﻿1
00:00:01,927 --> 00:00:03,752
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,187 --> 00:00:05,881
‫- (سبيرز)!
‫- لا تدعهما يهربان

3
00:00:06,316 --> 00:00:10,791
‫خذه كضمانة على أن شخصاً أثق به
‫يستطيع قيادة المركز الأمامي حتى نعود

4
00:00:12,702 --> 00:00:15,613
‫رأيت رسمة هناك ذكرتني
‫بشيء من الضريح

5
00:00:15,787 --> 00:00:17,481
‫من ضريح (دراغمان)؟

6
00:00:18,218 --> 00:00:20,740
‫هنا شاهدتهم يأخذون مني شقيقتي

7
00:00:22,781 --> 00:00:24,086
‫ما هذا؟

8
00:00:24,216 --> 00:00:25,692
‫نحاول إنقاذك!

9
00:00:25,823 --> 00:00:27,214
‫نجح ذلك (جانزو)، نجحت!

10
00:00:28,646 --> 00:00:31,471
‫- أين الجميع؟
‫- اركعا أمام الآلهة

11
00:00:37,509 --> 00:00:39,117
‫(كالتور)

12
00:00:40,377 --> 00:00:41,942
‫(ليفار)

13
00:00:43,418 --> 00:00:46,113
‫نحن هنا لنعيد ما لم يكن لنا قط

14
00:00:46,590 --> 00:00:49,458
‫من الجيد أنك تملكين ذلك السلوك

15
00:00:53,670 --> 00:00:55,193
‫أشقائي وشقيقاتي...

16
00:01:04,447 --> 00:01:06,837
‫تعالوا إلينا يا أولادي

17
00:01:07,141 --> 00:01:10,573
‫لإعادة جواهرنا إلى الأصحاب الشرعيين

18
00:01:10,703 --> 00:01:15,047
‫كما فعل الملك والملكة المذهلان

19
00:01:15,917 --> 00:01:20,392
‫أترون؟ يمكننا العيش معاً بسلام

20
00:01:24,389 --> 00:01:27,952
‫أشعر به، يريد أن يتحرر

21
00:01:28,080 --> 00:01:30,645
‫- تعالوا إلينا
‫- خذوا أرواحنا يا آلهتي

22
00:01:30,775 --> 00:01:33,469
‫- كلكم
‫- (توبين)

23
00:01:34,902 --> 00:01:37,118
‫- إنهما (توبين) و(فاليستا)
‫- ماذا رأيت؟

24
00:01:37,248 --> 00:01:39,378
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، انتهى

25
00:01:39,508 --> 00:01:42,723
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

26
00:01:43,636 --> 00:01:47,850
‫راودتني رؤيا أخرى، حسناً

27
00:01:51,325 --> 00:01:54,409
‫هل أنهيت التواصل مع الآخرين؟

28
00:01:55,018 --> 00:01:57,104
‫- أجل
‫- جيد

29
00:01:57,321 --> 00:02:00,276
‫ألا تدركين أيتها البشرية الغبية؟

30
00:02:00,535 --> 00:02:03,881
‫أنتم لا شيء سوى جثث لحصدها

31
00:02:04,403 --> 00:02:07,878
‫لا أفهم، نعيش لنخدمكم

32
00:02:12,614 --> 00:02:14,265
‫(فاليستا)، (فاليستا)، لا!

33
00:02:23,823 --> 00:02:26,213
‫ماذا... فعلت؟

34
00:02:35,119 --> 00:02:38,856
‫حان دورك يا ملك البشر

35
00:04:10,614 --> 00:04:13,864
‫علينا الآن مطاردة البشر

36
00:04:13,958 --> 00:04:17,609
‫كل شيء يجب فعله بالترتيب، (تيرا)

37
00:04:17,783 --> 00:04:21,171
‫أولاً، نحضر المفتاح لتحرير أتباعنا

38
00:04:21,301 --> 00:04:23,430
‫من الـ(سكيفيكور) لمساعدتنا

39
00:04:23,561 --> 00:04:26,471
‫لديك دوماً سبب لعرقلة تقدمنا

40
00:04:26,602 --> 00:04:29,165
‫آخر مرة كان علينا إحضار (جانيا)

41
00:04:30,077 --> 00:04:32,858
‫تسرني رؤيتك أيضاً (تيرا)

42
00:04:32,989 --> 00:04:36,726
‫لكن ربما كان عليّ أن أتركك بذراع واحدة؟

43
00:04:38,158 --> 00:04:40,679
‫أنا مندهشة (كالتور)

44
00:04:41,026 --> 00:04:46,414
‫لا تزال الشعلات في بطنك
‫حتى بعد كل هذه السنين

45
00:04:46,979 --> 00:04:52,018
‫لكن الآن أنا منهك

46
00:04:52,279 --> 00:04:53,973
‫ليس لوقت طويل

47
00:05:08,614 --> 00:05:13,654
‫- شكراً لك (جانيا)
‫- العفو

48
00:05:13,785 --> 00:05:18,520
‫يجب أن نقتل البشري الذي
‫يسمي نفسه الملك ونحرر (ليفار)

49
00:05:18,650 --> 00:05:22,163
‫ثم نبحث عن المفتاح
‫بما أننا لا نعرف مكانه

50
00:05:22,257 --> 00:05:24,124
‫هذا ليس صحيحاً

51
00:05:24,255 --> 00:05:28,947
‫أمتلك أجزاء ذكرى للمرأة
‫التي أسمت نفسها (تو)

52
00:05:29,077 --> 00:05:33,943
‫عرفت مخبأ المفتاح
‫والآن أنا أعرف

53
00:05:34,075 --> 00:05:39,157
‫لندع البشري الذي يسمي نفسه ملكاً
‫يهرب منا الآن

54
00:05:39,374 --> 00:05:44,328
‫سنجده قريباً، نقتله ونحرر (ليفار)

55
00:05:54,276 --> 00:05:55,972
‫كان ذلك شجاعاً منك

56
00:05:57,621 --> 00:05:59,403
‫أنا لست شجاعة

57
00:05:59,534 --> 00:06:01,357
‫جعلته يأخذ شقيقتي

58
00:06:03,356 --> 00:06:07,527
‫أغمضت عينيّ وتمددت هناك وأدعي الموت

59
00:06:08,484 --> 00:06:09,961
‫كنت قريبة لطعنه

60
00:06:10,091 --> 00:06:12,524
‫- أتمنى لو تحليت بالجرأة!
‫- كنت طفلة

61
00:06:15,000 --> 00:06:17,042
‫آسفة، أضعت وقتنا

62
00:06:17,172 --> 00:06:18,996
‫لم يكن علينا العودة إلى هنا

63
00:06:19,910 --> 00:06:25,297
‫لكنك قلت إنك تذكرت شيئاً
‫قد يكون مهماً لنجد المفتاح

64
00:06:25,601 --> 00:06:28,555
‫إذا أمكنك محاولة تذكر أي شيء

65
00:07:57,881 --> 00:07:59,227
‫أخذه

66
00:08:01,965 --> 00:08:04,789
‫- مَن أخذ ماذا؟
‫- كان المفتاح هنا

67
00:08:05,658 --> 00:08:08,872
‫لهذا السبب أتى (دريد) إلى الضريح
‫أتى لأجل المفتاح

68
00:08:11,608 --> 00:08:14,730
‫ولا تعلم إن كان (توبين)
‫أو (فاليستا) على قيد الحياة؟

69
00:08:14,824 --> 00:08:16,563
‫كانا حيين عند انتهاء الرؤيا

70
00:08:25,383 --> 00:08:27,598
‫سجينان هاربان

71
00:08:28,902 --> 00:08:30,987
‫هل عدتما لتسليم نفسيكما؟

72
00:08:31,421 --> 00:08:36,634
‫أعود بإرادة وبركة الملك (توبين)

73
00:08:36,765 --> 00:08:38,634
‫أحمل خاتمه كدليل

74
00:08:39,937 --> 00:08:41,754
‫ماذا فعلت بالملك (توبين)؟

75
00:08:41,848 --> 00:08:45,324
‫لا شيء، أعطاني هذا الخاتم
‫وكلفني...

76
00:08:45,455 --> 00:08:48,583
‫خائنان للعرش!
‫اعتقلوهما بتهمة الخيانة!

77
00:08:48,713 --> 00:08:50,276
‫مهلاً، لا

78
00:08:52,362 --> 00:08:54,882
‫لا تريد فعل ذلك

79
00:08:55,360 --> 00:08:56,707
‫لكن أريد

80
00:08:59,573 --> 00:09:02,485
‫- اقتلوهما!
‫- تحركوا وهو يموت!

81
00:09:03,311 --> 00:09:06,787
‫توقفوا! باسم الملك!

82
00:09:10,001 --> 00:09:13,122
‫إذا قتلتني، هذا يثبت أنك خائن

83
00:09:13,216 --> 00:09:16,172
‫لماذا سأقتل القائد الأكثر جدارة بالثقة
‫عند الملك (توبين)؟

84
00:09:17,909 --> 00:09:21,601
‫أقسم بحياتي واسم الملكة (روزموند)

85
00:09:21,732 --> 00:09:23,253
‫إنني لن أخون يوماً (توبين)

86
00:09:23,383 --> 00:09:26,251
‫هو صديقي وملكي

87
00:09:26,815 --> 00:09:30,334
‫(توبين) أعطاني خاتمه للقيادة

88
00:09:37,633 --> 00:09:42,022
‫اسمعوا، لا أكترث إذا قتلتم (غاريت)
‫أو لا، حسناً؟

89
00:09:42,412 --> 00:09:44,107
‫لكن مهما كانت قيمة كلامي
‫كنت حاضراً

90
00:09:44,237 --> 00:09:46,582
‫- هو يقول الحقيقة
‫- لا تكترث إذا قتلني؟

91
00:09:46,714 --> 00:09:50,363
‫- لماذا أثق بك؟
‫- أنت محق

92
00:09:50,841 --> 00:09:52,709
‫لديك قرار لتتخذه أيها القائد

93
00:09:53,578 --> 00:09:55,447
‫لكن إذا اخترت ألا تصدقنا

94
00:09:55,838 --> 00:09:58,575
‫ربما تود التفكير في الهروب
‫من البلدة عند عودة (توبين)

95
00:09:58,705 --> 00:10:02,658
‫لأنه قد يتم شنقك لعدم إطاعة رغباته

96
00:10:11,521 --> 00:10:19,515
‫يمكنك تولي القيادة لكن فقط
‫حتى نسمع من (توبين)، ثم سنرى

97
00:10:20,472 --> 00:10:24,468
‫وسترى أن كل شيء هو كما قلت

98
00:10:32,158 --> 00:10:36,025
‫- ما هي أوامرك؟
‫- متابعة المراقبة

99
00:10:36,460 --> 00:10:38,589
‫كما كنت تفعل
‫حتى إشعار آخر

100
00:10:54,229 --> 00:10:55,836
‫لماذا تبتسم؟

101
00:10:58,270 --> 00:11:00,311
‫أنا متحمس لمستقبلنا

102
00:11:03,353 --> 00:11:05,047
‫ولما سيحصل تالياً

103
00:11:07,914 --> 00:11:09,827
‫بعدما نعيد روحينا

104
00:11:37,067 --> 00:11:38,675
‫مَن يعرف مكان المفتاح الآن

105
00:11:38,805 --> 00:11:40,673
‫لا يوجد حتى نظام أول
‫للسؤال عنه بعد الآن

106
00:11:40,891 --> 00:11:43,454
‫أينما كان، ربما هو حيثما أخذوا شقيقتك

107
00:11:50,014 --> 00:11:51,536
‫الخادمة

108
00:11:53,577 --> 00:11:55,792
‫كان هناك خادمة
‫أخذها (دريد) مع (إليين)

109
00:11:55,922 --> 00:11:58,913
‫كانت نحيلة، جميلة، بشرة داكنة

110
00:11:59,007 --> 00:12:01,789
‫أذكر أنها امتلكت شعراً
‫داكناً طويلاً وجميلاً

111
00:12:01,919 --> 00:12:03,352
‫وصل إلى ما بعد خصرها

112
00:12:05,394 --> 00:12:06,958
‫كنا نحب اللعب به نحن الأولاد

113
00:12:07,089 --> 00:12:10,911
‫إلى خصرها؟ هل تذكرين اسمها؟

114
00:12:11,519 --> 00:12:15,256
‫أظن أن اسمها كان (نييا)

115
00:12:15,386 --> 00:12:18,037
‫(نايا)؟ هل كان اسمها (نايا)؟

116
00:12:18,167 --> 00:12:19,689
‫أجل (نايا)، صحيح!

117
00:12:20,644 --> 00:12:22,208
‫كيف تعرفين ذلك؟

118
00:12:22,338 --> 00:12:24,380
‫لا يوجد نساء كثر بهذه الأوصاف

119
00:12:24,684 --> 00:12:26,353
‫استخدمها (دريد) كجاسوسة
‫ضد المركز الأمامي

120
00:12:26,596 --> 00:12:28,022
‫إنها قصة طويلة
‫سأخبرك على الطريق

121
00:12:28,116 --> 00:12:31,592
‫- إلى أين نذهب؟
‫- (ريلمان)

122
00:12:31,723 --> 00:12:33,373
‫آخر ما سمعت
‫تعيش (نايا) هناك

123
00:12:50,622 --> 00:12:52,013
‫ماذا تفعل هنا؟

124
00:12:52,533 --> 00:12:54,054
‫هل ستبقين غاضبة مني للأبد؟

125
00:12:54,183 --> 00:12:58,225
‫كان لديك دور واحد (زيد)
‫إعادة شعبنا

126
00:12:59,658 --> 00:13:01,049
‫ولم تفعل ذلك

127
00:13:03,439 --> 00:13:08,478
‫فكر في عدد الناس، الأولاد
‫الذين لم يروا هذا العالم الجميل

128
00:13:08,608 --> 00:13:11,520
‫ثم اسألني من جديد لكم
‫من الوقت سأبقى غاضبة منك

129
00:13:11,650 --> 00:13:13,207
‫لم يكن الأمر بسيطاً لهذه الدرجة (نيدرا)

130
00:13:13,301 --> 00:13:16,081
‫تأخرت (زيد)
‫تأخرت كثيراً

131
00:13:19,469 --> 00:13:22,207
‫أرجو المعذرة، أنا أتمرن

132
00:13:37,804 --> 00:13:41,714
‫(غاريت) هو الملك الآن
‫لذا هذا مصدر ارتياح

133
00:13:44,104 --> 00:13:47,927
‫حبيبتي (رين)، هل تعتقدين
‫أن هذه ضرورية؟

134
00:13:56,443 --> 00:13:57,789
‫ماذا تعني برأيك؟

135
00:13:58,442 --> 00:14:01,091
‫على أمل ألا يكون عدد الناس الذين قتلهم

136
00:14:01,960 --> 00:14:05,088
‫قد تعني أموراً كثيرة
‫أكثرها ليس جيداً

137
00:14:05,306 --> 00:14:07,391
‫أجل، قد تعني أنه خطير

138
00:14:07,522 --> 00:14:11,997
‫طالما أنا أطعمه بالملعقة
‫فهو لا يحتاج إلى يديه، صحيح؟

139
00:14:12,127 --> 00:14:15,950
‫لا، ربما لا
‫هل من تغيير في حاله؟

140
00:14:16,254 --> 00:14:17,507
‫تنفسه ثابت

141
00:14:17,600 --> 00:14:20,555
‫تناول وعاءين من هذا
‫وهذا كل شيء

142
00:14:20,686 --> 00:14:25,848
‫صحيح، يجب أن نبحث عن
‫أي شيء في نصوصك أو الصور

143
00:14:25,942 --> 00:14:28,723
‫التي تشبه العلامات على عنقه

144
00:14:29,331 --> 00:14:32,459
‫قد نحدد معناها

145
00:14:44,494 --> 00:14:46,362
‫هل تظنين أننا سنجد (نايا)؟

146
00:14:46,623 --> 00:14:49,403
‫(جانزو) تلقى رسالة منها
‫قبل العدوى

147
00:14:50,750 --> 00:14:53,096
‫كانت في (ريلمان)
‫لذا على أمل أنها ما زالت هناك

148
00:14:53,574 --> 00:14:56,702
‫لا أفهم لماذا لا تكرهينها
‫قلت إنها جاسوسة

149
00:14:57,267 --> 00:14:59,874
‫فعلت ذلك لتنقذ عائلتها
‫التي كان يأسرها (دريد)

150
00:15:00,004 --> 00:15:01,387
‫لذا خانتك

151
00:15:01,481 --> 00:15:04,696
‫لأنها كانت ساذجة وغبية
‫وهذا يجعلها صالحة؟

152
00:15:04,913 --> 00:15:09,128
‫يفعل الناس أموراً سيئة
‫لا يعني أنهم سيئون

153
00:15:10,649 --> 00:15:13,429
‫مثل شخص حاول قتلي
‫بسبب جريمة لم أرتكبها

154
00:15:14,776 --> 00:15:16,122
‫فهمت قصدك

155
00:15:21,466 --> 00:15:25,551
‫ورأيت (توبين) و(فاليستا)
‫وعندها انتهت الرؤيا

156
00:15:25,855 --> 00:15:28,939
‫مما تمكنت من تلخيصه
‫من نصوص (رين) لكبيرة الكهنة

157
00:15:29,070 --> 00:15:30,540
‫المرفقة بالصور

158
00:15:30,634 --> 00:15:33,024
‫التي رأيناها على الجدران
‫أسفل المركز الأمامي...

159
00:15:33,197 --> 00:15:35,196
‫وبالمناسبة، إنها مفصلة جداً...

160
00:15:35,326 --> 00:15:39,150
‫(جانزو)، هلّا تدخل في صلب الموضوع
‫قبل أن أشيخ ويشيب شعري؟

161
00:15:39,889 --> 00:15:45,318
‫(غاريت)، قولك أمراً غبياً كهذا
‫يؤخرني لأدخل في صلب الموضوع

162
00:15:45,753 --> 00:15:47,926
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

163
00:15:48,099 --> 00:15:50,923
‫نعتقد أن هناك 7 من آلهة
‫أصحاب الدم الأسود

164
00:15:51,054 --> 00:15:52,878
‫أو كما يسمون أنفسهم و7 أرواح

165
00:15:53,008 --> 00:15:54,746
‫أجل، هل يعني هذا أنها مترابطة؟

166
00:15:54,877 --> 00:15:58,135
‫في اللغة القديمة، كلمة "كينج"
‫تعني تقريباً مفهوماً مشابهاً

167
00:15:58,266 --> 00:16:00,307
‫في المعتقد البشري للروح، صحيح؟

168
00:16:00,439 --> 00:16:02,958
‫- جوهر ما
‫- "كينج" هو روح؟

169
00:16:03,088 --> 00:16:04,696
‫- نوعاً ما
‫- لمَن؟

170
00:16:04,826 --> 00:16:07,606
‫نعتقد أنها تعود إلى الأشياء
‫التي تسمي نفسها آلهة

171
00:16:07,738 --> 00:16:10,119
‫لنكون واضحين، تقول إن الروح
‫في رأسي هي روح أحد؟

172
00:16:10,213 --> 00:16:13,862
‫تقريباً، تحمل أيضاً قواه الخاصة
‫ولهذا السبب تمنحك قوى

173
00:16:13,994 --> 00:16:16,384
‫فلماذا لا تتركني وتغادر إلى صاحبها؟

174
00:16:16,643 --> 00:16:19,641
‫ربما لأنه عليك التخلي عنها بإرادتك
‫كما تحاول (فاليستا) فعله

175
00:16:19,902 --> 00:16:21,901
‫أو ندعه يموت ويأخذها

176
00:16:23,899 --> 00:16:25,846
‫لا أعرف، كل هذا يبدو غريباً لي

177
00:16:25,940 --> 00:16:27,896
‫أعرف، بدا ذلك لي أيضاً
‫هذا مفاجئ

178
00:16:28,330 --> 00:16:31,893
‫اعتبره بهذا الشكل
‫عند وفاة (يافالا) و(غوين)

179
00:16:32,024 --> 00:16:34,891
‫رأينا كلنا الأضواء الناصعة تطير

180
00:16:35,021 --> 00:16:37,454
‫واحد أسود، واحد أبيض...
‫لون روحيهما

181
00:16:37,584 --> 00:16:39,757
‫ثم فجأة، ظهر إلهان
‫وهما يمتلكان قوى مشابهة

182
00:16:39,887 --> 00:16:41,791
‫أجل، وعندما قتلوا (تو)
‫طار ضوء أخضر

183
00:16:41,885 --> 00:16:44,189
‫وعاد بلا شك إلى جسمه

184
00:16:44,753 --> 00:16:49,315
‫واحداً تلو الآخر، الآلهة يستيقظون
‫مع عودة أرواحهم إليهم

185
00:16:49,446 --> 00:16:52,312
‫لذا ها هو، روحي تنتمي إلى إله نائم
‫في مكان ما؟

186
00:16:52,574 --> 00:16:56,571
‫كذلك روح (توبين) و(فاليستا)
‫لهذا السبب أفترض أنهما ماتا

187
00:16:57,439 --> 00:17:00,178
‫ستكون التالي (زيد)
‫أنت و(تالون)

188
00:17:00,393 --> 00:17:02,739
‫ربما سيطاردونكما ويقتلونكما لأجلها

189
00:17:06,519 --> 00:17:07,780
‫هؤلاء الآلهة
‫رأيت العديد منهم

190
00:17:08,127 --> 00:17:10,169
‫هل يشبهون كلهم رسمة (تالون)؟

191
00:17:10,561 --> 00:17:13,818
‫- أجل
‫- حسناً

192
00:17:14,253 --> 00:17:16,208
‫من الأفضل أن تريا شيئاً...

193
00:17:16,904 --> 00:17:19,206
‫بل شخص في الأسفل

194
00:17:33,196 --> 00:17:34,587
‫ماذا؟

195
00:17:35,586 --> 00:17:36,932
‫إلامَ ننظر؟

196
00:17:37,062 --> 00:17:38,453
‫كان واحداً منهم هناك، شخص إلهي

197
00:17:38,584 --> 00:17:40,879
‫كان يشبه الذين وصفتهم

198
00:17:40,973 --> 00:17:42,920
‫- هنا؟
‫- مربوط بتلك الطاولة

199
00:17:43,014 --> 00:17:45,092
‫- وتركته لوحده؟
‫- للحظات

200
00:17:45,186 --> 00:17:47,794
‫كان ضعيفاً وهشاً وبالكاد حي

201
00:17:47,924 --> 00:17:51,183
‫ثمة أمر أكيد
‫ليس ضعيفاً أو هشاً

202
00:17:51,574 --> 00:17:53,702
‫علينا إيجاده بسرعة

203
00:17:55,310 --> 00:17:56,656
‫لنذهب

204
00:18:18,945 --> 00:18:20,509
‫مَن أنت؟

205
00:18:20,770 --> 00:18:22,898
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا يسمح لك بالتواجد هنا

206
00:18:23,028 --> 00:18:26,026
‫لماذا لا يتحدث الأسياد إلى ذهني؟

207
00:18:26,287 --> 00:18:29,676
‫أين الآخرون؟
‫لماذا أنا الـ(كافي) الوحيد؟

208
00:18:30,023 --> 00:18:34,107
‫ثمة خطب فيك، لا تقترب مني

209
00:18:37,409 --> 00:18:38,799
‫(وارليتا)!

210
00:18:38,930 --> 00:18:40,884
‫وحش (جانزو)
‫لا يجب أن يكون هنا

211
00:18:47,836 --> 00:18:50,356
‫كنت سأقفز لكن إذا استخدمت الأدراج...

212
00:18:50,790 --> 00:18:52,181
‫هل أنت بخير؟

213
00:19:08,515 --> 00:19:09,987
‫أبحث عن امرأة

214
00:19:10,080 --> 00:19:12,340
‫تسمي نفسها (نايا)
‫شعر داكن طويل

215
00:19:21,115 --> 00:19:22,506
‫أين (نايا)؟

216
00:19:36,105 --> 00:19:38,973
‫ماذا؟ لم تخسر شيئاً بمساعدتها لنا

217
00:19:39,276 --> 00:19:40,667
‫"(ذا شايد)"

218
00:19:45,881 --> 00:19:48,138
‫- المتجر مقفل
‫- من الواضح أنه ليس كذلك

219
00:19:50,529 --> 00:19:52,007
‫نحن صديقتان لـ(نايا)

220
00:19:52,181 --> 00:19:54,048
‫قطعنا شوطاً طويلاً لرؤيتها

221
00:19:54,266 --> 00:19:56,177
‫ممنوع دخول الغرباء
‫بعد المناوبة الثانية

222
00:19:56,308 --> 00:19:58,957
‫لا بأس (دارغو)، بالكاد...

223
00:20:00,609 --> 00:20:02,260
‫(تالون)!

224
00:20:03,433 --> 00:20:05,475
‫يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

225
00:20:05,606 --> 00:20:07,473
‫سررت كثيراً برؤيتك

226
00:20:07,604 --> 00:20:09,733
‫قطعت شوطاً طويلاً
‫أنت متعبة وعطشة

227
00:20:09,863 --> 00:20:12,470
‫(دارغو)، أحضر لهما مشروباً
‫تعالا، اجلسا

228
00:20:14,251 --> 00:20:17,032
‫ليس كبيراً بقدر (نايتشايد)

229
00:20:17,162 --> 00:20:19,769
‫لكن تعلمت الكثير من السيدة

230
00:20:19,899 --> 00:20:22,635
‫- أرى ذلك
‫- تكاتفت مع ساق يافع

231
00:20:22,767 --> 00:20:27,589
‫ليس موهوباً بقدر (جانزو) طبعاً
‫لكنه جيد بما يكفي

232
00:20:29,631 --> 00:20:32,238
‫- هل (جانزو) بخير؟
‫- على حد علمي، لماذا؟

233
00:20:32,368 --> 00:20:35,975
‫كنا نتراسل بانتظام
‫لكن فجأة، توقف عن المراسلة

234
00:20:36,103 --> 00:20:37,365
‫ربما لأن لديه حبيبة جديدة

235
00:20:37,495 --> 00:20:40,572
‫حقاً؟ هذا رائع!

236
00:20:40,666 --> 00:20:44,012
‫ومَن هي هذه الشابة؟

237
00:20:44,142 --> 00:20:46,828
‫هذه (لونا)، إنها جديدة
‫في المركز الأمامي

238
00:20:46,922 --> 00:20:48,965
‫- مرحباً
‫- أهلاً

239
00:20:49,095 --> 00:20:50,832
‫سأريكما المكان
‫ونذهب إلى غرفتيكما

240
00:20:50,962 --> 00:20:52,353
‫لا نستطيع البقاء

241
00:20:52,484 --> 00:20:53,830
‫نحن هنا لنسألك شيئاً

242
00:20:53,960 --> 00:20:56,481
‫أنت التي أخذها (دريد)
‫للاعتناء بشقيقتي، (إليين)

243
00:20:56,611 --> 00:20:58,655
‫نحتاج إلى إحضار المفتاح
‫الذي سرقه (دريد) من الضريح

244
00:21:01,128 --> 00:21:04,084
‫- هل أنت (لونا)؟
‫- بلحمها

245
00:21:04,301 --> 00:21:06,169
‫نضجت كثيراً

246
00:21:06,300 --> 00:21:07,864
‫اعتقدت أنكم...

247
00:21:09,297 --> 00:21:13,164
‫- كيف نجوت؟
‫- نجوت، ليس بفضلك

248
00:21:16,248 --> 00:21:18,465
‫- نحتاج إلى مساعدتك
‫- أين المفتاح؟

249
00:21:18,854 --> 00:21:21,331
‫المفتاح؟ أي مفتاح؟
‫عمَ تتحدثين؟

250
00:21:21,462 --> 00:21:24,373
‫مفتاح الطاقم مع دائرة ما

251
00:21:24,634 --> 00:21:27,111
‫- الذي سرقته من الضريح
‫- هذا مفتاح؟

252
00:21:27,501 --> 00:21:29,022
‫أخذه (دريد) إلى المذخر

253
00:21:29,197 --> 00:21:31,274
‫حيث خزن أغراضه
‫وآثاره الدينية

254
00:21:31,367 --> 00:21:34,495
‫لكن لا أعرف إن كان لا يزال هناك

255
00:21:35,105 --> 00:21:39,492
‫- أيمكنك أخذنا إلى هناك؟
‫- لا أستطيع

256
00:21:39,624 --> 00:21:40,876
‫لا أستطيع العودة إلى ذلك المكان

257
00:21:40,970 --> 00:21:43,880
‫(دريد) ورجاله فعلوا
‫أشياء فظيعة هناك

258
00:21:44,010 --> 00:21:46,052
‫لدي حياة جديدة هنا

259
00:21:46,183 --> 00:21:48,312
‫لم أكن لأطلب
‫لو لم يكن مهماً

260
00:21:48,442 --> 00:21:51,397
‫المذخر هو في مكان
‫شمال برج (وينسلي)

261
00:21:51,527 --> 00:21:53,321
‫ربما يستطيع (جانزو) مساعدتكما
‫في تحديد موقعه

262
00:21:53,439 --> 00:21:58,957
‫- ليس لدينا وقت لهذا
‫- أعتذر (تالون)

263
00:21:59,435 --> 00:22:01,599
‫اسمعي، أفهم أنك خائفة
‫(نايا) لكن...

264
00:22:01,693 --> 00:22:03,562
‫كان عليك الاعتناء بشقيقتي وبي

265
00:22:04,040 --> 00:22:06,516
‫إنها ميتة الآن
‫لكن ما زلت بحاجة إلى مساعدتك

266
00:22:08,558 --> 00:22:10,034
‫أعتذر (لونا)

267
00:22:10,166 --> 00:22:11,990
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتك

268
00:22:12,207 --> 00:22:14,118
‫أضيفي شيئاً آخر عبر عدم مساعدتنا

269
00:22:14,988 --> 00:22:18,680
‫- (لونا)
‫- إنها محقة

270
00:22:20,028 --> 00:22:21,939
‫أدين لها بهذا أقله

271
00:22:22,721 --> 00:22:24,545
‫سأستعد وآخذكما إلى هناك

272
00:22:25,285 --> 00:22:26,805
‫شكراً لك

273
00:22:27,631 --> 00:22:30,020
‫جيد، لنذهب

274
00:22:34,583 --> 00:22:36,059
‫- ولاحقه (مانت)؟
‫- أجل

275
00:22:36,233 --> 00:22:37,269
‫هذه الأشياء قوية، (غاريت)

276
00:22:37,363 --> 00:22:39,014
‫ربما قوية جداً لأي واحد منا

277
00:22:39,362 --> 00:22:41,056
‫مرحباً! مرحباً، توقف!

278
00:22:44,792 --> 00:22:46,660
‫حسناً، حسناً

279
00:22:46,921 --> 00:22:48,399
‫لا أريد أن أؤذيك

280
00:22:48,963 --> 00:22:52,091
‫لا أريد أن أؤذيك
‫لكن عليك مرافقتي

281
00:22:54,307 --> 00:22:55,698
‫سلم نفسك

282
00:22:57,391 --> 00:22:58,782
‫هل تفهمني؟

283
00:23:12,728 --> 00:23:14,118
‫أنت

284
00:23:14,726 --> 00:23:17,551
‫كيف لديك قوة الأسياد؟

285
00:23:22,199 --> 00:23:23,633
‫يجيد الكلام

286
00:23:23,763 --> 00:23:28,455
‫هذا جيد لأن عليه التكلم كثيراً

287
00:23:36,927 --> 00:23:38,318
‫هل أنت بخير؟

288
00:23:43,532 --> 00:23:49,135
‫سأسألك مرة أخرى
‫ما اسمك؟

289
00:23:51,265 --> 00:23:53,350
‫من أين أنت؟

290
00:23:58,086 --> 00:24:00,258
‫مَن هم الأسياد؟

291
00:24:05,472 --> 00:24:08,165
‫ألا تستطيع استخدام روحك
‫لجعله يتحدث؟

292
00:24:08,295 --> 00:24:11,555
‫طبعاً (غاريت)، أستطيع إرغامه
‫على قول أي شيء تريد

293
00:24:11,815 --> 00:24:13,771
‫قل لي ذلك...

294
00:24:15,508 --> 00:24:18,072
‫أستطيع التحكم بجسمه (غاريت)
‫لا أستطيع قراءة ذهنه

295
00:24:20,244 --> 00:24:23,458
‫ماذا تكون؟ أخبرني!

296
00:24:25,327 --> 00:24:27,716
‫لمَ لا تضربه (غاريت)؟

297
00:24:28,064 --> 00:24:29,801
‫هذه طريقة رائعة لتشكيل حليف جديد

298
00:24:30,800 --> 00:24:32,191
‫حليف؟

299
00:24:33,190 --> 00:24:34,921
‫الطريقة الوحيدة لتحصل بها
‫على معلومات دقيقة

300
00:24:35,015 --> 00:24:37,491
‫هي إقناعه بأننا محط ثقة

301
00:24:37,970 --> 00:24:39,838
‫وأنت تصعّب ذلك كثيراً الآن

302
00:24:41,011 --> 00:24:45,616
‫وهل أردت المحاولة؟ تفضل

303
00:24:48,918 --> 00:24:50,786
‫لكن من الأفضل أن تحصل
‫على أجوبة، (جانزو)

304
00:24:51,090 --> 00:24:54,218
‫لأنك قلت ذلك بنفسك
‫سيلاحقون (زيد) تالياً

305
00:24:54,436 --> 00:24:55,782
‫ثم (تالون)

306
00:25:00,344 --> 00:25:01,995
‫أنت أيضاً، اذهب

307
00:25:02,169 --> 00:25:04,428
‫لا أحتاج إلى تهديدك له أيضاً

308
00:25:07,643 --> 00:25:09,034
‫كما ترغب

309
00:25:17,940 --> 00:25:19,374
‫أعتذر عنهما

310
00:25:19,982 --> 00:25:22,241
‫أفهم أنك تجيد لغتنا

311
00:25:24,196 --> 00:25:25,976
‫أقله يربطنا ذلك

312
00:25:40,923 --> 00:25:42,747
‫ماذا؟ كان المقعد الفارغ الوحيد

313
00:25:43,400 --> 00:25:44,876
‫ألا تعرف متى تستسلم؟

314
00:25:45,094 --> 00:25:48,569
‫كما قلت، لم يبق الكثيرون منا

315
00:25:48,700 --> 00:25:50,264
‫علينا التكاتف

316
00:25:50,394 --> 00:25:52,828
‫كل الذين ماتوا
‫لن يمتلكوا تلك الفرصة

317
00:25:52,958 --> 00:25:55,079
‫(تيفا)، (بيسو)، (شنزي)، (بوك)...

318
00:25:55,173 --> 00:25:57,258
‫حقاً؟ سأضحي بحياتي لاستعادة أحدهم

319
00:25:57,389 --> 00:25:59,474
‫تعلمين ذلك
‫لكن لا شيء يغير ما حصل

320
00:26:01,082 --> 00:26:03,167
‫أشتاق إلى كل واحد منهم
‫سأفعل للأبد

321
00:26:04,992 --> 00:26:07,078
‫أشتاق حتى إلى إخفاقات (بيسو)

322
00:26:08,859 --> 00:26:12,898
‫مثلما متى أحرق الحقل
‫لإيجاد غليونه المفضل

323
00:26:13,638 --> 00:26:16,157
‫كان في جيبه طوال الوقت

324
00:26:16,288 --> 00:26:19,981
‫و(تيفا)، عندما غرست الدودة النارية
‫ثم لم تفلتها

325
00:26:20,112 --> 00:26:22,276
‫جرّتها في الوادي

326
00:26:22,370 --> 00:26:26,020
‫لا يزال لدي ندبة على ظهري
‫لن تدعني أنسى يوماً (بوك)

327
00:26:26,151 --> 00:26:28,445
‫من عندما رمى حجارة في الحمم
‫البركانية ليرى التخبط فيها

328
00:26:28,539 --> 00:26:29,931
‫أجل، أذكر ذلك

329
00:26:30,061 --> 00:26:35,579
‫أخمدت الحريق في ظهرك
‫وظننت أنني وقح

330
00:26:43,398 --> 00:26:45,180
‫لا أستطيح مسامحتك (زيد)

331
00:26:46,570 --> 00:26:51,958
‫يؤلمني هذا كثيراً
‫أحتاج إلى شخص لألومه

332
00:26:54,260 --> 00:26:58,519
‫لا بأس، يمكنك لومي

333
00:27:11,639 --> 00:27:14,680
‫- المكان الذي نقصده...
‫- المذخر؟

334
00:27:15,114 --> 00:27:17,244
‫قلت إن (دريد) فعل
‫أشياء فظيعة هناك

335
00:27:17,851 --> 00:27:20,893
‫كان (دريد) مثابراً في إيجاد
‫أغراض غامضة وجمعها

336
00:27:21,458 --> 00:27:23,326
‫لو عرف أحد أموراً كهذه

337
00:27:23,456 --> 00:27:26,628
‫كان يحضره إلى هنا ويستجوبه
‫عادة حتى الموت

338
00:27:26,802 --> 00:27:30,017
‫ألهذا السبب أخذ (إليين)؟ الاستجواب؟

339
00:27:30,451 --> 00:27:34,970
‫أجل، تلقت شقيقتك نعمة بمعرفة
‫متى يقول الشخص الحقيقة

340
00:27:35,621 --> 00:27:38,011
‫شيء أذكر أنك قادرة عليه أيضاً، (لونا)

341
00:27:38,142 --> 00:27:41,747
‫أجل، أحياناً
‫ليس بقدر (إليين)

342
00:27:42,529 --> 00:27:45,006
‫لذا شاهدته شقيقتي يعذب الناس؟

343
00:27:45,441 --> 00:27:47,438
‫كان فظيعاً، أنا آسفة

344
00:27:47,569 --> 00:27:50,175
‫كل تلك السنين، لم تري قط فرصة
‫لمساعدة شقيقتي في الهرب؟

345
00:27:50,392 --> 00:27:53,347
‫لم تفكري قط في رفضك
‫مساعدة سيدك (دريد)؟

346
00:27:53,478 --> 00:27:54,999
‫اهدأي (لونا)

347
00:27:55,824 --> 00:27:58,691
‫فعلت كل ما استطعت لحماية
‫شقيقتك من ذلك الوحش

348
00:27:58,908 --> 00:28:01,037
‫لكن عندما أمسك بنا (دريد)
‫ونحن نحاول الهرب

349
00:28:01,168 --> 00:28:03,731
‫تم ضربي حتى كدت أموت

350
00:28:04,426 --> 00:28:07,596
‫ثم أسر عائلتي ليضمن
‫ألا أحاول ذلك ثانية

351
00:28:11,247 --> 00:28:12,897
‫لماذا لم تقولي ذلك سابقاً؟

352
00:28:13,159 --> 00:28:14,636
‫لم تمنحيني فرصة

353
00:28:45,526 --> 00:28:48,133
‫رأيت (نيدرا) تغادر

354
00:28:50,347 --> 00:28:51,826
‫ربما كان السبب نفسك

355
00:28:52,000 --> 00:28:53,781
‫أجل، ربما استحققت ذلك

356
00:28:59,211 --> 00:29:02,861
‫كل هؤلاء الناس السعداء
‫ما سبب سعادتهم؟

357
00:29:03,121 --> 00:29:05,207
‫ألا يشعرون بالندم بقدر بقيتنا؟

358
00:29:08,031 --> 00:29:09,812
‫(نيدرا) ستتخطى ذلك

359
00:29:10,160 --> 00:29:13,202
‫أشك بذلك
‫أعرف أنني لن أفعل ذلك

360
00:29:15,288 --> 00:29:18,545
‫بصفتي شخصاً قاتل ضدك
‫منذ أن وصلت إلى هذا العالم

361
00:29:18,675 --> 00:29:22,064
‫أستطيع القول إنك مثابر
‫في محاولة إعادة شعبك

362
00:29:22,671 --> 00:29:24,150
‫لم تكن (تالون) لتفعل ذلك

363
00:29:25,366 --> 00:29:26,714
‫لذا، يجب أن ألوم (تالون)؟

364
00:29:26,842 --> 00:29:30,710
‫لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك

365
00:29:30,841 --> 00:29:33,056
‫بالكاد تتحدث إليّ الآن

366
00:29:33,360 --> 00:29:35,489
‫منذ أن تم سجنكما معاً

367
00:29:38,312 --> 00:29:40,746
‫هل تعلم لما هي باردة معي؟

368
00:29:41,355 --> 00:29:42,832
‫لا أعرف

369
00:29:43,961 --> 00:29:46,653
‫لم أفهم قط لماذا كانت
‫مهتمة بك في المكانة الأولى

370
00:29:48,218 --> 00:29:49,609
‫ربما لست ملائماً لها

371
00:29:49,740 --> 00:29:52,433
‫ماذا يعني هذا؟
‫نحن ملائمان لبعضنا البعض

372
00:29:52,563 --> 00:29:54,823
‫- أين المشكلة؟
‫- أنت بشري، أولاً

373
00:29:54,953 --> 00:29:56,952
‫إنها من بين آخر أصحاب الدم الأسود

374
00:29:57,386 --> 00:30:00,296
‫- ربما تشعر بمسؤولية
‫- هل قلت لها ذلك؟

375
00:30:01,252 --> 00:30:02,643
‫هل زرعت تلك الفكرة في رأسها؟

376
00:30:02,774 --> 00:30:04,511
‫لم أقل شيئاً لم تكن
‫تتساءل عنه أصلاً

377
00:30:05,380 --> 00:30:07,683
‫ولا أحد يخبر (تالون) كيف تفكر
‫كلانا يعرف ذلك

378
00:30:09,812 --> 00:30:12,721
‫اسألها عن شعورها حيال ذلك
‫أنا متأكد من أنها ستجيبك بصراحة

379
00:30:14,634 --> 00:30:18,414
‫شكراً على الكلام
‫أشعر بتحسن كبير

380
00:30:36,357 --> 00:30:37,746
‫ملفت

381
00:30:39,616 --> 00:30:41,310
‫ربما يوجد غنائم هناك

382
00:30:41,440 --> 00:30:44,178
‫توضع الآثار في خزنة أسفل المعلم

383
00:30:44,612 --> 00:30:48,132
‫لا توجد نوافذ أو أبواب
‫كيف ندخل؟

384
00:31:04,336 --> 00:31:07,117
‫كل الطعام الجيد (جانزو)
‫كما قلت

385
00:31:12,417 --> 00:31:14,851
‫لن يستمر بالأكل هكذا
‫صحيح (جانزو)؟

386
00:31:15,155 --> 00:31:16,718
‫حتى نفاد الطعام كله؟

387
00:31:17,023 --> 00:31:19,239
‫لم يأكل منذ قرون (مانت)

388
00:31:19,370 --> 00:31:21,541
‫كم من الطعام كنت لتأكل
‫لو مرّ ذلك الوقت؟

389
00:31:26,060 --> 00:31:27,580
‫الكثير (جانزو)

390
00:31:28,537 --> 00:31:30,274
‫لا أستطيع التفكير
‫في تلك الكمية حتى

391
00:31:30,404 --> 00:31:31,925
‫طعام كثير (جانزو)

392
00:31:34,053 --> 00:31:36,183
‫نحن قلقون على مَن تسميهم الأسياد

393
00:31:37,182 --> 00:31:41,613
‫كما ترى، لا نعرف ماذا يريدون
‫هل تعرف؟

394
00:31:48,087 --> 00:31:51,476
‫هناك كثر مثلك، صحيح؟
‫الآلاف

395
00:31:52,301 --> 00:31:56,385
‫هل هم محبوسون وراء تلك الأبواب
‫مثلما كنت في ذلك المكان؟

396
00:32:03,640 --> 00:32:05,553
‫أنت مهتم بذلك المكان، أليس كذلك؟

397
00:32:06,335 --> 00:32:09,463
‫إذا أمكنك أن تريني
‫أنك لست خطراً

398
00:32:09,636 --> 00:32:11,548
‫قد أتمكن من أخذك إلى هناك

399
00:32:12,633 --> 00:32:14,893
‫ربما الإجابة عن بعض الأسئلة؟

400
00:32:25,625 --> 00:32:28,753
‫- أجل
‫- جيد

401
00:32:30,274 --> 00:32:32,444
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة اسمك

402
00:32:32,663 --> 00:32:37,355
‫لنكون صديقين
‫أحتاج إلى معرفة بما أناديك

403
00:32:38,354 --> 00:32:39,743
‫(313)

404
00:32:41,440 --> 00:32:43,307
‫هذا رقم، ليس اسماً

405
00:32:43,742 --> 00:32:47,869
‫أنا (313)

406
00:32:53,604 --> 00:32:57,385
‫حسناً، (313)

407
00:32:59,122 --> 00:33:00,859
‫(جانزو)

408
00:33:00,989 --> 00:33:02,598
‫(جانزو)

409
00:33:04,466 --> 00:33:06,725
‫الذين تسميهم بالأسياد

410
00:33:07,376 --> 00:33:09,331
‫هل يريدون العيش بسلام بيننا؟

411
00:33:10,635 --> 00:33:12,025
‫لا

412
00:33:14,502 --> 00:33:17,188
‫وأنت؟ هل أنت خطر؟

413
00:33:17,282 --> 00:33:19,020
‫هل تريد إيذاءنا؟

414
00:33:20,410 --> 00:33:21,801
‫أريد؟

415
00:33:25,016 --> 00:33:27,145
‫لا أعرف ما هو معنى "أريد"

416
00:33:27,275 --> 00:33:29,491
‫أخدم الأسياد فقط

417
00:33:30,577 --> 00:33:33,227
‫لكن الصوت اختفى

418
00:33:34,618 --> 00:33:36,008
‫الصوت؟

419
00:33:39,962 --> 00:33:41,785
‫الصوت بالداخل

420
00:33:42,785 --> 00:33:45,045
‫هل هذا هو الصوت من
‫الذين تسميهم بالأسياد؟

421
00:33:46,044 --> 00:33:47,435
‫(فورتا)

422
00:33:53,517 --> 00:33:54,950
‫أظن أنني أفهم

423
00:33:56,557 --> 00:34:01,076
‫إن لم يكن صوت (فورتا) في رأسك
‫يقول لك ما العمل

424
00:34:01,206 --> 00:34:04,638
‫إذاً لا تريد أن تؤذينا، صحيح؟

425
00:34:05,290 --> 00:34:09,416
‫أجل، لن أؤذي أحداً

426
00:34:10,504 --> 00:34:11,894
‫ممتاز

427
00:34:13,415 --> 00:34:14,805
‫أعرف كيفية فتحه

428
00:34:15,326 --> 00:34:17,369
‫ربما حراس (دريد) المتعصبون
‫ما زالوا في الداخل

429
00:34:17,759 --> 00:34:19,794
‫حتى بعد مماته بوقت طويل؟

430
00:34:19,888 --> 00:34:21,278
‫لم يكونوا يحرسونه له

431
00:34:21,452 --> 00:34:23,712
‫يحرسونه لأنهم يؤمنون بأنه مقدس

432
00:34:24,015 --> 00:34:27,142
‫- كم؟
‫- لا أعلم الآن لكن عادة 2 معاً

433
00:34:30,576 --> 00:34:31,967
‫افتحيه

434
00:35:17,758 --> 00:35:19,453
‫- رمية موفقة
‫- أفضل من رميتك

435
00:35:21,061 --> 00:35:23,971
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت بحال أفضل

436
00:35:34,181 --> 00:35:36,006
‫يبدو أن هناك مجوهرات في أعينهم

437
00:35:36,136 --> 00:35:37,223
‫احملي هذا
‫سأتسلق...

438
00:35:37,353 --> 00:35:39,047
‫لم نأت لهذا

439
00:35:50,213 --> 00:35:52,168
‫- من أين أتى؟
‫- أخذت حياة

440
00:35:52,298 --> 00:35:54,297
‫تتصرفين كأنك لم تفعلي ذلك سابقاً

441
00:35:54,645 --> 00:35:55,991
‫قتلت (دريد)، صحيح؟

442
00:35:56,122 --> 00:35:58,207
‫عرفت (دريد)، استحق ذلك

443
00:35:58,338 --> 00:35:59,685
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الرجل

444
00:35:59,815 --> 00:36:03,725
‫- مهلاً، قتلت (دريد)؟
‫- أجل

445
00:36:04,724 --> 00:36:09,328
‫- أدين لك بخدمة
‫- لا تبدأي هذا من جديد

446
00:36:09,677 --> 00:36:13,543
‫لنحضر ما أتينا لأجله ونبتعد
‫قدر الإمكان عن هذا المكان

447
00:36:24,622 --> 00:36:27,359
‫- متأكد من أنها فكرة جيدة؟
‫- قطعاً لا

448
00:36:28,055 --> 00:36:31,009
‫آمل بعدما يثق بنا
‫بأن يعطينا معلومات حيوية

449
00:36:31,140 --> 00:36:33,182
‫ربما كان علينا إحضار حارس معنا

450
00:36:33,310 --> 00:36:35,093
‫سبق أن أرسلتهم لإحضار (غاريت)

451
00:36:35,831 --> 00:36:37,656
‫ألا يعرف أنك أخذته؟ هو؟

452
00:36:37,786 --> 00:36:39,741
‫قطعاً لا، لم يكن (غاريت) ليسمح بذلك

453
00:36:40,132 --> 00:36:43,609
‫لكن (جانزو) هو ثائر
‫في هذه الأيام

454
00:36:56,511 --> 00:37:00,422
‫الآخرون، أنا المستيقظ الوحيد

455
00:37:01,638 --> 00:37:05,114
‫لماذا فعلت هذا؟
‫لم يحن الوقت، هذا خطأ!

456
00:37:09,154 --> 00:37:10,632
‫(نافياسبور)

457
00:37:10,763 --> 00:37:13,239
‫ماذا فعلت؟
‫(نافياسبور)!

458
00:37:28,489 --> 00:37:30,531
‫لا بأس، توقف
‫توقف، توقف، توقف

459
00:37:30,659 --> 00:37:32,963
‫لا بأس، لا بأس

460
00:37:35,874 --> 00:37:38,655
‫من دون (نافياسبور)، أنا وحيد

461
00:37:42,783 --> 00:37:44,173
‫وحيد

462
00:37:46,910 --> 00:37:48,301
‫وحيد

463
00:38:05,244 --> 00:38:07,590
‫(نافياسبور)، (نافيا)...

464
00:38:07,720 --> 00:38:09,284
‫أعرف أنني رأيت شيئاً عنه من قبل

465
00:38:09,414 --> 00:38:11,326
‫لم يكن منطقياً حينها لكن...

466
00:38:11,804 --> 00:38:15,497
‫(نافيا)، (نافيا)؟
‫مثل (نافياسبور)؟

467
00:38:15,627 --> 00:38:17,973
‫- ماذا يعني؟
‫- (نافيا)

468
00:38:18,103 --> 00:38:21,839
‫"صوت الروح، كلمة الأمر
‫لاحترام مشيئة الأسياد"

469
00:38:22,492 --> 00:38:27,141
‫(313)، عندما تقول إنك
‫تفتقد إلى (نافياسبور)

470
00:38:27,575 --> 00:38:30,443
‫هل تشعر بأنك خسرت لك؟
‫صوت الروح؟

471
00:38:31,137 --> 00:38:33,050
‫أين هو؟

472
00:38:35,308 --> 00:38:36,916
‫اهدأ (غاريت)، (313) هنا

473
00:38:37,046 --> 00:38:38,784
‫كل شيء تحت السيطرة
‫لا تثر اضطرابه

474
00:38:38,915 --> 00:38:41,347
‫- (313)؟
‫- أجل، هذا اسمه

475
00:38:42,694 --> 00:38:45,476
‫هل فقدت صوابك؟
‫(زيد)، جمده

476
00:38:46,822 --> 00:38:48,907
‫هذا ليس ضرورياً
‫ألا ترى ذلك؟

477
00:38:49,037 --> 00:38:50,602
‫نحن نصل إلى شيء معه

478
00:38:50,732 --> 00:38:53,773
‫المكان الوحيد الذي سيعود إليه
‫هذا الشيء هو السجن

479
00:38:53,904 --> 00:38:56,423
‫- (زيد)، أحضره
‫- (زيد)، لا تفعل هذا

480
00:38:56,553 --> 00:38:58,726
‫رأيت أسياده (رين)
‫إنهم مميتون، أشرار

481
00:38:58,900 --> 00:39:00,724
‫كانت أمي شريرة
‫هل هذا يجعلني سيئة أيضاً؟

482
00:39:00,854 --> 00:39:04,461
‫يمكنك وضع أكبر عدد من الحراس خارجاً
‫لكن (313) يبقى هنا معنا

483
00:39:04,590 --> 00:39:06,372
‫يمكننا تعلم الكثير منه

484
00:39:08,371 --> 00:39:11,325
‫طالما يراقبونه، أستطيع البقاء قريباً

485
00:39:13,106 --> 00:39:16,148
‫حسناً، أبقيا وحشكما الأليف
‫حاولا التعلم منه

486
00:39:16,278 --> 00:39:19,885
‫لكن (جانزو)، تذكر أن هناك
‫جيشاً من تلك الأشياء هنا

487
00:39:20,015 --> 00:39:21,883
‫ولا أحد يعرف قدراتها

488
00:39:22,751 --> 00:39:25,879
‫لا تتسبب بقتلنا جميعاً باسم الاكتشاف

489
00:39:51,600 --> 00:39:53,642
‫يرعبني هذا المكان

490
00:39:54,989 --> 00:39:56,466
‫لنجد المفتاح ونرحل

491
00:40:00,768 --> 00:40:03,853
‫جمع (دريد) أغراضاً
‫من أشخاص وأماكن كثر

492
00:40:04,460 --> 00:40:06,024
‫هذه الآثار مقدسة

493
00:40:06,154 --> 00:40:09,109
‫ليس فقط عند (دريد) والثلاثة
‫بل عند الثقافات الأخرى

494
00:40:11,716 --> 00:40:13,106
‫لا أرى المفتاح هنا

495
00:40:13,844 --> 00:40:15,229
‫هل أنت متأكدة من أن (دريد)
‫أحضره إلى هنا؟

496
00:40:15,323 --> 00:40:18,841
‫أنا متأكدة
‫لكن ذلك كان قبل سنتين

497
00:40:19,319 --> 00:40:21,187
‫ربما لو لم تقتلي أولئك الرجال
‫أحدهم...

498
00:40:24,228 --> 00:40:25,618
‫هل سمعت ذلك؟

499
00:40:29,224 --> 00:40:30,615
‫لا

500
00:40:36,045 --> 00:40:37,523
‫ألا تسمعينه؟

501
00:40:40,390 --> 00:40:41,737
‫طنين

502
00:40:44,301 --> 00:40:45,647
‫همسات

503
00:40:53,641 --> 00:40:55,466
‫الأرضية ملطخة بالدماء

504
00:41:03,938 --> 00:41:06,284
‫هذا هو، هذا هو المفتاح

505
00:41:21,968 --> 00:41:23,445
‫ألا تسمع إحداكما هذا؟

506
00:41:24,706 --> 00:41:27,442
‫- ربما أمر خاص بـ(دراغمان)
‫- جيد، أحضرته

507
00:41:27,573 --> 00:41:29,311
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب؟

508
00:41:30,657 --> 00:41:32,960
‫هيا، هيا

509
00:41:51,728 --> 00:41:54,900
‫لديكنّ شيء يعود لنا

