﻿1
00:00:14,880 --> 00:00:17,300
‫يجب عدم مزج الـ"تكيلا" مع الـ"ويسكي" أبدا.‬

2
00:00:17,470 --> 00:00:19,430
‫صباح الخير أيها العم "تشارلي".‬

3
00:00:20,470 --> 00:00:21,770
‫"جيك" يا صديقي.‬

4
00:00:21,930 --> 00:00:24,440
‫قال أبي إنك لن توافق‬
‫على الذهاب لمباراة كرة القدم معي.‬

5
00:00:24,600 --> 00:00:26,860
‫ولكنني قلت إنك وعدتني، لذا فكان مخطئا.‬

6
00:00:34,700 --> 00:00:35,910
‫ماذا؟‬

7
00:00:38,120 --> 00:00:41,410
‫أغلب الآباء يرتدون سراويل قصيرة‬
‫ويضعون مستحضر الحماية من الشمس...‬

8
00:00:41,580 --> 00:00:43,460
‫ولكن تلك طريقة أخرى لكي تذهب.‬

9
00:00:44,290 --> 00:00:47,710
‫"آلان"، لا يمكنني الذهاب لمباراة كرة قدم،‬
‫لقد عدت للتو من "فيغاس".‬

10
00:00:47,880 --> 00:00:50,040
‫لقد خرجت ليلة أمس لتعيد شريط فيديو.‬

11
00:00:51,880 --> 00:00:55,300
‫التقيت صديقا بالصدفة‬
‫كان سيتزوج في فندق "بيلاجيو".‬

12
00:00:55,470 --> 00:00:57,470
‫ذلك يفسر ارتدائك لبذلة السهرة.‬

13
00:01:02,140 --> 00:01:04,770
‫كلا، أعتقد أنها كانت لشيء آخر تماما.‬

14
00:01:06,140 --> 00:01:08,480
‫أنا متأكد أنني سأقرأ عن الأمر في الصحف.‬

15
00:01:09,150 --> 00:01:12,820
‫أنا المسؤول عن جلب الأطعمة لمباراة‬
‫هذا الأسبوع، لذا يجب أن أمر بالبقال.‬

16
00:01:12,980 --> 00:01:15,990
‫لم لا تذهب إلى المباراة‬
‫مع "جيك" عندما تصل الشاحنة؟‬

17
00:01:16,150 --> 00:01:17,490
‫لدي فكرة أفضل.‬

18
00:01:17,660 --> 00:01:21,120
‫لم لا أذهب إلى الأعلى‬
‫وأتقيأ ثم أنام ١٢ ساعة بملابسي؟‬

19
00:01:21,280 --> 00:01:23,660
‫حسنا، ولكن لو لم تكن ستأتي...‬

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,790
‫- يجب أن تخبر "جيك" بنفسك.‬
‫- حسنا، سيفهم.‬

21
00:01:30,340 --> 00:01:32,500
‫- "جيك"؟‬
‫- اشتريت حذاء كرة قدم جديدا.‬

22
00:01:35,170 --> 00:01:38,640
‫جميل. اسمع يا "جيك" يا صديقي.‬

23
00:01:41,510 --> 00:01:43,430
‫أسبق لك أن ذهبت إلى "فيغاس"؟‬

24
00:01:48,270 --> 00:01:50,360
‫إذن أنت العم "تشارلي" سيئ السمعة.‬

25
00:01:51,690 --> 00:01:53,150
‫لقد سمعت عنك.‬

26
00:01:55,070 --> 00:01:58,030
‫رجلان وصبي‬

27
00:02:03,320 --> 00:02:06,780
‫اخرجوا جميعا،‬
‫انتبهوا لرؤوسكم، واحدا تلو الآخر.‬

28
00:02:06,950 --> 00:02:08,660
‫- حان وقت اللعب.‬
‫- هيا.‬

29
00:02:14,950 --> 00:02:17,540
‫إليك الأمر أيها العم "تشارلي"،‬
‫إنني منجذبة إليك.‬

30
00:02:17,710 --> 00:02:19,920
‫لدي ثلاثة أطفال وزوج سابق وغد...‬

31
00:02:20,080 --> 00:02:22,170
‫وأعمل ٥٠ ساعة أسبوعيا في وكالتي للسياحة...‬

32
00:02:22,340 --> 00:02:23,670
‫وأنا في قمة الشهوة الجنسية...‬

33
00:02:23,840 --> 00:02:27,630
‫لدي ٣ ساعات فراغ أيام الأربعاء‬
‫حين يذهب الأطفال لتدريب الـ"تايكوندو".‬

34
00:02:28,470 --> 00:02:29,630
‫موافق أم لا؟‬

35
00:02:30,180 --> 00:02:34,770
‫أنا آسف، أعاني آثار ما بعد السكر‬
‫وأصابني حذاء كرة قدم في عضوي للتو.‬

36
00:02:35,770 --> 00:02:39,480
‫ابعث لي رسالة إلكترونية،‬
‫"أول أبورد غلوريا" في "إي أو إل دوت كوم".‬

37
00:02:48,320 --> 00:02:49,820
‫إذن، أيهم ابنك؟‬

38
00:02:50,530 --> 00:02:52,200
‫أرجوك ألا تجعليني أتحدث.‬

39
00:02:54,160 --> 00:02:57,000
‫هذا "تشارلي هاربر"، أخو "آلان هاربر".‬

40
00:03:01,790 --> 00:03:04,000
‫- إذن، من يربح؟‬
‫- ولا أحد.‬

41
00:03:04,500 --> 00:03:08,220
‫لا نسجل النتيجة، نعتقد أنه‬
‫من الأفضل للأطفال أن يلعبوا للمتعة.‬

42
00:03:08,840 --> 00:03:10,470
‫إنك تمزحين، أليس كذلك؟‬

43
00:03:12,340 --> 00:03:14,390
‫"جوديث" حذرتنا من أنك عصبي.‬

44
00:03:15,140 --> 00:03:17,850
‫بالمناسبة،‬
‫أحزننا ما حدث بينها وبين "آلان".‬

45
00:03:18,020 --> 00:03:19,230
‫أخبرنا إذن، هل الأمر صحيح؟‬

46
00:03:19,390 --> 00:03:21,850
‫هل هجرت "جوديث" أخاك من أجل امرأة أخرى؟‬

47
00:03:22,190 --> 00:03:25,190
‫- لم لا تسألان "جوديث"؟‬
‫- لا نريد أن نتطفل.‬

48
00:03:28,860 --> 00:03:30,530
‫بعد إذنكما أيتها السيدتان...‬

49
00:03:30,700 --> 00:03:34,370
‫يجب أن أذهب لأنه...‬
‫تبا، لست بحاجة إلى سبب.‬

50
00:03:37,200 --> 00:03:39,080
‫إنه مغرور للغاية.‬

51
00:03:39,370 --> 00:03:41,920
‫انسي أمره، أخوه هو الذي متوفر.‬

52
00:03:43,040 --> 00:03:44,080
‫كيف يبلي "جيك"؟‬

53
00:03:44,250 --> 00:03:47,750
‫"جيك" بخير،‬
‫عمره عشر سنوات وأمامه حياته بأكملها.‬

54
00:03:48,380 --> 00:03:49,670
‫أما أنا...‬

55
00:03:49,840 --> 00:03:53,550
‫فأنا أجلس في الشمس الحارقة بسروال مستأجر‬
‫وأستمع إلى صوت طرفة عيني.‬

56
00:03:54,510 --> 00:03:55,930
‫سأسأل شخصا آخر.‬

57
00:04:01,600 --> 00:04:02,850
‫ماذا؟‬

58
00:04:03,190 --> 00:04:06,690
‫آسفة، لقد سمعت ما قلته، وأنت حقا تبدو...‬

59
00:04:08,360 --> 00:04:09,570
‫مثيرا للشفقة.‬

60
00:04:09,730 --> 00:04:12,740
‫حقا؟ الرجل في متجر البدل‬
‫قال إنني أبدو رائعا.‬

61
00:04:14,160 --> 00:04:15,780
‫بالطبع، كان ذلك بالأمس.‬

62
00:04:15,950 --> 00:04:18,120
‫ووجدت رقم هاتفه في جيبي.‬

63
00:04:18,950 --> 00:04:22,250
‫- ماذا كانت المناسبة؟‬
‫- كنت أعيد شريط فيديو فحسب.‬

64
00:04:22,750 --> 00:04:25,130
‫- "تشارلي هاربر".‬
‫- "كيت ماكلافلين".‬

65
00:04:25,960 --> 00:04:28,170
‫دعيني أسألك شيئا يا "كيت ماكلافلين".‬

66
00:04:28,340 --> 00:04:31,630
‫ما رأيك في عدم تسجيل النتيجة؟‬

67
00:04:31,920 --> 00:04:34,260
‫أعتقد أنه أغبى شيء رأيته.‬

68
00:04:36,140 --> 00:04:39,010
‫أيمكنني أن أبقى هنا إلى جانبك حيث الأمان؟‬

69
00:04:39,260 --> 00:04:40,430
‫بالتأكيد.‬

70
00:04:42,020 --> 00:04:43,440
‫إذن، أيهم ابنك؟‬

71
00:04:44,440 --> 00:04:47,110
‫رقم ٩، ولكنني لست الأب.‬

72
00:04:47,940 --> 00:04:49,480
‫كم تتمتع بروح رياضية!‬

73
00:04:53,650 --> 00:04:55,110
‫"جيك"، للمرة الأخيرة...‬

74
00:04:55,280 --> 00:04:58,120
‫لم يسحق أحد. لم يفز أحد ولم يخسر أحد.‬

75
00:04:58,280 --> 00:05:00,700
‫أجل، ما عدانا نحن، ١٢ إلى ٢.‬

76
00:05:02,450 --> 00:05:06,330
‫لا يهم إن فزت أو خسرت،‬
‫المهم أن تتعدى فرق النتيجة.‬

77
00:05:07,790 --> 00:05:10,340
‫شكرا يا "تشارلي". "جيك"، اذهب للاستحمام.‬

78
00:05:12,210 --> 00:05:15,340
‫"تشارلي"، نحاول أن‬
‫نعلم الأولاد ألا يسجلوا النتيجة.‬

79
00:05:15,510 --> 00:05:18,300
‫كان يجب أن تفكروا‬
‫في ذلك قبل أن تعلموهم العد.‬

80
00:05:19,760 --> 00:05:22,770
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل مع "جيك" غدا؟‬

81
00:05:22,930 --> 00:05:24,140
‫لا أدري، لماذا؟‬

82
00:05:24,310 --> 00:05:27,650
‫اتفقت على موعد له‬
‫لكي يلعب مع أحد الأولاد من المباراة.‬

83
00:05:27,980 --> 00:05:30,110
‫إنك تغازل الأم، صحيح؟‬

84
00:05:30,980 --> 00:05:32,940
‫لا يمكنني أن أخدعك أبدا، صحيح؟‬

85
00:05:33,320 --> 00:05:35,650
‫ليس هذا هو الهدف من موعد للعب.‬

86
00:05:35,990 --> 00:05:39,320
‫ماذا؟ سيلعب الولدان‬
‫وأنا لدي موعد، والجميع يفوز.‬

87
00:05:40,160 --> 00:05:41,910
‫- الجميع يفوز؟‬
‫- أجل.‬

88
00:05:42,330 --> 00:05:44,290
‫ولكنني أعد بعدم تسجيل النتيجة.‬

89
00:05:44,790 --> 00:05:47,830
‫"تشارلي"، لا يمكنك استخدام ابني‬
‫للتعرف إلى العازبات.‬

90
00:05:48,000 --> 00:05:49,170
‫بلى.‬

91
00:05:50,840 --> 00:05:52,800
‫تصبح على خير يا مسؤول الأطعمة.‬

92
00:05:53,510 --> 00:05:56,300
‫لا تنزلا المياه‬
‫ولا تلقيا بالحجارة وتذكرا...‬

93
00:05:56,470 --> 00:05:58,680
‫إن لم تستطيعا رؤيتنا، لا نستطيع رؤيتكما.‬

94
00:05:58,840 --> 00:06:00,850
‫أتود إضافة شيء يا "تشارلي"؟‬

95
00:06:01,010 --> 00:06:03,640
‫- لم لا يمكنهما رمي الحجارة؟‬
‫- اذهبا.‬

96
00:06:05,520 --> 00:06:08,190
‫"إرني" يعشق الشاطئ، شكرا لدعوته.‬

97
00:06:08,350 --> 00:06:11,110
‫أي شيء من أجل الأطفال، إنهم مستقبلنا.‬

98
00:06:12,770 --> 00:06:14,860
‫- إذن، أين "آلان"؟‬
‫- أرسلته إلى السينما.‬

99
00:06:15,030 --> 00:06:18,360
‫إنه يستحق راحة،‬
‫وأنا سأمضي وقتا جيدا مع "جيك".‬

100
00:06:18,530 --> 00:06:20,530
‫أعتقد أن ذلك لطف شديد منك.‬

101
00:06:20,700 --> 00:06:23,030
‫"إرني"، أبق جوربك مع حذائك.‬

102
00:06:23,540 --> 00:06:24,700
‫معذرة، ماذا كنت أقول؟‬

103
00:06:24,870 --> 00:06:27,120
‫كنت تقولين إنني لطيف بشأن شيء ما.‬

104
00:06:27,870 --> 00:06:30,170
‫منذ متى تسكنين في "شيرمان أوكس"؟‬

105
00:06:30,540 --> 00:06:33,380
‫انتقلنا و... "إرني"، ضع ذلك، إنه ميت.‬

106
00:06:34,000 --> 00:06:36,880
‫إنه يمسك بأي شيء مهما كان شكله.‬

107
00:06:37,050 --> 00:06:38,220
‫أنا فعلت ذلك.‬

108
00:06:39,880 --> 00:06:42,180
‫انتقلنا قبل الزلزال مباشرة...‬

109
00:06:42,350 --> 00:06:44,810
‫"إرني"، لن أكرر قول ذلك.‬

110
00:06:44,970 --> 00:06:47,520
‫ضع الشيء الميت.‬

111
00:06:48,480 --> 00:06:51,230
‫"جيك"، الأرجح أنه عليك‬
‫ترك الشيء الميت أيضا.‬

112
00:06:53,520 --> 00:06:55,690
‫- الأطفال.‬
‫- أعرف، إنهم...‬

113
00:06:55,860 --> 00:06:58,240
‫"إرني"، ضعه وإلا سنرحل حالا.‬

114
00:06:58,780 --> 00:07:02,530
‫سأعد إلى الثلاثة. واحد، اثنان...‬

115
00:07:02,700 --> 00:07:05,080
‫"إرني"، بحق السماء، إنك تضرني.‬

116
00:07:05,700 --> 00:07:07,660
‫- شكرا.‬
‫- لا عليك.‬

117
00:07:08,290 --> 00:07:10,120
‫- إذن، هل نشأت في "لوس آنجلوس"؟‬
‫- كلا.‬

118
00:07:10,290 --> 00:07:12,790
‫كان أبي في الجيش فانتقلنا كثيرا...‬

119
00:07:12,960 --> 00:07:14,670
‫تبا، ذلك الشيء ليس ميتا.‬

120
00:07:14,840 --> 00:07:17,920
‫أود أن أتعرف إليك،‬
‫ولكن ذلك لن يحدث في موعد للعب الأطفال.‬

121
00:07:18,090 --> 00:07:20,220
‫- ادعني للخروج يوما ما.‬
‫- تلك حقا...‬

122
00:07:20,380 --> 00:07:23,390
‫هل أنت سعيد؟ أخبرتك أن تضع ذلك يا "إرني".‬

123
00:07:24,260 --> 00:07:27,220
‫أزل الرمال عنه، كلا، لا تلمسه.‬

124
00:07:27,770 --> 00:07:30,390
‫- أية ليلة تناسبك؟‬
‫- "جيك"، إنك لا تساعدنا.‬

125
00:07:38,650 --> 00:07:41,280
‫- لا تنتظر عودتي.‬
‫- هل ستعود إلى "فيغاس"؟‬

126
00:07:41,700 --> 00:07:43,910
‫بل أفضل، إلى "شيرمان أوكس".‬

127
00:07:45,700 --> 00:07:47,410
‫البوابة إلى "فان نويز".‬

128
00:07:49,620 --> 00:07:50,710
‫"كيت" ثانية؟‬

129
00:07:50,870 --> 00:07:53,250
‫إنك لا تدرك ما تتورط فيه...‬

130
00:07:53,420 --> 00:07:55,500
‫- مع أمهات كرة القدم المطلقات.‬
‫- إنك على حق.‬

131
00:07:55,670 --> 00:07:58,750
‫لا أدرك الأمر‬
‫ولم أدركه أبدا، إنه جزء من جاذبيتي.‬

132
00:07:59,670 --> 00:08:02,680
‫على الأقل تذكر أن تلك النساء‬
‫يتحدثن إلى بعضهن البعض.‬

133
00:08:02,840 --> 00:08:04,970
‫لذا فأي شيء تفعله ستعرفه زوجتي...‬

134
00:08:05,140 --> 00:08:06,890
‫وسيصبح ذنبي بطريقة ما.‬

135
00:08:07,390 --> 00:08:08,810
‫ذلك لا يبدو عدلا.‬

136
00:08:12,560 --> 00:08:13,810
‫إذن، إلى أين أنت ذاهب؟‬

137
00:08:13,980 --> 00:08:16,560
‫سأساعد "غلوريا"‬
‫في الترتيب لصحيفة كرة القدم.‬

138
00:08:16,730 --> 00:08:19,440
‫أفكر في تسميتها "الركلة الممتعة".‬

139
00:08:20,820 --> 00:08:23,360
‫أهي "غلوريا" نفسها‬
‫التي تقل الأطفال بالشاحنة؟‬

140
00:08:23,530 --> 00:08:25,990
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لا شيء، استمتع.‬

141
00:08:28,160 --> 00:08:29,790
‫هو الذي لا يدرك شيئا.‬

142
00:08:32,960 --> 00:08:34,960
‫وصممت شعارا...‬

143
00:08:35,460 --> 00:08:38,540
‫بحيث يكون حرف الكاف في "ركلة" يشبه القدم.‬

144
00:08:38,750 --> 00:08:40,380
‫يبدو رائعا.‬

145
00:08:40,800 --> 00:08:43,800
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لقيامك بهذا.‬

146
00:08:44,930 --> 00:08:46,510
‫أي شيء من أجل الأطفال.‬

147
00:08:46,970 --> 00:08:48,760
‫إنك أب صالح حقا.‬

148
00:08:48,930 --> 00:08:51,310
‫إنه أمر مؤسف أن "جوديث" لم تقدرك.‬

149
00:08:51,640 --> 00:08:54,230
‫كانت بحاجة فقط‬
‫إلى بعض الوقت للترتيب للأمور.‬

150
00:08:54,390 --> 00:08:57,100
‫ولكن أجل، إنه أمر مؤسف.‬

151
00:08:58,230 --> 00:08:59,570
‫انظر إلى نفسك.‬

152
00:08:59,730 --> 00:09:03,740
‫مقوم للعمود الفقري ناجح، وذكي ومخلص.‬

153
00:09:04,070 --> 00:09:05,490
‫إنك تحرجينني.‬

154
00:09:06,700 --> 00:09:08,200
‫أنا آسفة.‬

155
00:09:08,530 --> 00:09:11,740
‫لنعد إلى شعارك الصغير.‬

156
00:09:15,330 --> 00:09:17,960
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

157
00:09:18,130 --> 00:09:20,500
‫إنها رقبتي، لابد أنني نمت بطريقة خاطئة.‬

158
00:09:21,630 --> 00:09:24,760
‫حددي موعدا مع مكتبي‬
‫وسنرى إن كان يمكننا معالجة ذلك.‬

159
00:09:24,920 --> 00:09:26,720
‫كلا، سيكون شعورا غريبا.‬

160
00:09:28,220 --> 00:09:29,890
‫لأننا نعرف بعضنا البعض.‬

161
00:09:30,470 --> 00:09:32,520
‫لا تكوني سخيفة، إنه عملي.‬

162
00:09:33,020 --> 00:09:34,810
‫استديري، هيا.‬

163
00:09:38,310 --> 00:09:41,440
‫- هل تحصلين على ما يكفي من الكلسيوم؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

164
00:09:41,610 --> 00:09:43,860
‫إنه مهم جدا لامرأة في سنك.‬

165
00:09:46,150 --> 00:09:48,280
‫الـ"أوسيتيوبوروسيس" هي مشكلة خطيرة.‬

166
00:09:49,410 --> 00:09:51,080
‫تقوس العمود الفقري.‬

167
00:09:51,490 --> 00:09:53,790
‫آخر ما تريدينه هو أن تصبحي حدباء.‬

168
00:09:57,710 --> 00:09:59,960
‫أتمنى ألا تكونا بدأتما بدوني.‬

169
00:10:08,050 --> 00:10:10,930
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- "بيل"، أنت تعمدت فعل هذا.‬

170
00:10:11,100 --> 00:10:13,260
‫جئت متأخرا لكي تتلصص علي.‬

171
00:10:13,430 --> 00:10:16,810
‫- أنت قابلت خليلتي.‬
‫- ماذا تعني؟ كانت جليسة أطفالنا.‬

172
00:10:18,730 --> 00:10:20,350
‫هلا تخرج من هنا يا "بيل"؟‬

173
00:10:20,520 --> 00:10:23,190
‫"كيت"، إنني أحاول.‬
‫"إرني"، هلا ترتدي حذاءك؟‬

174
00:10:37,160 --> 00:10:39,080
‫- "بيل".‬
‫- "تشارلي".‬

175
00:10:46,760 --> 00:10:48,420
‫أتلك سيارتك الـ"جاغوار"؟‬

176
00:10:49,590 --> 00:10:51,760
‫- أجل.‬
‫- إنها جميلة.‬

177
00:10:55,680 --> 00:10:58,180
‫أنا أملك السيارة الـ"نافيغيتور" التي هناك.‬

178
00:11:00,440 --> 00:11:01,770
‫إنها جميلة أيضا.‬

179
00:11:02,650 --> 00:11:04,150
‫هيا بنا يا أبي.‬

180
00:11:08,530 --> 00:11:11,990
‫حسنا إذن، حاول أن تسعدها.‬

181
00:11:16,870 --> 00:11:20,000
‫بصراحة، أعتقد أن زوجي السابق شعر بالخوف...‬

182
00:11:20,160 --> 00:11:22,290
‫من شهوتي...‬

183
00:11:22,880 --> 00:11:25,500
‫لا أعرف كيف أصف الأمر، الجنسية.‬

184
00:11:31,010 --> 00:11:34,720
‫إذن نحن متفقون على أننا‬
‫سنترك ١٥ سم لعمود المحرر؟‬

185
00:11:35,640 --> 00:11:37,890
‫أنا آسفة. أجل، ١٥ سم.‬

186
00:11:38,520 --> 00:11:40,640
‫لا أعرف كيف شردت عن الموضوع هكذا.‬

187
00:11:41,140 --> 00:11:43,350
‫أنا أعرف بالضبط كيف شردت عن الموضوع.‬

188
00:11:44,690 --> 00:11:48,150
‫أعتقد أن الأمر التالي هو اختيار لون الورق.‬

189
00:11:48,530 --> 00:11:50,400
‫أحضرت بعض العينات. لدينا...‬

190
00:11:50,570 --> 00:11:53,320
‫ذهبي ووردي وأصفر...‬

191
00:11:53,490 --> 00:11:55,570
‫إنني أوافق على الذهبي.‬

192
00:11:57,740 --> 00:11:59,500
‫الجميع يقنعونك بالذهب.‬

193
00:12:04,040 --> 00:12:06,880
‫أخي "آلان" حذرني من ألا أخرج معك الليلة.‬

194
00:12:07,040 --> 00:12:08,210
‫ذلك مضحك.‬

195
00:12:08,380 --> 00:12:10,550
‫الجميع حذروني من الخروج معك الليلة.‬

196
00:12:11,550 --> 00:12:13,680
‫نجح الأمر مع "روميو" و"جولييت"...‬

197
00:12:14,680 --> 00:12:16,890
‫حتى حدث التسمم والطعن.‬

198
00:12:18,430 --> 00:12:20,100
‫"تشارلي"، لدي اعتراف.‬

199
00:12:20,560 --> 00:12:24,020
‫لم أخرج مع رجل غير زوجي منذ ١٢ عاما.‬

200
00:12:24,600 --> 00:12:25,770
‫تلك ليست مشكلة.‬

201
00:12:25,940 --> 00:12:28,610
‫تغيرت بعض الأمور،‬
‫ولكن يمكنني إخبارك بالتغييرات.‬

202
00:12:28,770 --> 00:12:29,940
‫أرجوك أن تفعل.‬

203
00:12:30,230 --> 00:12:33,780
‫حسنا، في هذه الأيام‬
‫تدفع النساء ثمن العشاء.‬

204
00:12:37,240 --> 00:12:39,370
‫وبالطبع فإن الجنس أمر مسلم به.‬

205
00:12:40,790 --> 00:12:43,460
‫أؤكد لك شيئا، لن أدفع ثمن العشاء.‬

206
00:12:44,120 --> 00:12:45,460
‫تبا.‬

207
00:12:49,090 --> 00:12:51,630
‫انظرا إلى الوقت، ربما يجب أن نذهب.‬

208
00:12:51,800 --> 00:12:54,300
‫لنعط "غلوريا" فرصة لتتمتع بالهدوء قبل...‬

209
00:12:54,470 --> 00:12:56,590
‫عودة أطفالها الكثيرين إلى المنزل.‬

210
00:12:57,300 --> 00:12:59,760
‫لست بحاجة إلى وقت هدوء.‬

211
00:12:59,930 --> 00:13:00,970
‫لا تكوني سخيفة.‬

212
00:13:01,140 --> 00:13:02,980
‫"آلان"، أتمانع أن تقلني إلى المنزل؟‬

213
00:13:03,140 --> 00:13:04,600
‫أشعر بأنني ثملة قليلا.‬

214
00:13:04,770 --> 00:13:07,480
‫ثملة قليلا؟ ألا تظنين أنك واضحة قليلا؟‬

215
00:13:08,150 --> 00:13:10,770
‫- معذرة؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

216
00:13:10,940 --> 00:13:12,940
‫- الوقت تأخر.‬
‫- اجلس.‬

217
00:13:15,950 --> 00:13:17,240
‫سنعود في الحال.‬

218
00:13:18,450 --> 00:13:20,450
‫أعتقد أنها تمر بسن اليأس.‬

219
00:13:22,750 --> 00:13:24,580
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- ماذا؟‬

220
00:13:24,750 --> 00:13:26,500
‫إنه متوفر، وأنا أغويه.‬

221
00:13:26,670 --> 00:13:28,830
‫أنا من أخبرتك أنه متوفر.‬

222
00:13:29,000 --> 00:13:31,840
‫بالله عليك، قلت لك‬
‫قبل سنتين إن الزواج فاشل.‬

223
00:13:32,340 --> 00:13:33,670
‫وإن يكن؟‬

224
00:13:33,920 --> 00:13:36,260
‫إنه في منزلي‬
‫في وقت الـ"تايكوندو" يوم الأربعاء...‬

225
00:13:36,430 --> 00:13:38,590
‫وليس لدي وقت للعبث معك.‬

226
00:13:38,760 --> 00:13:40,600
‫لم لا نتركه يقرر؟‬

227
00:13:40,890 --> 00:13:42,310
‫نتركه يقرر؟‬

228
00:13:42,470 --> 00:13:45,140
‫إنه ما زال يظن‬
‫أننا نعمل على صحيفة كرة القدم.‬

229
00:13:47,060 --> 00:13:50,270
‫- إنه لا يعجبك حتى، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس به.‬

230
00:13:51,940 --> 00:13:54,070
‫إنه موجود هنا واليوم هو الأربعاء.‬

231
00:13:55,530 --> 00:13:57,200
‫أنا أعتقد أنه مثير.‬

232
00:13:57,360 --> 00:13:59,660
‫ما كنت لتعرفين ماذا تفعلين مع رجل مثير.‬

233
00:13:59,820 --> 00:14:01,620
‫حقا؟ راقبيني إذن.‬

234
00:14:07,250 --> 00:14:09,250
‫رائع، لقد أصبته.‬

235
00:14:12,090 --> 00:14:15,260
‫أكبر مفاجأة كانت سعادتي بوجوده.‬

236
00:14:15,420 --> 00:14:17,090
‫أعني، "جيك" رائع.‬

237
00:14:17,300 --> 00:14:21,430
‫أتعرفين أنني أحيانا كنت أعطي أولويات‬
‫لاحتياجاته على احتياجاتي؟‬

238
00:14:23,930 --> 00:14:26,480
‫مثل الذهاب إلى مباراة كرة قدم‬
‫في الثامنة من صباح السبت؟‬

239
00:14:26,640 --> 00:14:27,600
‫أجل.‬

240
00:14:27,770 --> 00:14:30,940
‫في الثامنة بالكاد أتمكن من ترك الفراش‬
‫للذهاب إلى الحمام.‬

241
00:14:31,730 --> 00:14:34,150
‫ما تقوله هو أن وجود طفل في حياتك...‬

242
00:14:34,320 --> 00:14:36,280
‫يغير نظرتك إلى الأمور تماما.‬

243
00:14:36,440 --> 00:14:37,950
‫بالضبط.‬

244
00:14:39,660 --> 00:14:41,780
‫بالطبع لابد أنك تعرفين ذلك بالفعل.‬

245
00:14:43,200 --> 00:14:44,870
‫لكن يعجبني أنك تعرف ذلك.‬

246
00:14:46,200 --> 00:14:48,870
‫- قضيت وقتا ممتعا حقا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

247
00:14:49,790 --> 00:14:52,130
‫- أيمكننا أن نفعل هذا ثانية؟‬
‫- أود ذلك.‬

248
00:14:52,380 --> 00:14:53,500
‫رائع.‬

249
00:15:06,560 --> 00:15:09,810
‫ماذا حدث؟ هل ارتكبت خطأ ما؟‬

250
00:15:11,230 --> 00:15:13,110
‫أرجوك ألا تخبري زوجة "آلان".‬

251
00:15:14,980 --> 00:15:17,650
‫كلا، لم ترتكب أي خطأ.‬

252
00:15:18,400 --> 00:15:19,860
‫إنك تعجبني حقا.‬

253
00:15:23,530 --> 00:15:25,280
‫حقا، هذا الأمر جديد علي.‬

254
00:15:27,750 --> 00:15:29,000
‫الأمر فقط...‬

255
00:15:30,290 --> 00:15:32,210
‫"تشارلي"، لدي ابن عمره عشر سنوات.‬

256
00:15:32,370 --> 00:15:34,630
‫لدي رهنان على المنزل وفواتير مدرسة خاصة...‬

257
00:15:34,790 --> 00:15:37,420
‫وعمل بدوام كامل ومعارك وصاية ونفقة...‬

258
00:15:37,590 --> 00:15:41,800
‫ونفقة الطفل‬
‫ومشاركة في توصيل الأطفال ودروس طبول.‬

259
00:15:43,720 --> 00:15:45,640
‫كيف يمكننا أن نفعل هذا ثانية؟‬

260
00:15:46,560 --> 00:15:48,850
‫اشتريت مجموعة طبول لطفل في العاشرة؟‬

261
00:15:51,560 --> 00:15:54,190
‫لا تغير الموضوع، إنك تفهم ما أقول.‬

262
00:15:55,690 --> 00:15:59,230
‫أتريد حقا التورط في هذا؟‬

263
00:16:01,700 --> 00:16:04,070
‫لم أفكر حقا في المستقبل إلى هذا الحد.‬

264
00:16:05,450 --> 00:16:06,660
‫بالضبط.‬

265
00:16:08,790 --> 00:16:11,660
‫حسنا، أعتقد أنني سأراك لاحقا.‬

266
00:16:14,000 --> 00:16:15,380
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

267
00:16:15,920 --> 00:16:17,750
‫- إلى المنزل.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:16:18,420 --> 00:16:21,920
‫قلت إنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية،‬
‫لكن لا يعني أننا لا نستطيع...‬

269
00:16:22,170 --> 00:16:23,510
‫أن نفعله الليلة.‬

270
00:16:29,260 --> 00:16:31,850
‫إنك حقا لا تفهم شيئا، صحيح يا "تشارلي"؟‬

271
00:16:32,310 --> 00:16:33,640
‫كلا.‬

272
00:16:34,520 --> 00:16:36,270
‫ولكن يبدو أن ذلك مفيد لي.‬

273
00:16:49,240 --> 00:16:50,450
‫صباح الخير.‬

274
00:16:57,250 --> 00:16:59,000
‫قهوة عادية أم بدون كافيين؟‬

275
00:17:00,460 --> 00:17:02,460
‫- عادية.‬
‫- حمدا لله.‬

276
00:17:14,690 --> 00:17:16,230
‫ألا تشعر بالفضول حتى؟‬

277
00:17:17,230 --> 00:17:19,730
‫- ذهبت إلى "غلوريا" ليلة أمس.‬
‫- أجل.‬

278
00:17:20,110 --> 00:17:21,690
‫يمكنني أن أخمن ما حدث.‬

279
00:17:29,320 --> 00:17:30,910
‫إننا نهزم بشدة.‬

280
00:17:31,910 --> 00:17:34,290
‫جئنا للاستمتاع، صحيح؟ لا أحد يربح أو يخسر.‬

281
00:17:34,450 --> 00:17:37,250
‫بالله عليك، دائما يخسر أحد.‬

282
00:17:38,960 --> 00:17:40,290
‫من الذي نخدعه؟‬

283
00:17:40,590 --> 00:17:43,460
‫النتيجة هي ٨ إلى ١،‬
‫وكل الموجودين هنا يعرفون ذلك.‬

284
00:17:44,010 --> 00:17:46,170
‫وتعرفون، سأخبركم شيئا آخر.‬

285
00:17:46,670 --> 00:17:49,180
‫لم نفز في مباراة طوال الموسم.‬

286
00:17:49,430 --> 00:17:51,470
‫وسأكتب ذلك في الصحيفة.‬

287
00:17:51,970 --> 00:17:54,350
‫وليشهد الله على كلامي...‬

288
00:17:55,180 --> 00:17:57,310
‫سوف أصدر الصحيفة!‬

289
00:17:59,190 --> 00:18:01,650
‫أبي، إنك تخيف الجميع هنا.‬

290
00:18:03,820 --> 00:18:07,030
‫انس الأمر يا "جيك"، إننا في "شيرمان أوكس".‬

291
00:18:13,640 --> 00:23:34,640
:ترجمة: "محمد المنياوي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"
