﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:04,474
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إلى أين تذهبين؟

2
00:00:04,605 --> 00:00:08,081
‫- سأذهب لأقابل الآلهة
‫- مهدي الطريق

3
00:00:08,255 --> 00:00:10,817
‫- افتحي (سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)؟

4
00:00:10,949 --> 00:00:12,252
‫- أعرف الكلمة (جانزو)
‫- ماذا؟

5
00:00:12,382 --> 00:00:13,469
‫تعني "نهاية العالم"

6
00:00:13,599 --> 00:00:16,986
‫أنت هاربة من العدالة لذا عليك
‫مغادرة المركز الأمامي بلا عودة

7
00:00:18,160 --> 00:00:19,768
‫- مهلاً
‫- (لونا)

8
00:00:19,898 --> 00:00:23,243
‫أنا و(تالون) نتعقب (تو)
‫ماذا يفعل (فيكا) مع (تو)؟

9
00:00:23,373 --> 00:00:27,893
‫- جسمي ضعيف
‫- تشرفني خدمتك

10
00:00:35,756 --> 00:00:37,624
‫انهضي

11
00:00:42,447 --> 00:00:44,750
‫ما هذا بحق الآلهة؟

12
00:00:44,923 --> 00:00:47,791
‫- أظن أنك قلت ذلك
‫- ماذا؟ إله؟

13
00:00:48,225 --> 00:00:49,572
‫(تو) شفتها

14
00:00:50,963 --> 00:00:53,048
‫لم أسمع قط بإله يحتاج إلى شفاء

15
00:00:55,046 --> 00:00:56,654
‫لهذا السبب أتت (تو) إلى هنا

16
00:00:59,435 --> 00:01:01,433
‫تتم مراقبتنا

17
00:01:06,342 --> 00:01:07,732
‫هناك المزيد من هنا

18
00:01:12,034 --> 00:01:13,380
‫تلك الحفرة هناك

19
00:01:17,117 --> 00:01:19,767
‫اذهبا! سأتبعكما
‫سأجعل (فيكا) يتصدى لهم

20
00:01:26,024 --> 00:01:27,457
‫- (زيد)!
‫- اذهبا

21
00:01:31,237 --> 00:01:33,104
‫(زيد)، احذر!

22
00:01:35,277 --> 00:01:38,189
‫- اقض عليه
‫- (زيد)!

23
00:01:42,229 --> 00:01:43,576
‫ابتعد

24
00:01:45,314 --> 00:01:46,660
‫(زيد)!

25
00:01:52,613 --> 00:01:54,524
‫هل هذا يفعل ذلك؟

26
00:01:54,654 --> 00:01:56,218
‫إنها الكتلة على جبينها

27
00:02:15,466 --> 00:02:18,506
‫إذاً تجبرك (فاليستا) على
‫اكتشاف هذا تحت تهديد بالقتل

28
00:02:18,637 --> 00:02:19,679
‫أجل

29
00:02:19,810 --> 00:02:21,243
‫وماذا بالضبط تريد أن تكتشف؟

30
00:02:21,374 --> 00:02:24,719
‫أنت تعرف، الجدل البسيط
‫لكيفية فتح (سكيفيكور)

31
00:02:24,850 --> 00:02:26,631
‫- ما هو الـ(سكيفيكور)
‫- (سكيفيكور)

32
00:02:26,761 --> 00:02:28,361
‫يعني "نهاية العالم" باليندرية

33
00:02:28,455 --> 00:02:29,932
‫كيف تفتحين نهاية العالم؟

34
00:02:30,064 --> 00:02:32,539
‫بالضبط، لا أفهم ذلك (غاريت)

35
00:02:32,669 --> 00:02:34,755
‫ما هو الـ(سكيفيكور) أصلاً؟

36
00:02:34,885 --> 00:02:36,796
‫كيف نفتحه؟ هل هو باب؟

37
00:02:36,928 --> 00:02:39,013
‫هل هو صندوق آخر؟
‫هل هو مجرد فكرة؟

38
00:02:39,144 --> 00:02:41,011
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر حقيقة

39
00:02:41,141 --> 00:02:42,489
‫في القصص القديمة لذا أرجوك

40
00:02:42,619 --> 00:02:44,574
‫إنه هراء كارثي برأيي

41
00:02:44,966 --> 00:02:46,485
‫علينا اختلاق شيء ما

42
00:02:47,008 --> 00:02:49,701
‫على أمل أن يطابق ما يقوله
‫الصوت في ذهن (فاليستا)؟

43
00:02:49,831 --> 00:02:51,352
‫لأن شيئاً يتحدث إلى (فاليستا)

44
00:02:51,482 --> 00:02:53,386
‫(سكيفيكور) ليست كلمة تختلقها بنفسها

45
00:02:53,480 --> 00:02:57,087
‫لذا أرجوك اقرأ الصفحة
‫وإلا سنُقتل

46
00:02:57,912 --> 00:02:59,824
‫لم يكن (توبين) ليسمح
‫لـ(فاليستا) بإعدامنا

47
00:02:59,954 --> 00:03:02,170
‫فقط لأنكما لا تستطيعان حل أحجية

48
00:03:02,300 --> 00:03:03,813
‫لا تخدع نفسك أيها القائد

49
00:03:03,907 --> 00:03:06,297
‫يبدو أن (فاليستا) تصدق
‫الآلهة المزعومين

50
00:03:06,427 --> 00:03:08,513
‫(توبين) متيم بها

51
00:03:09,773 --> 00:03:14,378
‫مثلما أنا متيم بحبيبتي
‫وأنت متيم بـ(تالون)

52
00:03:14,508 --> 00:03:16,594
‫صحيح، سأتحدث إلى (توبين)

53
00:03:16,724 --> 00:03:18,201
‫ساعدنا بضع مرات مؤخراً

54
00:03:18,333 --> 00:03:19,852
‫أظن أنه لا يزال في جانبنا

55
00:03:19,982 --> 00:03:21,243
‫بالتوفيق في ذلك

56
00:03:21,373 --> 00:03:25,370
‫في هذه الأثناء، أنا و(رين)
‫سنعود إلى هذه النصوص

57
00:03:25,761 --> 00:03:27,933
‫أنا آسفة (جانزو)
‫يجب أن أعود إلى الثكنة

58
00:03:28,063 --> 00:03:29,899
‫- لأعلم الأولاد
‫- أولاد من أصحاب الدم الأسود؟

59
00:03:30,018 --> 00:03:33,407
‫- كيف هم؟
‫- جامحون، ولهذا عليّ الذهاب

60
00:03:33,538 --> 00:03:36,405
‫اذهبي، سأبقى هنا وأشعر بالإحباط

61
00:03:36,535 --> 00:03:38,101
‫شكراً على تفهمك
‫أحبك

62
00:03:38,925 --> 00:03:41,619
‫حالما أصبح الكتاب واعداً
‫أصبحت اللحظة واعدة

63
00:03:41,749 --> 00:03:43,442
‫لا شيء سوى صفحات فارغة
‫في الوسط

64
00:03:44,530 --> 00:03:48,397
‫- أي صفحات فارغة؟
‫- هذه، انظري

65
00:03:52,785 --> 00:03:54,131
‫ليست فارغة (جانزو)

66
00:03:57,477 --> 00:04:03,429
‫(غاريت)، هل هذه الصفحات فارغة
‫أم لا بقدر التعبير اليومي على وجهك؟

67
00:04:03,559 --> 00:04:04,725
‫شكراً على ذلك
‫وأجل، إنها فارغة

68
00:04:04,819 --> 00:04:08,035
‫أترين؟ ربما هذا الحمل يؤثر في بصرك

69
00:04:08,209 --> 00:04:09,902
‫لأن هذه يا عزيزتي صفحات فارغة

70
00:04:10,032 --> 00:04:13,248
‫ربما حملي يؤثر في عقلك
‫لأنني أرى جيداً، شكراً جزيلاً

71
00:04:13,378 --> 00:04:14,725
‫أعطني ذلك

72
00:04:18,722 --> 00:04:20,373
‫- أخبرتك
‫- (جانزو)، ثمة كتابات

73
00:04:20,503 --> 00:04:22,242
‫ورسوم على هذه الصفحات، الكثير منها

74
00:04:22,372 --> 00:04:25,102
‫لا، لا توجد (رين)
‫أنا و(غاريت) لسنا مجنونين

75
00:04:25,196 --> 00:04:26,585
‫ولا أنا!

76
00:04:27,281 --> 00:04:29,409
‫اسمعاني، سأكتب ما أراه

77
00:04:30,192 --> 00:04:32,103
‫ثم يمكنكما أن تخبراني رأيكما

78
00:04:32,408 --> 00:04:33,754
‫حسناً

79
00:04:40,359 --> 00:04:44,442
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة..."

80
00:04:46,050 --> 00:04:49,127
‫هذه النصوص مكتوبة بوسيلة
‫لا ترينها سوى أنت (رين)

81
00:04:49,221 --> 00:04:53,298
‫- لكن كيف؟
‫- ربما هذه قدرة موروثة

82
00:04:53,391 --> 00:04:55,383
‫تناقلتها كبيرات الكهنة؟

83
00:04:55,477 --> 00:04:56,781
‫- لا أعرف
‫- ماذا تذكر؟

84
00:04:56,912 --> 00:05:00,908
‫سيفسر بالضبط أهمية بقاء التوريث
‫في سلالة العائلة

85
00:05:01,039 --> 00:05:03,906
‫لأن هناك شيئاً مختلفاً جداً
‫في سلالة عائلتك، صحيح؟

86
00:05:04,036 --> 00:05:08,816
‫(رين)، ولدت لتكوني كبيرة كهنة

87
00:05:10,293 --> 00:05:11,684
‫ماذا تذكر؟

88
00:05:17,158 --> 00:05:21,329
‫"هذه الكلمات من الحكمة التي
‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة"

89
00:05:21,457 --> 00:05:25,977
‫"تأتي مباشرة من الإله
‫الذي مشى بين البشر"

90
00:05:33,537 --> 00:05:36,049
‫سمعت أن القاتلة التي حاولت
‫قتل (فاليستا) هربت

91
00:05:36,143 --> 00:05:38,056
‫هذا يحدث كثيراً هنا

92
00:05:38,707 --> 00:05:40,271
‫عليّ التحدث مع مارشال البلاط

93
00:05:41,096 --> 00:05:43,529
‫لن تظهر نفسها
‫وتسبب مشكلة لي كما آمل

94
00:05:43,659 --> 00:05:47,570
‫لا، أنا متأكد من أن مَن ساعدها
‫في الهرب أوضح ألا تعود

95
00:05:49,221 --> 00:05:54,000
‫جيد، لأن (فاليستا)
‫تزداد اضطراباً كل يوم

96
00:05:54,782 --> 00:05:56,476
‫أصبحت مهووسة بالآلهة

97
00:05:56,651 --> 00:06:00,299
‫هذا كل ما تتحدث عنه منذ أن
‫بدأت ترى الرؤى وتسمع الأصوات

98
00:06:01,602 --> 00:06:03,341
‫يجب أن تبقيها تحت السيطرة، (توبين)

99
00:06:04,557 --> 00:06:09,293
‫إذا استمرت باستخدام آلهتها لتبرير
‫قلب الروح الفظيعة ضد الأبرياء

100
00:06:09,814 --> 00:06:12,117
‫سيفعل أحدهم شيئاً لردعها

101
00:06:12,421 --> 00:06:14,984
‫- هل تهدد زوجتي؟
‫- لا، أنا...

102
00:06:18,807 --> 00:06:22,884
‫لا، أحاول التشديد
‫على حاجتك إلى وقفها

103
00:06:22,978 --> 00:06:27,670
‫(سبيرز)، فوق كل شيء
‫مهما فعلت، لا تزال زوجتي

104
00:06:27,844 --> 00:06:30,581
‫لا تزال المرأة التي أحببت
‫منذ صغري

105
00:06:30,712 --> 00:06:34,622
‫- سأحميها دوماً
‫- ليست هي (توبين)

106
00:06:35,274 --> 00:06:38,402
‫إنها الروح الحمراء وهي شريرة

107
00:06:38,533 --> 00:06:42,095
‫تريد حمايتها، والطريقة الوحيدة
‫هي عبر إخراجها منها

108
00:06:42,225 --> 00:06:45,223
‫وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟
‫لا أستطيع سحبها منها ببساطة

109
00:06:45,353 --> 00:06:49,046
‫لا، عليها أن تتخلى عنها
‫بملء إرادتها لذا تحدث معها

110
00:06:49,176 --> 00:06:53,956
‫أقنعها لأنه في مكان ما بالداخل
‫تتواجد (فاليستا) التي تحبك

111
00:06:54,259 --> 00:06:55,737
‫والتي ستفعل أي شيء لك

112
00:07:19,545 --> 00:07:21,630
‫(تالون)، ساعديني

113
00:07:21,761 --> 00:07:23,282
‫لا أستطيع تحريك ساقيّ

114
00:07:30,407 --> 00:07:33,274
‫حسناً، هل أنت بخير؟

115
00:07:33,405 --> 00:07:35,055
‫لست متأكدة بعد

116
00:07:35,186 --> 00:07:37,271
‫- هل من شيء مكسور؟
‫- لا أظن

117
00:07:37,793 --> 00:07:39,574
‫أحتاج إلى استعادة الحركة

118
00:07:41,399 --> 00:07:42,919
‫أحتاج إلى إيجاد (زيد)

119
00:07:57,605 --> 00:07:59,168
‫يجب أن نهرب معاً

120
00:08:00,733 --> 00:08:02,079
‫ماذا؟

121
00:08:02,861 --> 00:08:04,207
‫أنا وأنت فقط

122
00:08:05,598 --> 00:08:08,596
‫لنغادر هذا المكان
‫ونهرب إلى البرية

123
00:08:10,812 --> 00:08:15,113
‫يمكننا بناء منزل ريفي
‫وتربية عائلة

124
00:08:15,243 --> 00:08:16,632
‫لماذا؟

125
00:08:17,894 --> 00:08:20,326
‫وماذا تعرف عن الزراعة أصلاً؟

126
00:08:20,761 --> 00:08:22,716
‫قد أكون مزارعاً

127
00:08:22,847 --> 00:08:24,802
‫لدينا كل ما حملنا به

128
00:08:26,236 --> 00:08:28,973
‫- ليس كل شيء
‫- (توبين)، أنت ملك

129
00:08:29,450 --> 00:08:32,969
‫- ماذا عساك تريد بعد؟
‫- أريدك

130
00:08:41,137 --> 00:08:42,745
‫أريد (فاليستا) التي وقعت في حبها

131
00:08:43,744 --> 00:08:48,567
‫- إنها هنا
‫- لا، تغيرت

132
00:08:49,783 --> 00:08:51,129
‫لم تعودي على حالك

133
00:08:52,911 --> 00:08:56,162
‫لا أعرف إن كانت الروح الحمراء
‫أو معتقداتك الدينية الجديدة

134
00:08:56,256 --> 00:08:58,602
‫لا يمكننا الهرب من واجباتنا

135
00:08:58,733 --> 00:08:59,949
‫اختارتنا الآلهة

136
00:09:00,080 --> 00:09:02,383
‫(فاليستا)، أريدك أنت
‫وليس كل هذا

137
00:09:03,034 --> 00:09:05,771
‫يستطيعون أخذ مملكتي، سلطتي وأموالي

138
00:09:06,727 --> 00:09:08,291
‫دعيني أحصل عليك بمفردي

139
00:09:09,594 --> 00:09:11,159
‫ماذا تطلب؟

140
00:09:14,417 --> 00:09:18,501
‫تخلي عن روحك
‫أعطيها لشخص آخر

141
00:09:20,109 --> 00:09:22,064
‫أنت تطلب مني التخلي عن سلطتي؟

142
00:09:22,195 --> 00:09:23,758
‫سأتخلى بسرور عن سلطتي أيضاً

143
00:09:24,192 --> 00:09:26,017
‫لتكن مشكلة شخص آخر

144
00:09:26,148 --> 00:09:28,971
‫سأقايض كل شيء لدينا
‫لأعيش بسلام معك

145
00:09:29,102 --> 00:09:32,187
‫لا، لا أستطيع

146
00:09:32,838 --> 00:09:35,576
‫لن أخون الآلهة
‫ليس لأجلك حتى

147
00:09:39,790 --> 00:09:41,962
‫لا تطلب مني ذلك من جديد

148
00:09:42,614 --> 00:09:45,568
‫لا أريد أن أسجنك لحمايتك من نفسك

149
00:10:07,031 --> 00:10:08,377
‫كل شيء جيد؟

150
00:10:11,984 --> 00:10:13,374
‫هيا

151
00:10:14,286 --> 00:10:15,763
‫لنكتشف إلى أين ذهبتا

152
00:10:21,889 --> 00:10:23,801
‫هذه هي العلامات من رؤياي

153
00:10:25,061 --> 00:10:27,407
‫رأيت ذلك المخلوق وهذا الرمز بالتحديد

154
00:10:28,233 --> 00:10:31,795
‫- (زيد) و(فاليستا) رأياه أيضاً
‫- هذا جميل

155
00:10:33,227 --> 00:10:36,009
‫كان أيضاً على ضريح (فاليستا)
‫عندما كانت تصلي للآلهة

156
00:10:37,703 --> 00:10:39,963
‫هل هذا المخلوق أحد الآلهة
‫الذين كانت تصلي لهم؟

157
00:10:40,442 --> 00:10:43,655
‫لست متأكدة من أنني أؤمن بالآلهة
‫لكن انظري إلى هذا

158
00:10:48,739 --> 00:10:50,860
‫هذا شيء قد أؤمن به

159
00:10:50,954 --> 00:10:52,823
‫يجب أن ننقذ العالم

160
00:10:53,170 --> 00:10:56,342
‫يجب أن تنقذي العالم وليس أنا

161
00:10:56,733 --> 00:10:58,471
‫سأصبح ثرية

162
00:10:59,470 --> 00:11:03,033
‫سألاحق (زيد)
‫هل ستأتين أم لا؟

163
00:11:03,250 --> 00:11:06,161
‫لا، ربما (زيد) قد مات

164
00:11:06,943 --> 00:11:09,115
‫نقلتاه، ما يجعلني أظن
‫أنهما بحاجة إليه حياً

165
00:11:09,420 --> 00:11:12,461
‫- تفكير طموح
‫- حسناً

166
00:11:12,808 --> 00:11:14,677
‫ستجعلينني أتباطأ أصلاً

167
00:11:25,060 --> 00:11:28,145
‫كل هذا هراء غامض، صحيح؟

168
00:11:28,840 --> 00:11:32,793
‫لكن هذه الرموز
‫رأيتها من قبل

169
00:11:33,923 --> 00:11:35,313
‫إنها مألوفة

170
00:11:35,443 --> 00:11:36,826
‫لا أستطيع أن أعرف من أين

171
00:11:36,920 --> 00:11:38,963
‫أقسم إنني رأيتها في مكان ما

172
00:11:41,918 --> 00:11:43,264
‫أحتاج إلى النوم

173
00:11:44,393 --> 00:11:46,871
‫أجل، صحيح، تعالي

174
00:11:47,260 --> 00:11:50,172
‫يحتاج الجنين إلى النمو
‫لنجعلها ترتاح

175
00:11:52,474 --> 00:11:54,474
‫يمكننا معاودة العمل في الصباح

176
00:11:56,298 --> 00:11:57,687
‫ها نحن ذا

177
00:12:05,465 --> 00:12:06,855
‫حسناً

178
00:12:10,461 --> 00:12:11,758
‫غرفة الأحجية أسفل المركز الأمامي

179
00:12:11,852 --> 00:12:13,328
‫- ماذا؟
‫- الرموز

180
00:12:13,459 --> 00:12:15,848
‫صحيح، إنها على الأبواب هناك

181
00:12:15,979 --> 00:12:18,064
‫(رين)، أنت عبقرية

182
00:12:19,759 --> 00:12:21,670
‫هل يعني هذا أن (سكيفيكور) حقيقي؟

183
00:12:22,149 --> 00:12:24,538
‫مثل أغلب الهراء الديني

184
00:12:24,669 --> 00:12:28,752
‫كلمة "سكيفيكور" كانت ربما طريقة
‫لوصف شيء الناس الذين كتبوا

185
00:12:28,883 --> 00:12:30,881
‫كل هذا في حينها
‫لم يفهموه

186
00:12:32,141 --> 00:12:35,660
‫خبر سيئ لنا
‫على الأرجح أنه شيء أسفل المركز الأمامي

187
00:12:35,790 --> 00:12:37,303
‫آخر ما وجدناه هناك
‫كان روح (يافالا)

188
00:12:37,397 --> 00:12:39,049
‫وكانت هذه نهاية العالم تقريباً

189
00:12:39,657 --> 00:12:41,352
‫تبدو مسألة (سكيفيكور) أسوأ بكثير

190
00:12:41,480 --> 00:12:43,871
‫كيف يمكننا مشاركة هذه المعلومة
‫مع (فاليستا) بمسؤولية؟

191
00:12:44,002 --> 00:12:45,826
‫لأن (فاليستا) ستقتلنا إن لم نفعل؟

192
00:12:46,694 --> 00:12:48,607
‫ربما يجب أن نموت
‫أو أقله أنا

193
00:12:48,738 --> 00:12:50,084
‫اصمتي

194
00:12:50,214 --> 00:12:51,642
‫أنا الوحيدة القادرة على قراءة النصوص

195
00:12:51,735 --> 00:12:53,690
‫ربما أنا الوحيدة القادرة
‫على قيادتها هناك

196
00:12:53,821 --> 00:12:56,507
‫وهل أذكرك بأننا لن نموت لوحدنا

197
00:12:56,601 --> 00:13:00,598
‫بل أيضاً الجنين
‫ولا نعرف حتى ما يوجد في الأسفل

198
00:13:00,729 --> 00:13:03,031
‫لا يعقل أن يكون جيداً، صحيح؟

199
00:13:04,335 --> 00:13:07,289
‫من يقول إن الآلهة
‫لا يعرفون كل شيء أصلاً؟

200
00:13:08,158 --> 00:13:12,111
‫قد ينزلون ويفتحون
‫مهما كان الـ(سكيفيكور)

201
00:13:12,241 --> 00:13:16,239
‫لن نتمكن من ردعهم
‫لأن (فاليستا) ستكون قد قتلتنا

202
00:13:16,369 --> 00:13:18,715
‫- أجل، أنت محق
‫- كالعادة

203
00:13:19,019 --> 00:13:21,235
‫كلما نعرف، تحسنت فرصة ردعه

204
00:13:21,365 --> 00:13:23,234
‫(جانزو)، يمكننا تدمير العالم

205
00:13:23,625 --> 00:13:27,057
‫أو نكتشف وسائل إنقاذه

206
00:13:33,053 --> 00:13:34,480
‫هل تعرف كيفية ربط أشرطة الحذاء (مانت)؟

207
00:13:34,574 --> 00:13:35,920
‫أعتذر أيها الملك (توبين)

208
00:13:38,179 --> 00:13:41,090
‫- (مانت)، اربطه وحسب
‫- أجل، أعتذر أيها الملك (توبين)

209
00:13:42,002 --> 00:13:44,914
‫الملك، هذه مزحة

210
00:13:45,478 --> 00:13:48,165
‫أنا زوج لـ(فاليستا)
‫التي تتخذ كل القرارات

211
00:13:48,259 --> 00:13:50,822
‫أصحح ذلك، صوت في رأسها
‫يتخذ كل القرارات

212
00:13:51,429 --> 00:13:52,864
‫إنها المرأة في حياتك الآن

213
00:13:52,995 --> 00:13:55,600
‫بالنسبة إليهن
‫أتبع دوماً نصيحة أمي

214
00:13:56,297 --> 00:13:59,815
‫"لا تجادلني يا فتى
‫وإلا سأبرحك ضرباً، صحيح؟"

215
00:14:01,292 --> 00:14:03,073
‫أجل، لدي نصائح كثيرة من (غيرتروشا)

216
00:14:03,422 --> 00:14:07,592
‫أجل، تعلمت في سن يافعة أنه
‫من الأفضل دوماً الإصغاء إلى أمي

217
00:14:07,723 --> 00:14:09,895
‫حتى لو ظننت أنها كانت تفعل شيئاً سيئاً

218
00:14:10,546 --> 00:14:13,299
‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن بها
‫من أن أكون إلى جانبها لأبقيها بأمان

219
00:14:17,021 --> 00:14:18,714
‫كالعادة، هذه...

220
00:14:19,279 --> 00:14:21,580
‫- هذه نصيحة رائعة (مانت)
‫- حقاً؟

221
00:14:21,842 --> 00:14:26,788
‫أجل، يجب أن أتفق مع (فاليستا)
‫كي تثق بي

222
00:14:26,882 --> 00:14:29,402
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأبقى بقربها وأحميها

223
00:14:30,532 --> 00:14:33,486
‫- هل قلت كل ذلك؟
‫- أجل، وكانت نصيحة مفيدة

224
00:14:33,616 --> 00:14:35,007
‫أجل

225
00:14:36,354 --> 00:14:39,134
‫(توبين)، بما أنني انتهيت
‫من إسداء نصيحة مفيدة لك

226
00:14:39,265 --> 00:14:41,914
‫- ربما يمكنك فعل المثل لي؟
‫- طبعاً، ما المشكلة؟

227
00:14:42,046 --> 00:14:45,782
‫أعرف أنك رجل العالم
‫ونجحت مع السيدات

228
00:14:45,912 --> 00:14:48,432
‫وأنت تعرف الكثير من النساء

229
00:14:48,563 --> 00:14:51,560
‫يتعلق الأمر بسيدة

230
00:14:52,125 --> 00:14:54,036
‫- لا، لا، لا
‫- هل يتعلق بسيدة (مانت)؟

231
00:14:56,121 --> 00:14:57,729
‫يتعلق بشيء، كان...

232
00:14:58,034 --> 00:15:00,945
‫- (وارليتا)
‫- كيف عرفت؟

233
00:15:01,465 --> 00:15:02,856
‫هذا واضح (مانت)

234
00:15:02,986 --> 00:15:05,246
‫- حقاً؟
‫- أجل

235
00:15:05,374 --> 00:15:08,244
‫إنها جميلة جداً

236
00:15:08,374 --> 00:15:11,624
‫وهي ذكية جداً
‫وبدأت تعجبني كثيراً

237
00:15:11,718 --> 00:15:15,369
‫المشكلة هي أن أمي قالت
‫إنني غبي وبشع أيضاً

238
00:15:15,499 --> 00:15:18,018
‫هذا ليس صحيحاً
‫رأيت أبشع منك

239
00:15:20,495 --> 00:15:21,886
‫اسمع

240
00:15:22,145 --> 00:15:27,229
‫أنت فظ (مانت)
‫و(وارليتا) سيدة راقية

241
00:15:27,663 --> 00:15:29,879
‫وهي معتادة خدمة الملكات

242
00:15:30,010 --> 00:15:33,269
‫ورغم أنها ليست أميرة
‫إنها تتوقع أن تندهش مثل واحدة

243
00:15:33,399 --> 00:15:37,830
‫- أجل، أجل، تندهش؟
‫- أجل، استدرجها

244
00:15:38,741 --> 00:15:41,045
‫- مثل الخنزير البري!
‫- لا، لا

245
00:15:41,176 --> 00:15:43,043
‫- (مانت)، لا
‫- لا، لا

246
00:15:43,173 --> 00:15:45,042
‫- لا شيء مثل الخنزير البري
‫- لا

247
00:15:45,172 --> 00:15:48,475
‫- ليس هكذا، رقة فقط
‫- لا

248
00:15:48,952 --> 00:15:50,821
‫أجل

249
00:15:52,688 --> 00:15:56,859
‫حسناً...
‫خذها إلى العشاء

250
00:15:57,946 --> 00:16:00,292
‫طعام فاخر، نبيذ فاخر

251
00:16:00,422 --> 00:16:03,724
‫هدايا باهظة، رومنسية

252
00:16:03,854 --> 00:16:06,722
‫- هذا هو الطريق إلى قلبها
‫- الرومنسية

253
00:16:06,852 --> 00:16:09,415
‫- أجل
‫- شكراً (توبين)

254
00:16:17,887 --> 00:16:19,756
‫ربما يجب أن أذهب لوحدي

255
00:16:19,886 --> 00:16:22,528
‫آخر مرة نزلنا فيها إلى هناك
‫لم تكن نزهة، صحيح؟

256
00:16:22,622 --> 00:16:25,274
‫آخر مرة تطلبت كل أحجية كلانا لنحلها

257
00:16:25,925 --> 00:16:27,316
‫حسناً

258
00:16:27,446 --> 00:16:30,704
‫لكن عند ظهور أول إشارة إلى الخطر
‫اخرجي

259
00:16:44,433 --> 00:16:45,824
‫(جانزو)، احذر...

260
00:16:49,646 --> 00:16:51,818
‫في كل مرة

261
00:16:54,470 --> 00:16:56,337
‫تعاطف طفيف سيكون لطيفاً

262
00:16:57,902 --> 00:17:02,158
‫إذاً، نبحث عن... شكراً

263
00:17:02,594 --> 00:17:06,070
‫نبحث عن ساعة رملية فارغة، موت

264
00:17:06,200 --> 00:17:10,284
‫حجرة مكسورة والبطل (بيلاتور)
‫كل هذا بهذا التسلسل

265
00:17:10,415 --> 00:17:12,630
‫صحيح، ابحث عن المفتاح
‫وسأبحث عن الرمز

266
00:17:12,760 --> 00:17:14,715
‫طبعاً، طبعاً، أجل

267
00:17:21,276 --> 00:17:23,143
‫كيف جرى الأمر مع (فاليستا)؟

268
00:17:23,534 --> 00:17:25,968
‫لن تتخلى عن الأرواح (سبيرز)
‫ليس لقاء أي شيء

269
00:17:26,098 --> 00:17:27,575
‫فهذا سيدمرها

270
00:17:27,879 --> 00:17:29,262
‫انظر إلاما فعل، (توبين)

271
00:17:29,356 --> 00:17:30,965
‫- إنها طاغية
‫- إنها الملكة!

272
00:17:31,095 --> 00:17:33,744
‫إنها فاسدة
‫فعل عنيف تلو الآخر

273
00:17:33,875 --> 00:17:37,264
‫قريباً ستصبح مثل الوحوش
‫الذين صنعوا تلك الروح قبلها

274
00:17:37,394 --> 00:17:40,566
‫لا يمكنك الجلوس ومشاهدتها
‫تدمر كل شيء بنته (غوين)

275
00:17:40,783 --> 00:17:43,477
‫هل تظن أن هذا ما أفعله؟ أجلس؟

276
00:17:43,607 --> 00:17:47,256
‫أنقذتك، أنقذت صديقتك

277
00:17:47,735 --> 00:17:50,254
‫قتلت (ثري)
‫أنا أفعل ما بوسعي

278
00:17:50,384 --> 00:17:52,818
‫أعرف ذلك (توبين)
‫لكن هذا لا يكفي

279
00:17:52,948 --> 00:17:55,816
‫- يجب ردع (فاليستا)
‫- لذا ماذا تقول؟

280
00:17:55,946 --> 00:17:57,683
‫هل ستعارضها؟

281
00:17:58,944 --> 00:18:00,811
‫إن لم تردعها
‫فلن يكون لدي خيار آخر

282
00:18:01,464 --> 00:18:04,462
‫(سبيرز)، لا تجعلني عدوك

283
00:18:05,461 --> 00:18:09,413
‫- امنحني المزيد من الوقت
‫- افعل ما يلزم

284
00:18:16,062 --> 00:18:18,226
‫خذي الساعة الرملية والحجر المكسور

285
00:18:18,320 --> 00:18:21,753
‫سآخذ الموت والبطل (بيلاتور)

286
00:18:21,883 --> 00:18:23,534
‫لن يتم طهونا في فرن من جديد، صحيح؟

287
00:18:23,664 --> 00:18:26,097
‫لا، عطلنا ذلك الفخ آخر مرة
‫تواجدنا فيها هنا

288
00:18:26,271 --> 00:18:29,131
‫- لذا لا، لا فرن
‫- شيء أسوأ إذاً

289
00:18:29,225 --> 00:18:32,571
‫آمل ألا يحاولوا ردعنا
‫عن إحضار (سكيفيكور)

290
00:18:32,832 --> 00:18:34,866
‫المكان، أياً كان

291
00:18:34,960 --> 00:18:37,871
‫نأمل ذلك، حسناً

292
00:18:39,001 --> 00:18:40,348
‫ساعة رملية

293
00:18:49,776 --> 00:18:51,166
‫أنجزت الساعة الرملية

294
00:18:52,990 --> 00:18:54,729
‫الموت

295
00:18:57,509 --> 00:18:58,899
‫أنجز

296
00:19:02,028 --> 00:19:05,547
‫- الحجر المكسور
‫- هل حصل شيء فظيع بعد؟

297
00:19:05,677 --> 00:19:07,979
‫- لا شيء
‫- حسناً

298
00:19:09,587 --> 00:19:11,151
‫البطل (بيلاتور)

299
00:19:18,015 --> 00:19:19,406
‫(جانزو)!

300
00:19:20,666 --> 00:19:22,665
‫(جانزو)، هل أنت بخير؟

301
00:19:24,185 --> 00:19:25,401
‫هناك دوماً شيء ما، صحيح؟

302
00:19:26,271 --> 00:19:27,660
‫يبدو أنك كسرت أنفك

303
00:19:27,791 --> 00:19:31,093
‫ماذا؟ أولاً تريد هذه الغرفة
‫إحراق ذراعي

304
00:19:31,223 --> 00:19:33,656
‫ثم تريد كسر أنفي...

305
00:19:36,307 --> 00:19:39,174
‫هذا أنف وسيم، أفضل

306
00:19:53,207 --> 00:19:54,771
‫ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟

307
00:19:56,074 --> 00:19:57,508
‫نهاية العالم؟

308
00:20:16,928 --> 00:20:19,014
‫إنها حرفية استثنائية

309
00:20:22,838 --> 00:20:25,097
‫هل هي حجرية أم...

310
00:20:25,748 --> 00:20:27,139
‫لا أعرف

311
00:20:37,305 --> 00:20:40,042
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أعرف

312
00:21:01,853 --> 00:21:05,719
‫يبدو أن هناك غرفة أكبر
‫وراء هذه الأقواس

313
00:21:07,761 --> 00:21:09,976
‫مهلاً، مهلاً، (جانزو)!

314
00:21:15,320 --> 00:21:17,015
‫نحن على حافة هاوية

315
00:21:37,738 --> 00:21:39,998
‫6... الآلهة السبعة

316
00:21:47,558 --> 00:21:51,120
‫من جديد، الآلهة السبعة

317
00:21:56,768 --> 00:21:58,152
‫هذا مشوق

318
00:21:58,245 --> 00:22:00,678
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً

319
00:22:02,763 --> 00:22:08,368
‫يبدو أنه مكوّن ميكانيكي لهذا المذبح

320
00:22:08,714 --> 00:22:10,062
‫لكن لماذا؟

321
00:22:10,671 --> 00:22:17,796
‫أظن أنك تدخلين أداة مناسبة
‫مثل مفتاح

322
00:22:18,100 --> 00:22:22,269
‫تديرينه
‫وسيحصل شيء ما

323
00:22:22,792 --> 00:22:24,442
‫هل نريد أن يحصل شيء؟

324
00:22:26,008 --> 00:22:28,918
‫- ربما لا
‫- فتح الـ(سكيفيكور)؟

325
00:22:29,874 --> 00:22:35,218
‫ماذا لو كان الـ(سكيفيكور) شيئاً
‫وليس حدثاً، مثل هذا المذبح؟

326
00:22:36,000 --> 00:22:39,302
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫تحتاجين إلى مفتاح

327
00:22:40,910 --> 00:22:42,256
‫انظري في المكان

328
00:22:42,430 --> 00:22:43,908
‫قد يكون قرب هذا المذبح
‫في مكان ما

329
00:22:56,420 --> 00:22:57,897
‫هل كل شيء جاهز؟

330
00:22:58,027 --> 00:23:00,069
‫أجل، كل شيء مثالي

331
00:23:00,461 --> 00:23:02,502
‫قنافذ البحر محشوة بالسلطعون

332
00:23:02,633 --> 00:23:06,629
‫طيور الحمام محشوة بالبيض
‫والزيتون محشو بالجبن

333
00:23:06,890 --> 00:23:10,150
‫- لمَ كل شيء محشو؟
‫- أردت طعاماً فاخراً

334
00:23:10,714 --> 00:23:13,313
‫- هذا الطعام يليق بملك
‫- إذا لم يعجبها

335
00:23:13,407 --> 00:23:15,101
‫فسأحشوك بكل قضمة منه

336
00:23:15,232 --> 00:23:16,535
‫ليس في الفم أيضاً

337
00:23:16,666 --> 00:23:19,403
‫حبيبتك، لم تتذوق طعاماً كهذا قط

338
00:23:19,534 --> 00:23:22,226
‫ستكون مثل الطين الناعم بين يديك

339
00:23:23,269 --> 00:23:25,138
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل

340
00:23:37,955 --> 00:23:39,518
‫سأجعلك فخورة أمي

341
00:23:43,906 --> 00:23:45,297
‫(وارليتا)

342
00:23:48,859 --> 00:23:53,508
‫- تبدين...
‫- وهذه قبعة مثيرة للاهتمام

343
00:23:55,029 --> 00:23:56,369
‫أجل، هذا...

344
00:23:56,463 --> 00:24:00,416
‫إنها أحدث موضة، أجل
‫كما قيل لي

345
00:24:01,632 --> 00:24:04,239
‫اجلسي من فضلك
‫من فضلك، أجل

346
00:24:04,977 --> 00:24:07,584
‫اجلسي، أجل

347
00:24:10,279 --> 00:24:11,973
‫آسف، آسف، آسف

348
00:24:12,538 --> 00:24:13,927
‫لا بأس

349
00:24:14,058 --> 00:24:15,448
‫آسف

350
00:24:22,312 --> 00:24:27,874
‫آسف، هذا شراب صمغ الصنوبر
‫كان المفضل لدى أمي

351
00:24:29,611 --> 00:24:33,305
‫قليل لك ثم قليل لي

352
00:24:38,518 --> 00:24:41,560
‫أجل، هذه نكهة قوية
‫سيرفع شعر صدرك

353
00:24:41,690 --> 00:24:43,906
‫ليس على صدرك
‫بل على صدري

354
00:24:44,036 --> 00:24:45,731
‫ليس أنك...
‫لم أر صدرك قط

355
00:24:45,861 --> 00:24:47,294
‫لا أعرف إن كان هناك شعر
‫لم أنظر قط

356
00:24:47,425 --> 00:24:49,553
‫لا أخاف إن كان هناك شعر
‫لم أره قط

357
00:24:50,206 --> 00:24:52,204
‫أنا...

358
00:24:52,725 --> 00:24:54,159
‫نكهة مشوقة جداً

359
00:24:55,115 --> 00:24:58,807
‫أعد الطاهي ألذ الأطباق من العاصمة

360
00:24:59,198 --> 00:25:02,023
‫- الطاهي؟
‫- أجل، كان ذلك له

361
00:25:02,153 --> 00:25:04,890
‫ثم يأتي، أجل

362
00:25:19,575 --> 00:25:20,965
‫ماذا تفعل به؟

363
00:25:22,182 --> 00:25:25,397
‫- تأكلينه
‫- أجل، أجل

364
00:25:26,570 --> 00:25:29,951
‫- أجل
‫- ليس هكذا

365
00:25:30,045 --> 00:25:32,565
‫لا تأكله هكذا

366
00:25:39,213 --> 00:25:40,646
‫فمك ينزف

367
00:25:41,299 --> 00:25:42,862
‫- أستطيع حل ذلك
‫- لا، يجب أن أذهب

368
00:25:42,992 --> 00:25:45,990
‫لا، لا، ثمة طيور محشوة
‫وفاكهة محشوة

369
00:25:46,208 --> 00:25:47,589
‫لدينا الكثير من الأشياء المحشوة

370
00:25:47,683 --> 00:25:49,597
‫يمكننا حشو المزيد
‫يمكننا حشو كل شيء

371
00:25:49,727 --> 00:25:51,073
‫سيفسد فستاني

372
00:25:51,421 --> 00:25:53,593
‫- أعتذر (مانت)
‫- لا، لا، لا

373
00:25:53,724 --> 00:25:55,070
‫لا

374
00:25:58,720 --> 00:26:02,281
‫أنت
‫انحنِ

375
00:26:30,522 --> 00:26:31,913
‫(فيكا)

376
00:26:38,692 --> 00:26:41,904
‫خذي كل الحياة التي بوسعك حملها

377
00:26:46,859 --> 00:26:51,160
‫حبيبي (تيرا)، ستستعيد كل قوتك

378
00:26:57,068 --> 00:26:58,806
‫(فيكا)! لا!

379
00:27:01,631 --> 00:27:03,064
‫(فيكا)!

380
00:27:37,213 --> 00:27:41,123
‫أخيراً، عدت إلى الحياة

381
00:27:47,162 --> 00:27:50,724
‫أحسنت أيتها البشرية

382
00:27:51,594 --> 00:27:53,505
‫تشرفني خدمتك

383
00:27:53,635 --> 00:27:57,459
‫عاش الثلاثة
‫أتطلع إلى...

384
00:28:08,016 --> 00:28:12,231
‫اذهبي إلى المنزل (جانيا)
‫وانهضي من جديد

385
00:28:15,489 --> 00:28:19,051
‫تحررت روح (جانيا)

386
00:28:25,482 --> 00:28:30,868
‫علينا الذهاب إلى شقيقتنا
‫لأن روحها ستوقظها قريباً

387
00:28:31,086 --> 00:28:36,560
‫لكن أولاً، شقيقنا (غولو) يريد التحرر

388
00:28:41,817 --> 00:28:45,510
‫أنا فقط لدي القوة لأحرره

389
00:28:52,635 --> 00:28:55,025
‫- توقيت جيد
‫- هل اعتقدت أنني سأدعك تموت

390
00:28:55,155 --> 00:28:57,588
‫- رغم أنك نذل؟
‫- رغم أنني نذل

391
00:28:57,718 --> 00:28:59,629
‫فكرت في ذلك

392
00:29:15,227 --> 00:29:16,617
‫أسرع، هم يلحقون بنا

393
00:29:16,747 --> 00:29:18,311
‫لا تعمل ساقاي جيداً الآن

394
00:29:26,306 --> 00:29:27,695
‫(زيد)!

395
00:29:30,954 --> 00:29:33,649
‫هيا، (زيد)، انهض!

396
00:29:40,774 --> 00:29:42,165
‫ينزفون دماً أسود

397
00:30:12,273 --> 00:30:14,003
‫أصبته في الصدر ولم يسقط

398
00:30:14,096 --> 00:30:15,567
‫أشعر بأنه لا يسهل قتلهم

399
00:30:15,661 --> 00:30:17,833
‫- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟
‫- سؤال وجيه

400
00:30:17,964 --> 00:30:19,310
‫بدأت أندم عليه من الآن

401
00:30:20,874 --> 00:30:23,177
‫نحتاج إلى (جانيا) لتشفينا

402
00:30:23,481 --> 00:30:26,262
‫لا أخاف من هؤلاء البشر

403
00:30:26,566 --> 00:30:30,257
‫مع شافيتنا، سنكون منيعين

404
00:30:31,606 --> 00:30:36,733
‫ثم سنطارد الشخصين
‫اللذين يملكان روحينا

405
00:30:59,453 --> 00:31:01,280
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن هناك عادة عنصر

406
00:31:01,410 --> 00:31:02,880
‫من الحقيقة في القصص القديمة
‫لذا أرجوك

407
00:31:02,974 --> 00:31:05,059
‫ماذا نفتح أصلاً؟

408
00:31:05,189 --> 00:31:06,580
‫ما هو الـ(سكيفيكور)؟

409
00:31:07,970 --> 00:31:10,056
‫أسرع (مانت)
‫ماذا تأكل؟

410
00:31:10,186 --> 00:31:12,880
‫حمام محشو
‫لم أستطع التخلي عنه

411
00:31:13,009 --> 00:31:15,790
‫- كان معداً لـ(وارليتا)
‫- كيف جرى ذلك؟

412
00:31:16,529 --> 00:31:19,484
‫لم... لم تأكل هذا الحمام

413
00:31:21,612 --> 00:31:24,350
‫(مانت)، لا يمكنك الفوز بمودتهن كلهن

414
00:31:25,088 --> 00:31:27,304
‫انس أمر (وارليتا)
‫أنت وحش

415
00:31:27,434 --> 00:31:29,476
‫- إنها زهرة
‫- أجل

416
00:31:29,607 --> 00:31:30,954
‫هذا ليس مقدراً له

417
00:31:33,778 --> 00:31:35,124
‫أنا وحش

418
00:31:37,687 --> 00:31:39,338
‫لا أثر لمفتاح هنا

419
00:31:42,205 --> 00:31:45,326
‫(رين)، أنا جائع ومتعب
‫منذ متى نحن هنا؟

420
00:31:45,420 --> 00:31:47,898
‫لا أعرف (جانزو)
‫لكن علينا اكتشاف الأمر

421
00:31:48,028 --> 00:31:52,329
‫حسناً، نفترض أن هذا
‫هو الـ(سكيفيكور)، صحيح؟

422
00:31:52,893 --> 00:31:55,327
‫ولفتح الـ(سكيفيكور)
‫نحتاج إلى مفتاح

423
00:31:55,631 --> 00:31:57,890
‫لا مفتاح، لا فتح للـ(سكيفيكور)
‫لا مشكلة

424
00:31:58,020 --> 00:32:00,924
‫إذا لم نفتح الـ(سكيفيكور)
‫أظن أن (فاليستا) قد تقتلنا

425
00:32:01,018 --> 00:32:03,320
‫نحتاج إلى الاختباء من (فاليستا)
‫لأيام قليلة

426
00:32:03,451 --> 00:32:06,232
‫ثم بعدما تكتفي وتريد قتلنا

427
00:32:06,362 --> 00:32:09,664
‫عندها ننزلها إلى هنا
‫ونشتري مزيداً من الأيام

428
00:32:09,794 --> 00:32:13,791
‫لنكن صريحين، ألن تكتشف يوماً
‫أن هناك مفتاحاً مفقوداً بمفردها؟

429
00:32:15,659 --> 00:32:17,310
‫الآلهة مقدسون

430
00:32:17,701 --> 00:32:19,526
‫هل رأيتم مكاناً كهذا من قبل؟

431
00:32:19,787 --> 00:32:22,821
‫صاحبة الجلالة، كنا...

432
00:32:22,915 --> 00:32:27,260
‫نضمن أن كل شيء آمن هنا
‫قبل أن نخبرك عنه

433
00:32:27,390 --> 00:32:29,780
‫علمت أنني أستطيع الاعتماد عليكما
‫أيها العبقريان

434
00:32:29,910 --> 00:32:31,866
‫حتى لو كنتما تعملان ضدي

435
00:32:31,996 --> 00:32:35,036
‫لا تستطيعان تحمل رؤية أحجية
‫عالقة، هذا في طبيعتكما

436
00:32:36,425 --> 00:32:40,033
‫انظر! (توبين)، إنه الرمز
‫الذي رأيناه في رؤيتنا

437
00:32:40,163 --> 00:32:43,248
‫أخبرتك أن الآلهة يتحدثون إليّ
‫رؤياي حقيقية

438
00:32:44,465 --> 00:32:46,506
‫على أمل أن هذا دليل كاف لك الآن

439
00:32:46,940 --> 00:32:48,549
‫لم أشكك بك قط، (فاليستا)

440
00:32:48,679 --> 00:32:51,589
‫بلى، لكن سأسامحك

441
00:32:52,285 --> 00:32:53,805
‫إياك أن تشكك بي من جديد

442
00:32:55,848 --> 00:33:00,627
‫هل هؤلاء الآلهة أعطوك
‫فكرة عما يفعل هذا؟

443
00:33:02,581 --> 00:33:05,449
‫- ألا تعرف؟
‫- أبداً

444
00:33:07,056 --> 00:33:08,891
‫أنا متأكدة من أنهم سيخبرونني
‫في الوقت المناسب

445
00:33:09,446 --> 00:33:13,963
‫لكن حتى ذلك الحين
‫اعملا ليلاً نهاراً لإيجاد ذلك المفتاح

446
00:33:26,259 --> 00:33:28,128
‫أظن أننا أضعناهما

447
00:33:29,040 --> 00:33:30,474
‫مَن هما المريبان؟

448
00:33:30,865 --> 00:33:33,081
‫أعتذر على (فيكا)، (زيد)

449
00:33:33,774 --> 00:33:35,644
‫كان معي منذ مطاردتي الأولى

450
00:33:35,860 --> 00:33:37,817
‫لم يستحق الموت بهذا الشكل

451
00:33:40,118 --> 00:33:42,987
‫- علينا متابعة التحرك
‫- انتظريني

452
00:33:47,288 --> 00:33:48,634
‫أنا مسرورة بعودتك

453
00:33:48,895 --> 00:33:50,286
‫كنا لنموت لو لم تعودي

454
00:33:50,416 --> 00:33:54,282
‫أجل، أنت الوحيدة
‫التي قابلتها منذ الملاذ

455
00:33:54,413 --> 00:33:56,100
‫وتعاملينني كأنني مهمة

456
00:33:56,194 --> 00:33:57,932
‫لذا فكرت في إنقاذك

457
00:33:58,799 --> 00:34:01,972
‫ولأنه واضح جداً أنك لا
‫تستطيعين إيجاد مخرج أبداً

458
00:34:02,103 --> 00:34:04,405
‫- حقاً؟
‫- ناهيك عن إنقاذ ذلك الفاشل

459
00:34:05,882 --> 00:34:08,489
‫- هل تتحدثين عني؟
‫- طبعاً

460
00:34:09,226 --> 00:34:11,791
‫أنت محظوظة لأنك أنقذتنا
‫وإلا كنت لأبرحك ضرباً

461
00:34:11,922 --> 00:34:13,313
‫أود أن أراك تحاول

462
00:34:16,223 --> 00:34:18,518
‫هذان الشيئان سميا بعضهما
‫(فورتا) و(تيرا)

463
00:34:18,612 --> 00:34:20,263
‫كانا اسمَي الروحين السوداء والبيضاء

464
00:34:20,828 --> 00:34:23,478
‫- أسمتك (غولو)
‫- لأنني أملك روح (غولو)

465
00:34:25,216 --> 00:34:28,301
‫علينا العودة إلى (جانزو) و(رين)
‫لنخبرهما ماذا رأينا

466
00:34:28,431 --> 00:34:31,342
‫قالت (تو) إنهما إلهان
‫ربما هي محقة

467
00:34:31,994 --> 00:34:33,645
‫أشك بأن الآلهة ينزفون دماً أسود

468
00:34:56,020 --> 00:34:57,366
‫(مانت)

469
00:34:59,104 --> 00:35:00,451
‫أين كنت؟

470
00:35:00,668 --> 00:35:02,058
‫أنت تتفاداني

471
00:35:03,275 --> 00:35:06,534
‫- لا تنظري إليّ
‫- بحقك (مانت)، ما خطبك؟

472
00:35:07,446 --> 00:35:08,792
‫أنا وحش غبي

473
00:35:09,532 --> 00:35:11,705
‫مَن أخبرك ذلك؟

474
00:35:14,224 --> 00:35:17,047
‫الملك
‫قال إنني وحش

475
00:35:17,525 --> 00:35:19,828
‫وأنت زهرة مثالية

476
00:35:20,131 --> 00:35:22,435
‫كيف يمكن لوحش
‫أن يكون مع زهرة؟

477
00:35:36,033 --> 00:35:38,379
‫أنا لست زهرة، أنا امرأة

478
00:35:39,422 --> 00:35:40,943
‫وأنت لست وحشاً (مانت)

479
00:35:41,595 --> 00:35:44,940
‫والمرة التالية التي نتناول فيها العشاء
‫اجعله بسيطاً

480
00:35:45,157 --> 00:35:47,895
‫لحم، بطاطا وتلك الجعة

481
00:35:51,196 --> 00:35:52,542
‫المرة المقبلة؟

482
00:35:52,891 --> 00:35:54,324
‫وتوقف عن الإصغاء إلى الملك

483
00:35:55,020 --> 00:35:56,410
‫هو غبي

484
00:36:01,839 --> 00:36:03,448
‫وهذا أبعد ما تصلين إليه

485
00:36:04,534 --> 00:36:06,794
‫ماذا؟ هل تريدان التخلص مني؟

486
00:36:07,097 --> 00:36:08,705
‫بعدما أنقذتكما؟

487
00:36:10,226 --> 00:36:12,102
‫أظن أنني كنت مخطئة
‫عندما اعتقدت أنك تكترثين لي

488
00:36:12,311 --> 00:36:15,439
‫أكترث لك، ولهذا السبب
‫أريد أن أبقيك بأمان

489
00:36:16,742 --> 00:36:18,176
‫ولا نعرف الأوضاع هناك

490
00:36:18,438 --> 00:36:20,305
‫أو قبضة (فاليستا) على المكان

491
00:36:20,609 --> 00:36:22,000
‫حسناً

492
00:36:22,347 --> 00:36:24,216
‫كل بلدة تشبه الأخرى

493
00:36:24,780 --> 00:36:28,734
‫هذه معروفة أصلاً
‫ربما سأراكما في الأرجاء

494
00:36:31,340 --> 00:36:32,992
‫(لونا)!

495
00:36:33,470 --> 00:36:35,121
‫لمرة واحدة، ابقي بعيداً عن المشاكل

496
00:36:45,591 --> 00:36:47,286
‫هل تظنين أنها ستبقى بعيدة؟

497
00:36:48,372 --> 00:36:49,804
‫لـ5 دقائق

498
00:36:53,324 --> 00:36:57,147
‫آلهة الثلاثة
‫فعلت ما طلبتم

499
00:36:57,713 --> 00:36:59,668
‫لكن أحتاج إلى تعليمات أكثر

500
00:37:07,531 --> 00:37:12,093
‫حاملو الأرواح سيذهبون إلى المكان
‫المسمى العاصمة

501
00:37:12,571 --> 00:37:14,613
‫ويقدمون أنفسهم للآلهة

502
00:37:20,001 --> 00:37:21,477
‫ما معنى ذلك؟

503
00:37:22,129 --> 00:37:23,606
‫يريدوننا أن نأتي إليهم

504
00:37:24,823 --> 00:37:26,214
‫لماذا؟

505
00:37:26,604 --> 00:37:28,082
‫كي يأخذوا أرواحنا؟

506
00:37:29,168 --> 00:37:30,905
‫عليهم قتلنا أولاً

507
00:37:33,339 --> 00:37:34,685
‫أظن أن هذه هي الخطة

508
00:37:41,246 --> 00:37:43,374
‫تسرني رؤيتكما

509
00:37:43,504 --> 00:37:45,329
‫تحدث الآلهة
‫وأنتما تظهران

510
00:37:45,459 --> 00:37:46,590
‫هل رأيت ذلك أيضاً؟

511
00:37:46,720 --> 00:37:49,326
‫- أتى تلبية لدعائي للآلهة
‫- ليسوا آلهة

512
00:37:49,457 --> 00:37:51,934
‫- كيف يمكنك نفي ذلك بعد؟
‫- لأنني رأيته

513
00:37:52,108 --> 00:37:54,236
‫قتلوا (تو)
‫حولها إلى رماد

514
00:37:55,886 --> 00:37:59,015
‫كانت مغرورة وشريرة
‫تم الحكم عليها ومعاقبتها

515
00:38:00,362 --> 00:38:01,926
‫أنا الوسيلة المختارة للآلهة الآن

516
00:38:02,056 --> 00:38:03,447
‫حاولوا أيضاً قتلي

517
00:38:03,794 --> 00:38:05,706
‫أظن أنهم يريدون قتل
‫جميع حاملي الأرواح

518
00:38:06,140 --> 00:38:08,008
‫- لماذا؟
‫- لا أدري

519
00:38:08,138 --> 00:38:10,702
‫لكن نظن أن هذه الأرواح
‫والكائنات الجديدة مترابطة

520
00:38:10,833 --> 00:38:13,005
‫أسماؤها أولاً
‫(فورتا) و(تيرا)؟

521
00:38:13,570 --> 00:38:15,916
‫كانا اسمَي الروحين
‫السوداء والبيضاء المدمرتين

522
00:38:16,046 --> 00:38:18,350
‫وعند وفاة (تو)، كرة خضراء
‫من النور خرجت من رمادها

523
00:38:18,565 --> 00:38:21,824
‫أراهن بأن هناك ثالثاً من هذه الأشياء
‫أو الآلهة، أياً كان اسمها

524
00:38:21,954 --> 00:38:24,822
‫سيظهر مع العلامات الخضراء عليه
‫وسيطابق روح (جانيا)

525
00:38:24,952 --> 00:38:26,820
‫- ثمة 7 آلهة
‫- و7 أرواح

526
00:38:26,951 --> 00:38:29,341
‫لذا الأرواح تعود إليهم

527
00:38:29,732 --> 00:38:31,252
‫إنها قوة الآلهة فعلاً!

528
00:38:31,382 --> 00:38:33,686
‫لهذا السبب يستدعوننا
‫علينا إعادتها

529
00:38:33,816 --> 00:38:36,027
‫- لا أظن أن هذه فكرة صائبة
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

530
00:38:36,640 --> 00:38:38,239
‫كما قلت، إنهم أشرار، صحيح؟

531
00:38:38,333 --> 00:38:39,985
‫يريدون قتلنا وقتلنا جميعاً

532
00:38:40,462 --> 00:38:43,453
‫لا تذهبا إلى العاصمة
‫ولا تلبيا نداءهم

533
00:38:43,547 --> 00:38:45,198
‫أقله، انتظرا حتى نعرف المزيد

534
00:38:46,067 --> 00:38:49,326
‫سأعتبر هذه نصيحة، شكراً

535
00:38:50,325 --> 00:38:52,193
‫(فاليستا)، أصغي لمرة واحدة

536
00:38:52,844 --> 00:38:54,235
‫(توبين)!

537
00:38:55,016 --> 00:38:56,407
‫أرجوك

538
00:39:07,357 --> 00:39:09,006
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أذهب إلى العاصمة

539
00:39:09,138 --> 00:39:11,563
‫بئساً (فاليستا)
‫سمعت ما قاله (زيد) و(تالون)

540
00:39:11,657 --> 00:39:14,394
‫أجل، لكن لست خائفة

541
00:39:14,524 --> 00:39:16,777
‫اختارني الآلهة
‫لن يؤذوني

542
00:39:16,871 --> 00:39:18,000
‫(تالون) ليست كاذبة

543
00:39:18,130 --> 00:39:20,433
‫إن قالت إنهم قتلوا (تو)
‫وحاولوا قتل (زيد) فهذا ما حصل

544
00:39:20,564 --> 00:39:22,040
‫أجل (توبين) لكنني لست (تو)

545
00:39:22,562 --> 00:39:25,559
‫أنا أثق بالآلهة
‫أنا خادمتهم المطيعة

546
00:39:26,211 --> 00:39:28,340
‫من الواضح لي
‫أن الأرواح تعود لهم

547
00:39:28,471 --> 00:39:31,035
‫لذا سنستعيدها بإرادتها

548
00:39:31,990 --> 00:39:35,682
‫هذا ما أردت، صحيح؟
‫التخلص من الأرواح؟

549
00:39:38,420 --> 00:39:40,506
‫لذا سنذهب إلى العاصمة

550
00:39:40,636 --> 00:39:43,590
‫ونقدم راكعين أرواحنا للآلهة

551
00:39:44,328 --> 00:39:48,195
‫أنا وأنت، سنتحرر معاً

552
00:39:48,456 --> 00:39:52,019
‫- مثلما سألت
‫- عديني

553
00:39:53,626 --> 00:39:56,580
‫أعدك، سنتخلى عنها

554
00:39:57,971 --> 00:40:01,534
‫لكن أولاً، علينا فعل شيء آخر

555
00:40:06,008 --> 00:40:07,826
‫لذا مفتاح يفتح هذا المذبح
‫ثم ماذا؟

556
00:40:07,919 --> 00:40:10,266
‫- ثم نهاية العالم؟
‫- نظرية واحدة

557
00:40:10,396 --> 00:40:12,569
‫ثم علينا إيجاد هذا المفتاح
‫قبل شيء آخر يجده ويدمره

558
00:40:13,090 --> 00:40:14,697
‫أنا أفكر في هذه الفكرة

559
00:40:14,871 --> 00:40:19,304
‫وهي أن الآلهة ينزفون دماً أسود
‫ولديهم آذان مدببة مثلك

560
00:40:19,694 --> 00:40:22,084
‫ليس مثل آذاننا تماماً
‫آذانهم أكبر ومدببة أكثر

561
00:40:22,214 --> 00:40:23,821
‫ماذا تعني (جانزو)؟

562
00:40:23,951 --> 00:40:25,820
‫كل شيء من عالمنا لديه دم أحمر

563
00:40:25,950 --> 00:40:28,470
‫لكن كل شيء من كوكب الرماد
‫دم أسود

564
00:40:28,860 --> 00:40:30,288
‫صحيح، لكن لا أظن أننا نحن
‫أصحاب الدم الأسود

565
00:40:30,382 --> 00:40:31,816
‫من كوكب الرماد

566
00:40:32,032 --> 00:40:33,640
‫هذا العالم هو موطننا

567
00:40:34,466 --> 00:40:36,507
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، (زيد)

568
00:40:37,114 --> 00:40:38,593
‫ملفت، صحيح؟

569
00:40:38,723 --> 00:40:40,852
‫معجزة الآلهة أسفل أقدامنا؟

570
00:40:41,113 --> 00:40:42,938
‫- ماذا تريدين (فاليستا)؟
‫- أريدك

571
00:40:43,458 --> 00:40:45,284
‫أنت و(زيد)

572
00:40:45,848 --> 00:40:49,064
‫ستأتيان معنا إلى العاصمة
‫بأمر ملكي

573
00:40:49,194 --> 00:40:50,845
‫أنت تقترفين خطأ فادحاً

574
00:40:50,975 --> 00:40:54,017
‫خطأ أو لا
‫نعيش لنخدم الآلهة

575
00:40:54,668 --> 00:40:56,014
‫ماذا تفعل، (توبين)؟

576
00:40:56,493 --> 00:40:58,491
‫أنت تأخذنا إلى موتنا

577
00:40:58,927 --> 00:41:01,272
‫احبسوا مارشال البلاط حتى نعود

578
00:41:01,663 --> 00:41:03,357
‫أعتذر (سبيرز)، لا شيء شخصي

579
00:41:03,748 --> 00:41:05,139
‫هلّا نذهب؟

580
00:41:06,008 --> 00:41:08,137
‫لن أذهب إلى العاصمة، (فاليستا)

581
00:41:10,004 --> 00:41:12,525
‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك

582
00:41:12,916 --> 00:41:14,306
‫كبلهما!

583
00:41:30,337 --> 00:41:31,727
‫لنذهب

