:32:07,593 --> 00:32:09,595
‫كثيفة بشكل غير طبيعي ومعرضة للكسر،

663
00:32:09,678 --> 00:32:11,680
‫وهذا يفسر كسور جمجمتها.

664
00:32:13,891 --> 00:32:15,726
‫ما أحاول قوله هو،

665
00:32:15,809 --> 00:32:17,978
‫لا أظن أنها تعرضت للإساءة.

666
00:32:19,813 --> 00:32:20,856
‫يا للهول.

667
00:32:22,900 --> 00:32:24,693
‫لم يؤذها؟

668
00:32:27,863 --> 00:32:28,864
‫ماذا فعلت؟

669
00:32:31,700 --> 00:32:32,743
‫ماذا فعلت؟

670
00:32:38,666 --> 00:32:39,750
‫سيدة "كاستبن"؟

671
00:32:41,710 --> 00:32:42,753
‫أنا المحقق "أولينسكي".

672
00:32:45,714 --> 00:32:46,799
‫ماذا فعلت؟

673
00:32:50,844 --> 00:32:52,346
‫لم يستفق بعد.

674
00:32:53,722 --> 00:32:55,599
‫أنقذنا حياته يا د. "هالستيد".

675
00:32:55,683 --> 00:32:56,809
‫لماذا؟

676
00:32:56,892 --> 00:32:59,937
‫ليستلقي هكذا على جهاز التنفس لفترة
‫لا يعلمها إلا الرب؟

677
00:33:00,020 --> 00:33:01,355
‫لا نعرف أن الأمر كذلك.

678
00:33:01,438 --> 00:33:02,731
‫لم يأخذ مخدرًا منذ ساعة ونصف.

679
00:33:02,815 --> 00:33:03,857
‫يجب أن يستعيد وعيه.

680
00:33:04,817 --> 00:33:06,819
‫حسنًا، لنساعده قليلًا.

681
00:33:06,902 --> 00:33:09,780
‫0.2 ميليغرام من الفلومازينيل عبر الوريد.

682
00:33:09,863 --> 00:33:11,782
‫مهلًا، لا نعرف تاريخه.

683
00:33:11,865 --> 00:33:14,785
‫إن كان مدمنًا للكحول
‫أو يتناول البنزوديازيبين، فقد يُصاب بنوبة.

684
00:33:14,868 --> 00:33:16,662
‫لن يحدث ذلك، أرجوك.

685
00:33:16,745 --> 00:33:17,788
‫حسنًا أيها الطبيب.

686
00:33:18,789 --> 00:33:20,708
‫علينا معرفة حالته العقلية.

687
00:33:35,723 --> 00:33:36,765
‫مهلًا.

688
00:33:42,896 --> 00:33:45,774
‫سيد "غارزا"، أنا د. "رودز".

689
00:33:45,858 --> 00:33:47,359
‫أنت في مشفى "شيكاغو ميد".

690
00:33:47,818 --> 00:33:49,194
‫تعرضت لحادث سير.

691
00:33:49,278 --> 00:33:50,738
‫صدمتك سيارة.

692
00:33:50,821 --> 00:33:52,156
‫هل تريدني أن أترجم؟

693
00:33:52,823 --> 00:33:54,742
‫لا، شكرًا لك.

694
00:33:56,702 --> 00:33:58,328
‫هل تتذكر الحادث؟

695
00:34:01,790 --> 00:34:03,625
‫هل يمكنك تتبّع إصبعي

696
00:34:03,709 --> 00:34:04,752
‫بعينيك؟

697
00:34:08,881 --> 00:34:09,882
‫جيد.

698
00:34:11,759 --> 00:34:12,718
‫الآن،

699
00:34:13,719 --> 00:34:15,721
‫أريدك أن تضغط على أصابعي.

700
00:34:16,847 --> 00:34:17,848
‫جميل.

701
00:34:18,724 --> 00:34:19,767
‫قبضتك قوية.

702
00:34:19,850 --> 00:34:22,811
‫سيد "غارزا"، أريدك أن تضغط بقدمك للأسفل

703
00:34:22,895 --> 00:34:24,855
‫كأنك تدوس على دواسة وقود سيارة.

704
00:34:26,857 --> 00:34:29,568
‫اضغط بقدمك إلى الأسفل.

705
00:34:38,660 --> 00:34:39,745
‫جربها مرة أخرى.

706
00:34:55,761 --> 00:34:56,762
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

707
00:34:57,721 --> 00:34:59,765
‫سيد "غارزا"، هلّا تحرّك أصابع قدميك؟

708
00:35:01,767 --> 00:35:04,436
‫أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟

709
00:35:09,775 --> 00:35:10,818
‫نعم.

710
00:35:12,778 --> 00:35:13,904
‫أنت بطل يا سيد "غارزا".

711
00:35:14,863 --> 00:35:16,073
‫قمت بعمل رائع.

712
00:35:16,782 --> 00:35:18,659
‫الآن سنتركك تنال قسطًا من الراحة.

713
00:35:33,882 --> 00:35:35,676
‫أنا آسفة جدًا.

714
00:35:36,885 --> 00:35:38,345
‫لا، لا بأس.

715
00:35:38,887 --> 00:35:40,305
‫إنه بخير.

716
00:35:40,848 --> 00:35:42,432
‫لماذا إذًا…

717
00:35:45,853 --> 00:35:47,729
‫أشعر بارتياح شديد فحسب.

718
00:36:00,868 --> 00:36:01,910
‫مهلًا.

719
00:36:02,828 --> 00:36:04,705
‫أحسنت صنعًا بإيصال المجازة إلى هناك.

720
00:36:11,753 --> 00:36:13,046
‫- لا بأس، عزيزتي.
‫- لا تذهبي.

721
00:36:13,130 --> 00:36:14,631
‫- لا بأس، عزيزتي.
‫- ابقي هنا.

722
00:36:14,715 --> 00:36:15,632
‫لا تذهبي يا أمي!

723
00:36:15,716 --> 00:36:16,800
‫لا بأس يا عزيزتي.

724
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
‫عودي يا أمي!

725
00:36:19,678 --> 00:36:21,847
‫لا، عودي يا أمي!

726
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
‫أمي!

727
00:36:26,685 --> 00:36:28,729
‫اعتقدت أنها تقوم بالصواب.

728
00:36:29,730 --> 00:36:31,607
‫خاطرت بكل شيء وخسرت كل شيء

729
00:36:31,690 --> 00:36:33,317
‫لإبعاد ابنتها عن الأذى،

730
00:36:33,859 --> 00:36:35,319
‫وسنرسلها إلى السجن.

731
00:36:35,819 --> 00:36:37,613
‫أفهم سبب فعلها ذلك،

732
00:36:37,696 --> 00:36:39,698
‫لكن ألم يكن بمقدورها أن تطلب من طبيب تقييم

733
00:36:39,781 --> 00:36:41,617
‫"فيبي" قبل أن تهرب؟

734
00:36:41,700 --> 00:36:43,660
‫لقد أفسدت حياة الكثيرين.

735
00:36:43,744 --> 00:36:44,786
‫نعم، لكن…

736
00:36:44,870 --> 00:36:46,705
‫ما زال الأمر يبدو خطأ.

737
00:36:47,748 --> 00:36:48,707
‫أعلم.

738
00:36:50,709 --> 00:36:52,794
‫إذًا، كان كل هذا من أجل مواكبة الجيران.

739
00:36:53,837 --> 00:36:55,797
‫كان اكتشافًا جيدًا يا د. "تشوي".

740
00:36:56,715 --> 00:36:57,799
‫إنه جديد بالنسبة لي.

741
00:36:58,800 --> 00:36:59,801
‫الكبرياء.

742
00:36:59,885 --> 00:37:01,219
‫يمكنه قتلك حرفيًا.

743
00:37:02,763 --> 00:37:05,682
‫في بعض الأحيان لا يبقى لنا شيء سواه، صحيح؟

744
00:37:11,855 --> 00:37:13,148
‫أحدهم سعيد.

745
00:37:13,774 --> 00:37:16,193
‫"إيغناسيو" سينجو.

746
00:37:16,276 --> 00:37:18,195
‫- رائع!
‫- فعلنا ذلك.

747
00:37:18,278 --> 00:37:20,614
‫يا رجل، لقد كنت على قدر المسؤولية حقًا.

748
00:37:20,697 --> 00:37:21,698
‫أثرت إعجابي هناك.

749
00:37:21,782 --> 00:37:25,661
‫مهلًا، هل هذا إطراء؟

750
00:37:25,744 --> 00:37:27,371
‫لأنه كما أتذكّر، كنت تقولين،

751
00:37:27,454 --> 00:37:29,748
‫"إياك أن تفكر بوضع ذلك الأنبوب الصدري."

752
00:37:29,831 --> 00:37:31,792
‫نعم، هل تعلم؟ كنت فخورة بك،

753
00:37:31,875 --> 00:37:33,627
‫وأنت تتصرف بحقارة الآن.

754
00:37:33,710 --> 00:37:34,753
‫إلى اللقاء.

755
00:37:37,839 --> 00:37:38,840
‫لا شيء يا أمي.

756
00:37:38,924 --> 00:37:41,343
‫أردت فقط أن أشكرك على الشيك.

757
00:37:45,806 --> 00:37:48,767
‫لا، أقدّر ذلك يا أمي.

758
00:37:48,850 --> 00:37:50,686
‫أقدّر كل شيء.

759
00:37:54,773 --> 00:37:55,774
‫حسنًا، وداعًا.

760
00:37:56,775 --> 00:37:57,776
‫حقًا؟

761
00:37:57,859 --> 00:37:59,695
‫ظننت أنك غاضبة منها.

762
00:37:59,778 --> 00:38:00,737
‫نعم، كنت كذلك.

763
00:38:02,364 --> 00:38:05,659
‫أعني، لم تكن أمًا رائعة،

764
00:38:05,742 --> 00:38:07,452
‫لكنها بذلت قصارى جهدها، أدرك ذلك.

765
00:38:08,870 --> 00:38:09,830
‫حسنًا.

766
00:38:11,832 --> 00:38:13,625
‫على أي حال، لديّ كل هذا المال،

767
00:38:13,709 --> 00:38:15,627
‫أين تريد أن تأكل؟

768
00:38:16,670 --> 00:38:17,754
‫سمعت عن مكان رائع في شمال المدينة

769
00:38:17,838 --> 00:38:20,632
‫- لديه معكرونة سلطعون شهية للغاية.
‫- حسنًا.

770
00:38:20,716 --> 00:38:21,800
‫هل كان يومك عصيبًا؟

771
00:38:21,883 --> 00:38:23,677
‫يمكنك قول ذلك.

772
00:38:23,760 --> 00:38:24,761
‫نعم.

773
00:38:25,804 --> 00:38:27,389
‫مهلًا، ظننت أن يومك كان ناجحًا؟

774
00:38:28,515 --> 00:38:29,766
‫الشيء الوحيد الذي أجدت فعله اليوم هو نقل

775
00:38:29,850 --> 00:38:31,685
‫بعض الأشياء الثقيلة عبر المدينة.

776
00:38:31,768 --> 00:38:33,687
‫وهو نفس ما يفعله أي عامل عادي.

777
00:38:33,770 --> 00:38:34,730
‫"جيف".

778
00:38:35,897 --> 00:38:38,775
‫أيًا كان ما فعلته، فقد أنقذ حياة أحدهم.

779
00:38:38,859 --> 00:38:39,860
‫هذا شيء هام.

780
00:38:57,836 --> 00:38:58,837
‫ادخل.

781
00:39:00,839 --> 00:39:03,633
‫ظننت أنك قد تودين أن تعرفي

782
00:39:03,717 --> 00:39:05,719
‫أن مريض المجازة التي أجراها
‫د. "هالستيد" بخير.

783
00:39:05,802 --> 00:39:07,679
‫جيد.

784
00:39:07,763 --> 00:39:10,265
‫إذًا، يمكنك الآن إنهاء
‫مناوبتك الماراثونية.

785
00:39:11,850 --> 00:39:14,686
‫اذهب للبيت يا د. "رودز"، ارفع قدميك.

786
00:39:14,770 --> 00:39:17,814
‫في الواقع، كنت أفكر في أمر مختلف قليلًا.

787
00:39:20,692 --> 00:39:21,693
‫ماذا عنك؟

788
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
‫سأعود إلى المنزل.

789
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
‫حسنًا.

790
00:39:31,453 --> 00:39:32,746
‫هذا المكان الذي أقصده، إنه…

791
00:39:32,829 --> 00:39:34,748
‫ممتع جدًا.

792
00:39:36,750 --> 00:39:37,834
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟

793
00:39:40,879 --> 00:39:43,715
‫بضعة أمتار أخرى، ثم يمكنك
‫رسميًا شطب الماراثون

794
00:39:43,799 --> 00:39:44,883
‫من قائمة أمانيك.

795
00:39:45,801 --> 00:39:48,762
‫"رسميًا" مبالغ فيها قليلًا.

796
00:39:48,845 --> 00:39:49,888
‫احتفظي بهذه الفكرة.

797
00:39:54,851 --> 00:39:56,770
‫لن يكون رسميًا أكثر من هذا.

798
00:39:57,854 --> 00:40:00,690
‫بتوقيت عشر ساعات وست دقائق،

799
00:40:00,774 --> 00:40:01,900
‫د. "نينا شور"

800
00:40:02,400 --> 00:40:05,737
‫حققت للتو رقمًا قياسيًا جديدًا
‫في الماراثون.

801
00:40:14,538 --> 00:40:15,497
‫ها هما.

802
00:40:16,790 --> 00:40:17,791
‫هذا مختلف.

803
00:40:17,874 --> 00:40:19,709
‫كان د. "داوني" يحب هذا المكان.

804
00:40:19,793 --> 00:40:22,712
‫قال إنه أقرب ما يمكن للمكان الحقيقي.

805
00:40:23,713 --> 00:40:24,923
‫- ألوها.
‫- حسنًا.

806
00:40:25,674 --> 00:40:26,800
‫شكرًا لك.

807
00:40:27,884 --> 00:40:28,802
‫إنها حقيقية.

808
00:40:28,885 --> 00:40:30,720
‫كل أصدقاء "كونر" هم أصدقائي.

809
00:40:30,804 --> 00:40:32,806
‫سيدة "غودوين"،
‫هذا "كيوني"، إنه يملك هذا المكان.

810
00:40:32,889 --> 00:40:35,684
‫- سُررت بلقائك.
‫- الشرف لي.

811
00:40:35,767 --> 00:40:36,685
‫وتسرني رؤيتك يا أخي.

812
00:40:36,768 --> 00:40:37,811
‫سُررت برؤيتك أيضًا.

813
00:40:38,395 --> 00:40:39,855
‫- استمتعا.
‫- شكرًا لك.

814
00:40:43,692 --> 00:40:44,776
‫هل تعرفين معنى كلمة "ألوها"؟

815
00:40:45,360 --> 00:40:47,696
‫أليس هذا ما يقولونه عندما تنزل من الطائرة؟

816
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
‫ظننت أنها تعني "أهلًا بك".

817
00:40:50,657 --> 00:40:51,700
‫- لا؟
‫- ليس تمامًا.

818
00:40:51,783 --> 00:40:52,742
‫حسنًا.

819
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
‫"ألوها" تعني في الحقيقة،

820
00:40:54,911 --> 00:40:59,207
‫"أن تجاهر بحياتك بفرح في الحاضر."

821
00:41:00,917 --> 00:41:04,629
‫حسنًا، في هذه الحالة…

822
00:41:04,713 --> 00:41:05,755
‫ألوها.

823
00:41:05,839 --> 00:41:06,840
‫ألوها.

824
00:41:12,804 --> 00:41:14,723
‫- لذيذ.
‫- ممتاز.

825
00:41:14,806 --> 00:41:15,807
‫نعم، صحيح؟

826
00:41:56,723 --> 00:41:58,683
‫ترجمة "ولاء فواز"
