﻿1
00:00:01,990 --> 00:00:03,814
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,989 --> 00:00:06,423
‫لقد مرّ 39 يوماً
‫منذ أن أحضرت (تالون) الـ(بلاكبلاد)

3
00:00:06,509 --> 00:00:08,595
‫إنها آخر نبية (بلاكبلاد) متبقية

4
00:00:08,681 --> 00:00:10,941
‫أنا (يافالا)، نبية الـ(بلاكبلاد)

5
00:00:11,114 --> 00:00:14,157
‫الطريق إلى الجنة
‫هي في مكان ما في القاعدة

6
00:00:14,242 --> 00:00:17,544
‫- الـ(كينج)
‫- أطلب هذا المرفق للاستخدام الرسمي

7
00:00:17,631 --> 00:00:19,239
‫- عفواً؟
‫- أحتاج إلى وعدك

8
00:00:19,326 --> 00:00:21,498
‫بأنه لن يكون هناك المزيد
‫من المشاكل من شعبك

9
00:00:21,541 --> 00:00:23,149
‫سيبقى شعبي مسالماً

10
00:00:23,279 --> 00:00:25,539
‫عن خطايا أسلافك

11
00:00:25,626 --> 00:00:26,972
‫لأجل الملكة

12
00:02:40,570 --> 00:02:45,479
‫أي كلمات أخيرة أيها البشري
‫قبل أن تتحقق العدالة؟

13
00:02:46,261 --> 00:02:47,607
‫عدالة؟

14
00:02:50,953 --> 00:02:52,344
‫الدم بالدم

15
00:02:58,078 --> 00:03:02,597
‫(زيد)، هل ستخوض الحرب مع جنسك
‫لحماية بشري عديم القيمة؟

16
00:03:02,683 --> 00:03:05,855
‫قد نكون من نفس النوع، (يوبان)
‫لكننا لسنا من نفس الجنس

17
00:03:06,333 --> 00:03:08,373
‫الكاهنة ستحكم عليه بعد المحاكمة

18
00:03:12,068 --> 00:03:17,499
‫هذا الرجل قتل (كيزون)
‫وآخر من رجالي بدم بارد

19
00:03:17,845 --> 00:03:21,105
‫لقد وعدتك
‫لن يفعل شعبك شيئاً كهذا

20
00:03:21,191 --> 00:03:22,669
‫الآن، انظري ماذا حدث

21
00:03:22,756 --> 00:03:25,058
‫إذا قام الكابتن (سبيرز) بهذا
‫فلديه سبب

22
00:03:25,449 --> 00:03:27,361
‫حاول (كيزون) قتل ملكتهم

23
00:03:27,448 --> 00:03:28,839
‫(غاريت) هو حاميها المحلف

24
00:03:28,925 --> 00:03:31,313
‫لو قام (يوبان) بتأديب رجله
‫فلم يكن ليحدث شيء من هذا

25
00:03:31,358 --> 00:03:32,748
‫تم تخفيض رتبة (كيزون)

26
00:03:32,835 --> 00:03:34,225
‫كان يجب أن يموت
‫من أجل تلك الجريمة

27
00:03:34,313 --> 00:03:35,703
‫على ماذا؟

28
00:03:36,311 --> 00:03:39,178
‫على زعم محاولته قتل بشري؟

29
00:03:42,480 --> 00:03:45,911
‫وهناك تجلس
‫بدون أن يلحق بها أي ضرر

30
00:03:45,956 --> 00:03:47,912
‫لم تكن هذه حياة
‫من أجل حياة

31
00:03:47,996 --> 00:03:50,083
‫كان ليقتلني لو لم يمنعه (زيد)

32
00:03:50,169 --> 00:03:53,602
‫حقاً؟
‫المؤامرة لا يعاقب عليها بالإعدام

33
00:03:54,428 --> 00:03:55,949
‫تعرف ذلك، (زيد)

34
00:03:56,338 --> 00:04:00,989
‫هذا البشري قتل اثنين
‫من رجالي بدم بارد!

35
00:04:01,075 --> 00:04:04,117
‫من الناحية الفنية
‫قتل (لو كيري) خاصتك أحدهم

36
00:04:04,811 --> 00:04:07,680
‫وأنا لم أقتل (كيزون)
‫لقد كانت معركة عادلة

37
00:04:07,766 --> 00:04:10,677
‫غير ممكن
‫كان (كيزون) محارباً عظيماً

38
00:04:11,459 --> 00:04:14,891
‫كان محارباً متواضعاً
‫وكان منتشياً على الكوليبسوم

39
00:04:16,237 --> 00:04:17,628
‫(يوبان)

40
00:04:23,493 --> 00:04:26,708
‫كابتن (سبيرز)
‫هل تنكر قتل (كيزون)؟

41
00:04:29,054 --> 00:04:32,444
‫لقد قتلته
‫لكنها لم تكن جريمة قتل

42
00:04:32,531 --> 00:04:35,310
‫- هل كان دفاعاً عن النفس؟
‫- كان يدافع عن الملكة

43
00:04:35,398 --> 00:04:38,048
‫- كان يسعى للانتقام
‫- (غاريت) ليس قاتلاً

44
00:04:38,134 --> 00:04:41,524
‫- لم تكن حياة (كيزون) حياته ليأخذها
‫- حياتي ليست حياة (كيزون) ليأخذها

45
00:04:42,741 --> 00:04:44,000
‫أنت ملكة

46
00:04:44,087 --> 00:04:49,691
‫إذا تجاهل رجل قانونك الخاص
‫لأجل الانتقام والقتل، فما هو حكمك؟

47
00:04:54,949 --> 00:04:56,383
‫كما اعتقدت

48
00:04:58,512 --> 00:04:59,728
‫لا!

49
00:05:00,944 --> 00:05:03,203
‫كابتن (غاريت سبيرز)

50
00:05:03,377 --> 00:05:05,984
‫أنت محكوم وفق تقليد أسلافنا

51
00:05:06,071 --> 00:05:07,418
‫لا!

52
00:05:12,892 --> 00:05:14,586
‫بالموت غرقاً

53
00:05:16,324 --> 00:05:18,757
‫أتمنى أن يجلب موتك
‫السلام من خلال العدل

54
00:05:19,018 --> 00:05:20,495
‫لن أدعك تقتلينه!

55
00:05:20,756 --> 00:05:24,275
‫أنا آسفة، (تالون)
‫يجب أن أحافظ على القانون

56
00:05:32,617 --> 00:05:35,049
‫(جانزو)، سوف يعدمون (غاريت)

57
00:05:35,137 --> 00:05:38,047
‫ماذا؟ اعتقدت أن (غوين)
‫ستكون قادرة على...

58
00:05:38,568 --> 00:05:41,523
‫حاولت، حسناً؟ وكذلك (زيد)
‫لكنهم لم يستمعوا إليها

59
00:05:41,652 --> 00:05:44,129
‫- علينا أن نوقفه
‫- "نحن"؟ كيف يفترض أن نفعل ذلك؟

60
00:05:44,217 --> 00:05:46,953
‫أنت وأنا ضد العشرات من الـ(بلاكبلاد)
‫وحفنة من الـ(لو كيري)؟

61
00:05:47,040 --> 00:05:49,517
‫- نحن لا نملك فرصة
‫- أنا لا أعرف، (جانزو)، فقط...

62
00:05:49,604 --> 00:05:51,211
‫فكّر في شيء ما
‫يجب أن يكون هناك طريقة

63
00:05:51,907 --> 00:05:54,470
‫كيف يخططون للقيام بذلك؟
‫قطع الرأس؟ شنق؟

64
00:05:54,556 --> 00:05:56,295
‫إعدام (بلاكبلاد) التقليدي

65
00:05:56,381 --> 00:05:58,119
‫- غرق
‫- لماذا يفعلون ذلك بهذه الطريقة؟

66
00:05:58,207 --> 00:05:59,727
‫لأن الـ(بلاكبلاد)
‫خائفون من الغرق

67
00:05:59,814 --> 00:06:01,508
‫فكر في شيء يا (جانزو)

68
00:06:01,595 --> 00:06:02,942
‫حسناً، هيا

69
00:06:21,233 --> 00:06:23,579
‫هناك الكثير
‫لن تكون لدينا فرصة

70
00:06:23,666 --> 00:06:25,795
‫ثمن التمرد هو الموت

71
00:06:26,488 --> 00:06:28,141
‫اختار الكابتن (سبيرز) ما يريد

72
00:06:28,574 --> 00:06:30,747
‫والآن سيموت بسببه

73
00:06:30,834 --> 00:06:32,789
‫بدون عدالة
‫لا يمكن أن يحلّ السلام

74
00:06:32,876 --> 00:06:35,570
‫هذا ليس سلاماً!
‫هذا طغيان!

75
00:06:35,788 --> 00:06:38,003
‫انتهت المحاكمة
‫والحكم هو الإعدام

76
00:06:40,131 --> 00:06:41,522
‫تقدم

77
00:06:48,083 --> 00:06:49,647
‫انتظر!

78
00:06:50,950 --> 00:06:52,340
‫انتظر!

79
00:06:53,296 --> 00:06:56,120
‫أقل ما يمكنك فعله هو السماح
‫لـ(تالون) بأن يقول وداعاً مناسباً

80
00:06:56,599 --> 00:06:58,466
‫هذا الرجل أنقذ حياتها
‫أكثر من مرة

81
00:06:58,944 --> 00:07:00,465
‫هو يعني لها الكثير

82
00:07:05,113 --> 00:07:06,503
‫سأسمح بذلك

83
00:07:30,920 --> 00:07:32,659
‫ماذا كان هذا؟

84
00:07:35,873 --> 00:07:37,264
‫وداعاً (غاريت)

85
00:07:42,737 --> 00:07:44,128
‫تقدم

86
00:08:06,460 --> 00:08:07,806
‫هذا يكفي، إنه ميت!

87
00:08:18,233 --> 00:08:22,057
‫حياة مقابل حياة
‫اقتنعت العدالة

88
00:08:26,923 --> 00:08:29,269
‫هذا البشري مات

89
00:08:29,400 --> 00:08:32,180
‫تنح جانباً
‫هيا، احتراماً للموتى

90
00:08:32,918 --> 00:08:34,613
‫هذا الرجل يستحق الدفن اللائق

91
00:08:34,700 --> 00:08:36,438
‫- سنتولى الأمر من هنا
‫- تعازي

92
00:08:36,525 --> 00:08:38,654
‫أنا أفهم أنه كان قريباً منك

93
00:08:40,695 --> 00:08:43,171
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً

94
00:08:43,780 --> 00:08:45,388
‫لكل القاعدة

95
00:08:45,604 --> 00:08:47,690
‫ربما في الوقت المناسب
‫سوف تغفرين لي

96
00:08:47,820 --> 00:08:50,124
‫لقد فعلت ما اعتقدت أنه عادل

97
00:08:50,427 --> 00:08:52,860
‫بالتأكيد أنت تفهمين
‫لماذا يجب القيام بذلك

98
00:08:58,639 --> 00:09:00,768
‫أنتم وحوش جميعكم

99
00:09:00,810 --> 00:09:05,111
‫كان (غاريت سبيرز) بطلاً
‫لكنكم تنسون أنه أنقذنا جميعاً

100
00:09:05,199 --> 00:09:06,893
‫بخاصة أنت و(لو كيري) خاصتك

101
00:09:06,981 --> 00:09:08,849
‫عندما كنت على وشك
‫الموت في المعركة

102
00:09:09,238 --> 00:09:10,629
‫عار عليك!

103
00:09:12,715 --> 00:09:15,843
‫وأنت يا (زيد)
‫لقد خدعتني

104
00:09:16,104 --> 00:09:17,580
‫اعتقدت أنك رجل طيب

105
00:09:17,972 --> 00:09:19,753
‫لكن لا يمكن
‫أن أكون أكثر خطأ

106
00:09:29,007 --> 00:09:30,441
‫- هل تعتقد أنه نجح؟
‫- لا أعلم

107
00:09:30,702 --> 00:09:32,091
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

108
00:10:12,193 --> 00:10:13,280
‫ماذا حدث؟

109
00:10:13,366 --> 00:10:16,450
‫مررت لك (تالون) إكسير
‫الموت النائم عندما قبلتك

110
00:10:16,581 --> 00:10:21,534
‫إنه يبطئ معدل ضربات القلب
‫إلى لا شيء تقريباً حتى تأخذ الترياق

111
00:10:21,794 --> 00:10:24,184
‫ما لم تنتظر طويلاً بالطبع

112
00:10:24,706 --> 00:10:27,312
‫بعد الآن، كنت قد متّ بالفعل

113
00:10:28,051 --> 00:10:30,918
‫- افتح
‫- (جانزو)، أنت عبقري

114
00:10:32,655 --> 00:10:34,046
‫ماذا عني؟

115
00:10:35,350 --> 00:10:37,174
‫- افتح
‫- أجل

116
00:10:37,697 --> 00:10:39,043
‫العينان

117
00:10:39,608 --> 00:10:41,389
‫لماذا قتلت الـ(بلاكفيست)؟

118
00:10:41,953 --> 00:10:44,561
‫- لأنه حاول قتل (غوين)
‫- نعم، لكنه لم يفعل!

119
00:10:44,822 --> 00:10:46,646
‫كنت تعرف ماذا سيحدث
‫إذا فعلت ذلك

120
00:10:46,733 --> 00:10:48,732
‫كنت تعرف العواقب

121
00:10:48,949 --> 00:10:50,686
‫- أنت فقط تحاول قتل نفسك
‫- ماذا؟ لا

122
00:10:51,078 --> 00:10:55,161
‫من الواضح أن (سانا) و(ثري) أفسداه
‫بشدة لدرجة أنه أصبح انتحارياً

123
00:10:55,508 --> 00:10:58,289
‫ما التفسير الآخر الذي لديك
‫لسلوكك الغبي؟

124
00:10:58,377 --> 00:11:01,548
‫حسناً، لأكون صادقاً
‫لم أفكر حقاً في كل ذلك

125
00:11:01,635 --> 00:11:02,722
‫من الواضح لا

126
00:11:02,806 --> 00:11:05,676
‫- من فضلك توقفي عن ضربي
‫- أنا غاضبة منك

127
00:11:15,190 --> 00:11:16,537
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى

128
00:11:17,796 --> 00:11:21,142
‫حسناً، لكن إذا قبلتني أيضاً...

129
00:11:21,316 --> 00:11:22,663
‫فهذا مغر

130
00:11:23,879 --> 00:11:25,269
‫حسناً، ماذا الآن؟

131
00:11:28,397 --> 00:11:30,875
‫الجميع يعتقد أنه مات
‫على أي حال

132
00:11:30,959 --> 00:11:33,437
‫لذا فقط افتح
‫ها نحن ذا

133
00:11:33,524 --> 00:11:37,087
‫سيتعين عليه فقط الانتظار هنا
‫والتعافي في المخبأ

134
00:11:37,174 --> 00:11:39,955
‫إذا أظهر وجهه
‫فربما سيريدون قتله مرة أخرى

135
00:11:40,041 --> 00:11:41,605
‫ربما يريدون حتى قطع رأسك

136
00:11:41,692 --> 00:11:43,473
‫لكن خمن
‫ليس لدي أي إكسير لذلك

137
00:11:46,384 --> 00:11:48,470
‫لا، لا، من فضلك
‫لا مزيد من الضرب، أنا لا أستطيع

138
00:11:52,901 --> 00:11:54,596
‫مهلاً، كيف يحصل على قبلتين؟

139
00:11:54,683 --> 00:11:56,420
‫لأنها لا تحبك يا غبي

140
00:11:56,594 --> 00:11:58,115
‫- حان وقت الذهاب
‫- لنذهب!

141
00:11:58,680 --> 00:12:00,809
‫- لماذا قبلتني؟
‫- تعال أيها الفضولي، دعنا نذهب

142
00:12:00,896 --> 00:12:03,242
‫- إن انتظرنا قد نحصل على فرصة أخرى
‫- لنذهب!

143
00:12:11,625 --> 00:12:14,972
‫أعتقد أن ضلوعي
‫تحاول معاقبتي

144
00:12:15,668 --> 00:12:17,535
‫تميل الضلوع المكسورة
‫إلى القيام بذلك

145
00:12:23,835 --> 00:12:26,007
‫هذا ما تحصل عليه
‫لكونك متهوراً جداً

146
00:12:27,527 --> 00:12:29,526
‫كنت تقولين لي العكس

147
00:12:30,135 --> 00:12:33,741
‫إنني كنت حذراً جداً
‫ولائقاً جداً

148
00:12:35,957 --> 00:12:37,608
‫نعم، كانت الأمور مختلفة
‫في ذلك الوقت

149
00:12:38,737 --> 00:12:40,128
‫كيف؟

150
00:12:41,865 --> 00:12:43,516
‫رأيتك تموت يا (غاريت)

151
00:12:43,603 --> 00:12:46,034
‫وأنا لا أريد أن أرى ذلك
‫مرة أخرى، هل تفهمني؟

152
00:12:46,731 --> 00:12:50,077
‫(تالون)، ذلك اللقيط
‫حاول قتل ملكتنا

153
00:12:50,206 --> 00:12:52,292
‫إذا أتيحت له الفرصة
‫سيحاول مرة أخرى

154
00:12:52,378 --> 00:12:53,857
‫ملأني ذلك بالغضب
‫لم أستطع إيقاف...

155
00:12:53,943 --> 00:12:55,898
‫نعم، وأردت قتله أيضاً

156
00:12:57,332 --> 00:12:59,461
‫لكن القتل
‫يؤدي إلى المزيد من القتل

157
00:13:03,067 --> 00:13:06,108
‫- عرف (غاريت) القديم ذلك
‫- أنا لست (غاريت) القديم بعد الآن

158
00:13:07,368 --> 00:13:10,104
‫منذ أن عبث (ثري) بعقلي
‫كنت...

159
00:13:10,192 --> 00:13:11,930
‫وتحتاج إلى نسيان ذلك

160
00:13:15,536 --> 00:13:18,186
‫أنا أعلم
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى

161
00:13:26,919 --> 00:13:28,309
‫ابق هنا

162
00:13:29,744 --> 00:13:31,090
‫ابق هادئاً

163
00:13:31,742 --> 00:13:33,088
‫واسترح

164
00:13:34,130 --> 00:13:35,521
‫سوف أعود

165
00:13:40,865 --> 00:13:42,256
‫إلى أين تذهبين؟

166
00:13:43,645 --> 00:13:45,644
‫لا يمكن أن أدع (غوين)
‫تعتقد أنك ميت

167
00:14:01,110 --> 00:14:03,718
‫يا للروعة، هذا أفضل خبر
‫سمعته منذ وقت طويل

168
00:14:04,761 --> 00:14:09,279
‫- لا أحد يستطيع أن يعرف
‫- بالطبع، كيف حاله؟

169
00:14:09,451 --> 00:14:12,798
‫إنه ضعيف جراء الضرب والسم
‫لكنه سيتعافى

170
00:14:14,188 --> 00:14:17,142
‫أنا قلقة من أن يدفعه غضبه
‫لفعل شيء غبي مرة أخرى

171
00:14:17,230 --> 00:14:19,097
‫يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه

172
00:14:19,185 --> 00:14:23,268
‫- مهلاً
‫- أشعر بأنني عديمة الفائدة

173
00:14:23,398 --> 00:14:24,615
‫أنا معزولة عن الجميع

174
00:14:24,833 --> 00:14:26,527
‫ألم تعطيك (يافالا)
‫المزيد من الحرية؟

175
00:14:26,614 --> 00:14:29,047
‫لا، لا أعتقد
‫أنها ستفعل ذلك أبداً

176
00:14:29,134 --> 00:14:31,479
‫ألم تكسب مودتك
‫بوعود السلام والحب؟

177
00:14:32,566 --> 00:14:35,000
‫صفيني بالمجنونة
‫ولكن لا شيء خرج من طائرة الرماد

178
00:14:35,086 --> 00:14:37,215
‫جعل حياتي أسهل حتى الآن

179
00:14:37,736 --> 00:14:39,690
‫آمل حقاً أن يكون الأمر
‫مختلفاً هذه المرة

180
00:14:39,735 --> 00:14:41,299
‫وأنا كذلك

181
00:14:41,775 --> 00:14:43,558
‫يجب أن تعرفي
‫ما الذي تنوي فعله

182
00:14:50,683 --> 00:14:53,290
‫- أخبرتك أن تبقى خارج المكان
‫- الجعة الخاصة بي في الطابق السفلي

183
00:14:53,376 --> 00:14:55,506
‫رعاتي العطشى في الطابق العلوي

184
00:14:55,810 --> 00:14:59,546
‫يبدو أن الـ(بلاكبلاد) لديهم
‫ضعف قدرة البشر على الشرب

185
00:14:59,633 --> 00:15:03,891
‫- فقط أسرع
‫- لقد كنت... تتخبطين

186
00:15:03,978 --> 00:15:05,759
‫مع هذا الصندوق لبضعة أيام

187
00:15:05,845 --> 00:15:07,454
‫- قد أكون قادراً على المساعدة
‫- لا

188
00:15:07,541 --> 00:15:10,320
‫لماذا؟ مم أنت خائفة؟
‫أنني أذكى منك؟

189
00:15:25,223 --> 00:15:28,351
‫سؤال، هل تم تصميم هذا الصندوق
‫لإبعاد الشخص الخطأ

190
00:15:28,439 --> 00:15:31,436
‫أم إنه مصمم للسماح
‫للشخص المناسب بالدخول؟

191
00:15:31,523 --> 00:15:33,739
‫تم تصميمه للسماح لأمي
‫الكاهنة الكبرى بالدخول

192
00:15:33,826 --> 00:15:35,172
‫الآن أعده

193
00:15:35,433 --> 00:15:38,300
‫إنه شرير المظهر، أليس كذلك؟
‫انظري إلى كل هذه الجماجم

194
00:15:38,431 --> 00:15:41,559
‫هذا هو التحيز الثقافي
‫أنت تعتبر الـ(لو كيري) شياطين

195
00:15:41,645 --> 00:15:44,079
‫وكأنهم وحوش
‫من قصة خيالية بشرية

196
00:15:44,166 --> 00:15:45,380
‫- أعطني إياه
‫- لا!

197
00:15:45,425 --> 00:15:47,467
‫- لا! ابتعدي!
‫- أعطني اياه

198
00:15:48,509 --> 00:15:52,595
‫(رين)، هل تعرفين ما الذي
‫يمثل الخطر في كل ثقافة تقريباً؟

199
00:15:53,376 --> 00:15:55,027
‫- الجماجم
‫- حسناً

200
00:15:55,244 --> 00:15:57,112
‫إذاً تم تصميمه
‫لإبعاد الشخص الخطأ

201
00:15:57,200 --> 00:15:59,372
‫أمي ليست الشخص الخطأ

202
00:16:00,414 --> 00:16:01,718
‫إذا قلت ذلك

203
00:16:06,758 --> 00:16:09,017
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لإبعاد الجميع؟

204
00:16:09,104 --> 00:16:12,796
‫ماذا لو كان مصمماً
‫لحمايتنا وحماية العالم بأسره من...

205
00:16:13,275 --> 00:16:16,490
‫أياً ما بداخل هذا الصندوق؟

206
00:16:40,211 --> 00:16:41,602
‫(يافالا)

207
00:16:43,600 --> 00:16:44,946
‫(يافالا)

208
00:16:47,510 --> 00:16:48,901
‫هل أستطيع أن أتحدث معك؟

209
00:16:49,335 --> 00:16:50,725
‫بالطبع

210
00:16:53,115 --> 00:16:54,635
‫انتظروا هنا

211
00:17:15,053 --> 00:17:17,835
‫لذا، (تالون)
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

212
00:17:23,396 --> 00:17:25,439
‫يمكنك إخباري
‫بما تفعلينه هنا حقاً

213
00:17:25,525 --> 00:17:27,567
‫أعتقد أنني أخبرتك بكل شيء

214
00:17:28,740 --> 00:17:32,260
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك
‫أنت تخفين شيئاً ما

215
00:17:32,433 --> 00:17:36,169
‫أنا معجبة بصراحتك
‫وقد تكون قلة احترام

216
00:17:36,257 --> 00:17:37,647
‫عليك أن تكسبي احترامي
‫للحصول عليها

217
00:17:37,734 --> 00:17:39,081
‫إذاً أتمنى أن أفعل

218
00:17:40,123 --> 00:17:43,165
‫عزيزتي، أنت مثل والدك كثيراً

219
00:17:45,554 --> 00:17:47,509
‫- لم أعرف والدي قط
‫- عرفته

220
00:17:48,031 --> 00:17:50,941
‫لديك نفس الروح القتالية العنيدة

221
00:17:51,548 --> 00:17:52,983
‫كيف تعرفين أبي؟

222
00:17:53,071 --> 00:17:55,591
‫لقد تم نفيك إلى طائرة الرماد
‫قبل أن يولد

223
00:17:55,677 --> 00:17:57,805
‫عرفته في طائرة الرماد

224
00:17:58,935 --> 00:18:01,891
‫- أنا لا أصدقك
‫- كان اسمه (ساي فيك)

225
00:18:02,629 --> 00:18:05,104
‫- (ساي فيك رضوان)
‫- إذن لديك اسم

226
00:18:05,714 --> 00:18:08,537
‫- هذا لا يثبت شيئاً
‫- ماذا تعرفين عن والدك؟

227
00:18:10,189 --> 00:18:12,926
‫ليس كثيراً
‫لقد رحل قبل أن أتذكر

228
00:18:14,403 --> 00:18:16,792
‫قالت والدتي
‫إنه مات لينقذنا

229
00:18:17,227 --> 00:18:19,701
‫فتحت والدتك البوابة
‫وأرسلته عبرها

230
00:18:21,136 --> 00:18:23,744
‫- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟
‫- لم يقل

231
00:18:23,872 --> 00:18:26,916
‫لقد عاش بعيداً عنا
‫ونادراً ما سمح لنا بالاقتراب منه

232
00:18:27,000 --> 00:18:29,435
‫حاولت التحدث معه
‫من حين لآخر

233
00:18:29,522 --> 00:18:31,912
‫كان صعباً

234
00:18:32,650 --> 00:18:34,041
‫عنيداً

235
00:18:34,300 --> 00:18:37,212
‫وحيداً
‫هل يبدو مألوفاً؟

236
00:18:37,646 --> 00:18:39,036
‫هل ما زال هناك؟

237
00:18:40,079 --> 00:18:42,860
‫لا، لقد توفي قبل فترة

238
00:18:46,899 --> 00:18:48,290
‫كيف مات؟

239
00:18:48,769 --> 00:18:52,505
‫(تالون)، طائرة الرماد
‫هي مكان وحشي

240
00:18:53,722 --> 00:18:55,155
‫أنا آسفة

241
00:18:58,369 --> 00:19:00,109
‫لقد فعلت
‫كل ما طلبته (يافالا)

242
00:19:00,239 --> 00:19:01,585
‫لقد أعطيت شعبي
‫مزيداً من الحرية

243
00:19:01,672 --> 00:19:03,367
‫فلماذا لم تمدني هذه المجاملة؟

244
00:19:03,454 --> 00:19:06,668
‫وتسمح لك بين قومك؟ لماذا؟

245
00:19:06,755 --> 00:19:08,928
‫كي تعملي على ثورة جديدة؟

246
00:19:09,536 --> 00:19:12,751
‫لأنني وحيدة يا (زيد)
‫هل هذا شيء يمكنك فهمه؟

247
00:19:13,359 --> 00:19:14,749
‫ربما أكثر من معظم الناس

248
00:19:17,009 --> 00:19:19,094
‫إذا تم عكس دورينا

249
00:19:19,137 --> 00:19:21,049
‫هل تسمحين لي بمقابلة جنودي؟

250
00:19:21,266 --> 00:19:23,438
‫هذا غير مناسب
‫كنت لأقتلع رأسك

251
00:19:24,611 --> 00:19:27,609
‫أنا متأكد من أن هذا صحيح
‫فهل هذا يجيب عن سؤالك؟

252
00:19:29,782 --> 00:19:32,910
‫هل ستمنحني على الأقل
‫كرامة عودة خادمتي؟

253
00:19:33,127 --> 00:19:34,952
‫سيكون شخصاً ما للتحدث معه

254
00:19:36,125 --> 00:19:37,516
‫أم أن الخادمة
‫تهديد كبير لك؟

255
00:19:37,602 --> 00:19:39,906
‫حسناً، يمكنك مقابلة خادمتك

256
00:19:41,338 --> 00:19:42,555
‫لكن مرة واحدة فقط في اليوم

257
00:20:04,322 --> 00:20:05,712
‫تقدم يا ابنة؟

258
00:20:05,799 --> 00:20:08,318
‫أمي، لم أكن أعلم أنك قادمة

259
00:20:08,405 --> 00:20:11,577
‫لقد مرت عدة أيام
‫كنت أتوقع اكتشافاً بحلول الآن

260
00:20:11,663 --> 00:20:13,488
‫أنا أعلم، أنا أعلم

261
00:20:13,576 --> 00:20:16,096
‫وأنا أقوم بالبحث
‫والتحليل والتجريب

262
00:20:16,183 --> 00:20:17,529
‫ثلاثة ثقوب وثلاثة رموز

263
00:20:17,615 --> 00:20:19,180
‫كان هذا واحداً من بذور الأشنة
‫وهو سهل بما فيه الكفاية

264
00:20:19,267 --> 00:20:20,657
‫كان هذا واحداً
‫من كريستال (أبرسايت)، جيد

265
00:20:20,743 --> 00:20:23,003
‫وهذا؟ بلوط أسود؟ لا أعرف

266
00:20:23,090 --> 00:20:25,219
‫جربت كل شيء، يبدو أنني
‫لا أستطيع اكتشاف ما يجري

267
00:20:25,306 --> 00:20:29,912
‫توقفي، فقط تنفسي

268
00:20:31,170 --> 00:20:32,561
‫وسوف يأتي لك

269
00:20:33,822 --> 00:20:35,341
‫كل شيء يعتمد على هذا

270
00:20:35,950 --> 00:20:38,254
‫أحتاج إلى ما هو موجود
‫في هذا الصندوق

271
00:20:38,469 --> 00:20:43,293
‫القاعدة مثل العشب الجاف
‫ينتظر شرارة

272
00:20:43,380 --> 00:20:46,204
‫هناك الكثير من التوتر
‫بيننا وبين البشر

273
00:20:46,335 --> 00:20:48,593
‫أعرف يا أمي
‫وأنا على وشك النجاح

274
00:20:48,681 --> 00:20:50,505
‫إنه شيء بسيط
‫وأنا أعلم ذلك، أنا...

275
00:20:50,766 --> 00:20:53,676
‫- أنا عالقة الآن
‫- إذن تحرري

276
00:20:53,894 --> 00:20:57,717
‫فتح هذا الصندوق هو السبيل
‫لفتح السلام في هذا العالم

277
00:20:57,804 --> 00:20:59,455
‫كل واحد منا يعتمد عليك

278
00:20:59,933 --> 00:21:02,670
‫- أنا أفهم
‫- آمل ذلك

279
00:21:03,061 --> 00:21:04,450
‫لأنه إذا فشلت

280
00:21:04,537 --> 00:21:08,708
‫سينفجر هذا العالم بالتأكيد
‫في الحرب والموت

281
00:21:32,822 --> 00:21:34,212
‫ماذا؟

282
00:21:34,646 --> 00:21:38,166
‫لذا، إذا فتحت هذا الصندوق
‫الأسود الخاص بك

283
00:21:38,252 --> 00:21:40,077
‫فسوف يتركنا الـ(بلاكفيست)
‫وشأننا في النهاية؟

284
00:21:40,163 --> 00:21:42,467
‫- هذه هي الخطة
‫- إذن دعيني أساعدك

285
00:21:42,553 --> 00:21:46,333
‫- لست بحاجة إلى مساعدتك
‫- يبدو أن الوقت ليس لصالحك

286
00:21:46,724 --> 00:21:48,115
‫لقد كنت تتنصت

287
00:21:48,462 --> 00:21:50,244
‫ربما سمعت بعض الأمور

288
00:21:50,721 --> 00:21:54,241
‫قالت (يافالا) إن فشلك سينتج عنه
‫الموت والحرب في هذا العالم

289
00:21:54,501 --> 00:21:57,977
‫علاوة على ذلك
‫لست غريباً عن أم متطلبة

290
00:21:58,064 --> 00:22:01,322
‫أتعلمين؟ في الواقع، مرة واحدة
‫تعرضت والدتي للعض من قبل طفيلي

291
00:22:01,410 --> 00:22:03,625
‫هل تعلمين ماذا كان عليّ أن أفعل؟
‫اضطررت إلى تطوير علاج

292
00:22:03,712 --> 00:22:07,012
‫لوباء الطفيلي بأكمله
‫قبل أن يتحول جسدها إلى (كوليبسوم)

293
00:22:07,100 --> 00:22:08,534
‫هل أبدو وكأني أهتم؟

294
00:22:10,967 --> 00:22:12,575
‫النقطة المهمة
‫هي أنني أنقذت حياتها

295
00:22:12,661 --> 00:22:14,183
‫وليس أنها شكرتني

296
00:22:14,269 --> 00:22:17,831
‫كانت دائماً تتوقع مني
‫أن أعرف كل شيء وأقوم بالمعجزات

297
00:22:18,049 --> 00:22:20,309
‫- تبدو مثل أمي
‫- أحاول أن أتواصل

298
00:22:21,047 --> 00:22:23,740
‫- أين والدتك؟
‫- قتلت

299
00:22:26,825 --> 00:22:28,781
‫في فعل إنقاذ حياتي

300
00:22:30,953 --> 00:22:32,299
‫أنا آسفة

301
00:22:34,167 --> 00:22:37,338
‫- إذن ما الذي لم تجربيه؟
‫- ألا يجب أن نبدأ بما جربته؟

302
00:22:37,426 --> 00:22:38,903
‫لا جدوى من إعادة صياغة
‫ما جربته

303
00:22:38,990 --> 00:22:40,554
‫لأنه من الواضح
‫أنه لم ينجح، أليس كذلك؟

304
00:22:40,641 --> 00:22:42,552
‫لو كنت أعرف كل الأشياء
‫التي لم أجربها

305
00:22:42,639 --> 00:22:45,160
‫كنت لأجربها
‫كما هو واضح

306
00:22:46,159 --> 00:22:48,374
‫كانت بذور الأشنة شائبة
‫وكان المصلب واضحاً ولكن...

307
00:22:48,505 --> 00:22:50,981
‫حقاً؟ لم أكن لأفك شفرة
‫علامة (أبرسايت) أبداً

308
00:22:51,068 --> 00:22:54,022
‫- كانت رائعة، أحسنت
‫- نعم، كانت رائعة، شكراً لك

309
00:22:54,109 --> 00:22:56,586
‫لكن هذا، كما ترى
‫ثقب الفم هو مجرد رمز لـ"الشجرة"

310
00:22:56,673 --> 00:22:59,149
‫تبدو مثل البلوط الأسود، لكن لا توجد
‫أوراق أو لحاء أو مستخلص من الخشب

311
00:22:59,235 --> 00:23:01,539
‫- يتفاعل مع بذور الأشنة و(أبرسايت)
‫- هل جربت التوت؟

312
00:23:01,625 --> 00:23:03,319
‫- نعم
‫- عجينة البلوط؟

313
00:23:03,406 --> 00:23:05,579
‫الرماد العقدي؟ لحاء التنوب؟

314
00:23:05,666 --> 00:23:07,489
‫نعم، كل ذلك والعشرات

315
00:23:13,052 --> 00:23:14,486
‫- لماذا هو مقلوب؟
‫- ماذا؟

316
00:23:14,572 --> 00:23:17,961
‫تعالي، هذا هو رمز الشجرة
‫باليندريان

317
00:23:18,048 --> 00:23:20,263
‫لكنه مقلوب
‫بالنسبة إلى الرموز الأخرى

318
00:23:20,351 --> 00:23:22,697
‫لذلك فهي شجرة مقلوبة
‫ما الفرق الذي يحدثه؟

319
00:23:24,869 --> 00:23:26,564
‫ربما ليست شجرة
‫ماذا لو كانت...

320
00:23:26,650 --> 00:23:28,779
‫- جذور!
‫- ولكن أي جوهر جذر سيتفاعل؟

321
00:23:28,867 --> 00:23:31,169
‫جذر الشوكران، جذر الشوكران
‫بالإضافة إلى (أبرسايت) يصنع (رافينسبان)

322
00:23:31,256 --> 00:23:32,776
‫الذي يتفاعل
‫مع بذور الأشنة لصنع...

323
00:23:32,864 --> 00:23:34,254
‫- الحمض الجهنمي!
‫- الحمض الجهنمي!

324
00:23:34,600 --> 00:23:36,601
‫ليس حقاً الانفجار
‫أليس كذلك؟ لا نريد الانفجار

325
00:23:36,685 --> 00:23:38,164
‫يجب أن نكون حذرين جداً

326
00:23:40,119 --> 00:23:41,336
‫جذر الشوكران

327
00:23:42,639 --> 00:23:45,027
‫لا تتمادَ، قمت باختراقات
‫كاذبة من قبل

328
00:23:45,072 --> 00:23:46,766
‫- ستنجح
‫- حسناً

329
00:23:46,896 --> 00:23:48,635
‫لذلك، بذور الأشنة
‫في العين اليمنى

330
00:23:48,765 --> 00:23:50,981
‫(أبرسايت) في العين اليسرى
‫وجذر الشوكران في فتحة الفم

331
00:23:51,111 --> 00:23:53,196
‫كله دفعة واحدة
‫لا تفسد هذا أيها البشري

332
00:23:53,284 --> 00:23:56,584
‫على ثلاثة
‫واحد، اثنين، ثلاثة

333
00:23:58,757 --> 00:24:00,148
‫ليس الكثير من (أبرسايت)

334
00:24:17,787 --> 00:24:19,178
‫نجحت!

335
00:24:19,916 --> 00:24:22,045
‫- ولكن ما هو؟
‫- لا أعرف

336
00:24:22,132 --> 00:24:24,087
‫لا تقتربي كثيراً
‫قد يكون خطيراً

337
00:24:33,688 --> 00:24:34,861
‫ما هذا؟

338
00:24:36,251 --> 00:24:38,293
‫إنها خريطة! إنها خريطة!

339
00:24:38,815 --> 00:24:40,900
‫تحدد موقع المدخل بوضوح

340
00:24:40,987 --> 00:24:43,594
‫هذه هي يا أمي
‫وهو هنا في القاعدة

341
00:24:43,768 --> 00:24:46,722
‫المدينة مختلفة تماماً، بالطبع
‫ولا يوجد مبان متماثلة

342
00:24:46,808 --> 00:24:48,548
‫أنا فقط بحاجة
‫إلى تنسيق المعالم بطريقة ما

343
00:24:48,632 --> 00:24:50,717
‫هل لي أن أسأل
‫إلى أين تؤدي هذه الخريطة؟

344
00:24:50,762 --> 00:24:53,846
‫- مَن ذاك؟
‫- لقد ساعدني في فتح الصندوق

345
00:24:53,977 --> 00:24:55,672
‫أنت وحدك مؤتمنة على هذا

346
00:24:55,932 --> 00:24:58,148
‫أمي، بدون مساعدة (جانزو)
‫ربما لم أكن لأفتحه يوماً

347
00:24:58,235 --> 00:25:01,494
‫كنت أعتقد أن ابنتي ذكية
‫بما يكفي لحلّ هذا اللغز بنفسها

348
00:25:03,535 --> 00:25:05,839
‫- أعتقد أنني مدينة لك بالشكر
‫- لقد ساعدت فقط

349
00:25:05,925 --> 00:25:09,314
‫لقد كانت عبقرية ابنتك
‫هي التي حلت المشكلة

350
00:25:11,833 --> 00:25:14,962
‫أياً كان المسؤول
‫على الأقل المسار واضح الآن

351
00:25:15,354 --> 00:25:18,264
‫حسناً، هذا ليس مساراً بالضبط
‫وهو ليس واضحاً على الإطلاق

352
00:25:18,351 --> 00:25:21,348
‫من المرجح أن يكون فتح هذا الصندوق
‫أسهل جزء من اللغز بأكمله

353
00:25:21,653 --> 00:25:24,390
‫لقد بقينا على قيد الحياة
‫في طائرة الرماد لعدة قرون

354
00:25:24,781 --> 00:25:27,171
‫كل شيء سهل مقارنة بذلك

355
00:25:27,518 --> 00:25:29,994
‫كل ما أقوله
‫هو أن مَن صمم تلك الخريطة

356
00:25:30,125 --> 00:25:33,036
‫بذل جهوداً كبيرة لجعلها صعبة
‫صعبة جداً على نحو مؤلم

357
00:25:33,122 --> 00:25:34,556
‫(جانزيو)، هذا اسمك، صحيح؟

358
00:25:35,990 --> 00:25:39,812
‫(جانزيو)، نشكرك
‫يمكنك المغادرة بدون كلمة أخرى

359
00:25:44,592 --> 00:25:46,069
‫إنه في الواقع (جانزو)...

360
00:25:48,546 --> 00:25:49,719
‫لا بأس بـ(جانزيو)

361
00:25:56,062 --> 00:25:57,451
‫الشيء الوحيد الذي يهم الآن

362
00:25:57,496 --> 00:26:00,624
‫هو العثور على الـ(كنيج)
‫المفقود بكل عجلة

363
00:26:01,059 --> 00:26:03,752
‫(زيد)، حافظ على السلام
‫لفترة أطول قليلاً

364
00:26:04,187 --> 00:26:08,922
‫سنكافأ قريباً في الجنة

365
00:26:13,658 --> 00:26:16,612
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً

366
00:26:26,040 --> 00:26:27,865
‫(غاريت)، هل تتذكر والدتك؟

367
00:26:30,385 --> 00:26:31,776
‫ليس فعلاً

368
00:26:31,860 --> 00:26:33,991
‫أعتقد أنني كنت في الرابعة
‫من عمري عندما ماتت

369
00:26:34,469 --> 00:26:36,685
‫معظم صورها
‫التي ما زالت في ذهني

370
00:26:36,771 --> 00:26:39,725
‫إنها... إنها غامضة

371
00:26:41,203 --> 00:26:43,028
‫مثل والدي

372
00:26:43,722 --> 00:26:46,200
‫قالت (يافالا) إنها عرفته
‫في طائرة الرماد

373
00:26:46,546 --> 00:26:48,328
‫- حقاً؟
‫- أجل

374
00:26:50,370 --> 00:26:52,542
‫قالت إن والدتي
‫أرسلته عبر البوابة

375
00:26:53,194 --> 00:26:54,584
‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

376
00:26:55,192 --> 00:26:56,583
‫لا أعلم

377
00:26:57,191 --> 00:26:58,320
‫(يافالا) لا تعرف أيضاً

378
00:26:59,450 --> 00:27:00,840
‫ربما هي تكذب

379
00:27:01,318 --> 00:27:02,709
‫لا أعتقد هذا

380
00:27:03,013 --> 00:27:04,490
‫لماذا تثقين بها؟

381
00:27:04,576 --> 00:27:06,098
‫أنا لا أثق بها

382
00:27:07,184 --> 00:27:09,052
‫لكن لماذا تكذب
‫بشأن معرفة والدي؟

383
00:27:09,398 --> 00:27:11,137
‫للتلاعب بك

384
00:27:11,963 --> 00:27:14,135
‫لتجعلك تفتحين البوابة
‫وتذهبين لرؤيته

385
00:27:14,222 --> 00:27:15,612
‫هذا ليس السبب

386
00:27:17,871 --> 00:27:19,262
‫أخبرتني أنه مات

387
00:27:25,431 --> 00:27:29,297
‫حسناً، ربما تحاول فقط
‫إقناعك بالتخلي عن حذرك

388
00:27:34,946 --> 00:27:36,162
‫ربما

389
00:27:40,985 --> 00:27:42,983
‫ولكن مهما كان الأمر
‫فسوف أكتشفه

390
00:27:57,104 --> 00:28:00,362
‫(وارليتا)، أنا سعيدة جداً
‫لأن (زيد) سمح لك بالحضور

391
00:28:00,449 --> 00:28:01,708
‫وأنا أيضاً يا جلالتك

392
00:28:04,185 --> 00:28:05,749
‫دعيني أفعل ذلك

393
00:28:06,444 --> 00:28:09,007
‫لقد اعتدت القيام
‫بهذه الأشياء بنفسي

394
00:28:09,442 --> 00:28:11,005
‫الآن استعدتني

395
00:28:13,003 --> 00:28:15,350
‫لم أطلب منك القدوم
‫لتمشيط شعري يا (وارليتا)

396
00:28:15,438 --> 00:28:17,305
‫أحتاج إلى خدماتك بقدرة أخرى

397
00:28:17,740 --> 00:28:19,175
‫نعم، سيدتي، أي شيء

398
00:28:20,521 --> 00:28:24,040
‫لدي شك كبير
‫بأن (يافالا) و(زيد) سيحرراننا

399
00:28:25,039 --> 00:28:26,950
‫إنهما يخيفانني يا جلالتك

400
00:28:27,038 --> 00:28:31,426
‫أنا أيضاً، أحتاج للتحدث
‫مع اللورد (توبين) لوضع استراتيجية

401
00:28:31,556 --> 00:28:33,945
‫- يمكنني أخذ رسالة
‫- يجب أن تكون أكثر من محادثة

402
00:28:34,032 --> 00:28:36,985
‫- يجب أن أتحدث معه شخصياً
‫- وكيف يمكنني المساعدة؟

403
00:29:13,439 --> 00:29:14,785
‫حسناً

404
00:29:23,907 --> 00:29:25,256
‫(وارليتا)؟

405
00:29:26,863 --> 00:29:28,210
‫هل لديك خبر من (غوين)؟

406
00:29:31,206 --> 00:29:32,555
‫أفضل من خبر

407
00:29:33,771 --> 00:29:36,204
‫أيها السادة، هل يمكننا
‫الاختلاء في الغرفة؟

408
00:29:39,549 --> 00:29:40,940
‫هيا

409
00:30:00,056 --> 00:30:02,446
‫- اشتقت لك كثيراً
‫- ليس بقدر ما اشتقت لك

410
00:30:03,618 --> 00:30:06,008
‫- كيف خرجت؟
‫- أخذت (وارليتا) مكاني

411
00:30:06,095 --> 00:30:08,789
‫(وارليتا) هي الملكة الآن؟ ممتاز

412
00:30:13,873 --> 00:30:17,217
‫يجب أن تذهب إلى (إيغيسفورد)
‫قم بحشد جيش

413
00:30:17,304 --> 00:30:21,344
‫افرض حصاراً على القاعدة
‫حتى (يافالا) و(زيد)...

414
00:30:21,432 --> 00:30:24,038
‫- ظننتك...
‫- يحرراننا نحن وشعبنا

415
00:30:24,300 --> 00:30:27,557
‫اعتقدت أنك أردت رؤيتي
‫لأسباب رومنسية بحتة

416
00:30:27,644 --> 00:30:28,991
‫أريد ذلك

417
00:30:29,079 --> 00:30:36,073
‫اسمع، أنا أحبك (توبين)
‫لكن عليّ إبعادك

418
00:30:37,420 --> 00:30:39,462
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذنا الآن

419
00:30:40,722 --> 00:30:43,894
‫هناك شياطين على كل جدار
‫(بلاكبلاد) في كل مخرج

420
00:30:43,980 --> 00:30:47,499
‫ليس كلها، هناك طريق سري
‫عبر المناجم، طريق تهريب

421
00:30:54,321 --> 00:30:55,667
‫كيف أجده؟

422
00:30:55,885 --> 00:31:02,836
‫- خذ (مونت)، يعرف الطريق
‫- (مونت)؟ هل أنت واثقة؟

423
00:31:03,096 --> 00:31:05,050
‫لأنه يبدو أن (يافالا)
‫تخطط لإطلاق سراحنا على أي حال

424
00:31:05,095 --> 00:31:06,920
‫أنا لا أثق بها
‫هل تثق بها؟

425
00:31:07,051 --> 00:31:08,702
‫- أنا لا أثق بأي (بلاكبلاد)
‫- ما عدا (تالون)

426
00:31:08,788 --> 00:31:10,179
‫أنا أيضاً لا أثق بها

427
00:31:10,309 --> 00:31:12,265
‫الطريقة التي اصطفت بها
‫مع الـ(بلاكبلاد)؟

428
00:31:13,437 --> 00:31:15,609
‫الأشياء ليست دائماً كما تظهر

429
00:31:17,824 --> 00:31:19,520
‫يجب أن تذهب

430
00:31:21,431 --> 00:31:24,603
‫هل يمكنني الانتظار
‫حتى بعد منتصف الليل، ربما؟

431
00:31:24,733 --> 00:31:26,819
‫هناك حراس أقل بكثير
‫في ذلك الوقت

432
00:31:26,905 --> 00:31:29,556
‫حسناً، بعد منتصف الليل

433
00:31:29,642 --> 00:31:30,815
‫جيد

434
00:31:33,291 --> 00:31:34,682
‫في هذه الأثناء...

435
00:31:44,501 --> 00:31:45,847
‫ماذا تفعل؟ اخرج
‫نحن مغلقون

436
00:31:45,935 --> 00:31:47,108
‫لا بأس

437
00:31:50,410 --> 00:31:51,800
‫أنا هنا من أجل (مونت)

438
00:31:54,102 --> 00:31:55,492
‫أنا (مونت)

439
00:32:00,924 --> 00:32:04,269
‫إلى أين أنت ذاهبة
‫بهذه السرعة أيتها الخادمة؟

440
00:32:05,528 --> 00:32:06,919
‫الخادمة!

441
00:32:07,918 --> 00:32:09,309
‫أنا أخدم الملكة

442
00:32:12,914 --> 00:32:16,130
‫ملكة ماذا؟ غرفة نومها؟

443
00:32:16,346 --> 00:32:19,649
‫لماذا لا تحاولين خدمة
‫الحاكم الحقيقي لهذه القاعدة؟

444
00:32:21,168 --> 00:32:22,342
‫اتركني

445
00:32:22,430 --> 00:32:26,557
‫ليس من المفترض
‫أن تكوني خارج غرفتك يا ملكة

446
00:32:27,078 --> 00:32:29,338
‫- هيا
‫- اتركها وشأنها!

447
00:32:35,594 --> 00:32:38,852
‫ماذا ستفعل
‫أيها الرجل العجوز الأعزل؟

448
00:32:39,025 --> 00:32:42,022
‫أقسمت على حماية ملكتي
‫بيديّ العاريتين إذا وصل الأمر لذلك

449
00:32:42,067 --> 00:32:44,195
‫- الآن دعها تذهب
‫- من الأفضل أن تذهب

450
00:32:44,283 --> 00:32:46,803
‫- ليس حتى تطلق سراحها
‫- سأعطيك فرصة واحدة

451
00:32:46,889 --> 00:32:48,278
‫سأعطيك فرصة واحدة

452
00:33:02,487 --> 00:33:05,702
‫إنها بأمان
‫هذا كل ما أردت، دعونا نفترق

453
00:33:09,612 --> 00:33:11,784
‫- لا!
‫- قاتل!

454
00:33:20,387 --> 00:33:21,733
‫رأى الجميع هذا

455
00:33:23,602 --> 00:33:25,991
‫هذا الرجل العجوز اعتدى عليّ

456
00:33:26,165 --> 00:33:29,336
‫ملكتي، لقد كان شرفاً

457
00:33:35,854 --> 00:33:37,505
‫لا، توقف!

458
00:33:37,678 --> 00:33:40,068
‫يجب أن يموت بسبب أفعاله
‫جلالة الملكة!

459
00:33:40,155 --> 00:33:42,371
‫ليس هكذا
‫خذوه إلى الحجز!

460
00:33:46,670 --> 00:33:48,409
‫خذوه بعيداً!

461
00:33:49,798 --> 00:33:51,842
‫هل هذا هو السلام
‫الذي وعدت به؟

462
00:33:52,624 --> 00:33:55,839
‫قتل رجل أعزل
‫دفاعاً عن شرف الملكة

463
00:33:56,316 --> 00:34:00,400
‫(كالكوسار) كان صديقنا
‫وشقيقنا وسننتقم!

464
00:34:02,269 --> 00:34:05,526
‫- جلالة الملكة، هذه الحادثة...
‫- قتله

465
00:34:06,049 --> 00:34:08,612
‫قتل هذا الحيوان الكابتن (كالكوسار)

466
00:34:08,698 --> 00:34:13,261
‫لدفاعه عن شرفي
‫ولهذا نطالب بنفس العدالة

467
00:34:13,348 --> 00:34:15,085
‫التي تم فرضها
‫على الكابتن (سبيرز)

468
00:34:15,173 --> 00:34:17,214
‫هل هذا صحيح يا (يوبان)؟

469
00:34:25,730 --> 00:34:27,120
‫هذا متفق عليه

470
00:34:27,772 --> 00:34:30,118
‫يجب تنفيذ نفس العدالة

471
00:34:31,942 --> 00:34:33,333
‫خذوه بعيداً

472
00:34:33,420 --> 00:34:37,850
‫لا! لا!
‫لا! لا!

473
00:34:38,807 --> 00:34:40,198
‫لا!

474
00:34:50,625 --> 00:34:52,015
‫أي كلمات أخيرة؟

475
00:34:52,145 --> 00:34:54,144
‫الـ(بلاكبلاد) لا يقتلون
‫بعضهم بعضاً

476
00:34:54,446 --> 00:34:56,576
‫لقد قتلت نفسك بأفعالك
‫يا (يوبان)

477
00:35:03,093 --> 00:35:06,135
‫انتظر! انتظر! هذا خطأ!

478
00:35:06,439 --> 00:35:08,742
‫انتظر! انتظر!

479
00:35:10,610 --> 00:35:13,999
‫ليكن معلوماً أن القانون ينطبق
‫بالتساوي على الـ(بلاكبلاد) والبشر

480
00:35:15,042 --> 00:35:18,344
‫لتتغاض الآلهة عن جرائمه
‫وتقبل هذا المحارب

481
00:35:18,429 --> 00:35:20,298
‫وهو يعبر إلى الشاطئ الآخر

482
00:35:30,290 --> 00:35:31,681
‫لقد تم الأمر

483
00:35:34,331 --> 00:35:37,677
‫آمل أن يقنعك هذا، جلالة الملكة
‫بأن نواياي عادلة

484
00:35:37,981 --> 00:35:42,326
‫سيكون هناك سلام
‫مهما كلّف الأمر

485
00:35:54,491 --> 00:35:56,185
‫لا أعرف ما إذا كان ينبغي
‫أن أفعل هذا

486
00:35:56,272 --> 00:35:58,051
‫أنا لست بحاجة إلى مشاكل

487
00:35:58,705 --> 00:36:01,399
‫سوف تكون بطلاً يا (مونت)
‫سوف تنقذ ملكتك

488
00:36:01,485 --> 00:36:03,484
‫- حقاً؟
‫- أجل

489
00:36:04,613 --> 00:36:07,047
‫إذن هذه المناجم
‫كيف سنخرج بالضبط؟

490
00:36:07,133 --> 00:36:09,521
‫تؤدي إلى الأنابيب
‫التي تؤدي إلى جدار السد

491
00:36:11,607 --> 00:36:12,781
‫جدار السد؟

492
00:36:32,072 --> 00:36:34,765
‫- هذا هو الطريق الوحيد؟
‫- أجل

493
00:36:35,156 --> 00:36:36,937
‫جميل، أليس كذلك؟

494
00:36:38,633 --> 00:36:40,803
‫أعتقد أنني قد أخاف قليلاً
‫من المرتفعات

495
00:36:40,847 --> 00:36:42,760
‫إنه ليس بهذا السوء

496
00:36:42,846 --> 00:36:44,192
‫أنت فقط...

497
00:36:45,105 --> 00:36:46,582
‫تمسك بهذه السلسلة

498
00:36:48,625 --> 00:36:51,491
‫وامش على تلك الحافة
‫لا تقلق

499
00:36:51,579 --> 00:36:53,577
‫تم استخدامها لسنوات
‫من قبل مهرّبي والدتي

500
00:36:53,664 --> 00:36:57,009
‫هرّبت كل الأشياء
‫حتى (غوين) نفسها

501
00:36:57,748 --> 00:37:00,789
‫حسناً، اذهب أولاً

502
00:37:00,876 --> 00:37:03,484
‫أنا؟ لا، لن أذهب

503
00:37:03,570 --> 00:37:06,133
‫يا (مونت)، أحتاج إلى مساعدتك

504
00:37:06,481 --> 00:37:10,130
‫لقد أثبتّ الآن أنك محارب
‫ولست ساقياً

505
00:37:10,913 --> 00:37:12,650
‫أنا أحب وقع ذلك

506
00:37:12,824 --> 00:37:14,519
‫- (مونت) المحارب
‫- بالتأكيد

507
00:37:14,605 --> 00:37:16,691
‫أياً ما تريد أن تسمي
‫نفسك يا (مونت)

508
00:37:19,211 --> 00:37:22,947
‫(مونت) المدهش
‫صانع الأعمال العظيمة!

509
00:37:23,034 --> 00:37:24,424
‫ستنجح

510
00:37:25,555 --> 00:37:27,683
‫- (مونت)، الرجل الذي...
‫- انطلق أيها (مونت)!

511
00:37:27,726 --> 00:37:29,508
‫صحيح، صحيح، أجل

512
00:37:31,549 --> 00:37:32,983
‫حسناً، ها نحن ذا

513
00:37:33,113 --> 00:37:37,067
‫حسناً، هل تحب ذلك أكثر
‫أم أنك تحب (مونت) المدهش؟

514
00:37:37,328 --> 00:37:39,718
‫بالتأكيد، أياً كان

515
00:37:42,758 --> 00:37:45,538
‫كل شيء على هذه الخريطة
‫مختلف باستثناء...

516
00:37:45,626 --> 00:37:47,841
‫باستثناء الجبال وجدار السد

517
00:37:47,928 --> 00:37:50,231
‫وهو أقدم مبنى متبق في القاعدة

518
00:37:50,318 --> 00:37:52,317
‫نعم، ولكن حتى هذا
‫يكفي للتثليث

519
00:38:00,310 --> 00:38:01,483
‫- (رين)؟
‫- ماذا؟

520
00:38:01,571 --> 00:38:02,788
‫(رين)؟

521
00:38:18,428 --> 00:38:21,469
‫هل من الممكن
‫أن يكون هذا البئر نفسه؟

522
00:38:21,556 --> 00:38:23,076
‫أعني، كم عمر هذه الخريطة؟

523
00:38:23,163 --> 00:38:24,554
‫قالت والدتي
‫إن الصندوق تم تناقله

524
00:38:24,641 --> 00:38:25,900
‫بين الـ(بلاكبلاد)
‫على مدار القرون السبعة الماضية

525
00:38:25,988 --> 00:38:30,679
‫لا شيء بهذا العمر هنا
‫باستثناء... ذلك

526
00:38:32,372 --> 00:38:34,330
‫إذا كان هذا الجدار القديم
‫هو هذا الجدار

527
00:38:34,416 --> 00:38:35,762
‫ونحن هنا

528
00:38:36,544 --> 00:38:38,587
‫إذن علينا فقط
‫أن نتبع الجدار، لنذهب!

529
00:38:41,672 --> 00:38:42,844
‫هيا!

530
00:38:49,883 --> 00:38:52,707
‫- ماذا نفعل؟
‫- إنه فقط...

531
00:38:53,488 --> 00:38:55,312
‫انتظر، أنت تعرف الطريق
‫أليس كذلك؟

532
00:38:55,357 --> 00:38:56,747
‫أجل، أعرف الطريق

533
00:38:57,225 --> 00:38:59,919
‫- إلى أين؟
‫- إلى (إيغيسفورد)، (مونت)

534
00:39:00,006 --> 00:39:01,743
‫نحن ذاهبان إلى (إيغيسفورد)
‫قالت (روزموند) إنك تعرف الطريق

535
00:39:01,830 --> 00:39:04,612
‫لا، أنا أعرف المخرج من القاعدة

536
00:39:04,696 --> 00:39:07,478
‫- إذن نحن تائهان؟
‫- لا تقلق

537
00:39:07,566 --> 00:39:11,995
‫لقد زرت (إيغيسفورد)
‫لكن ليس من هنا

538
00:39:12,257 --> 00:39:13,909
‫لكن في كلتا الحالتين
‫كنت أعرف دائماً أي طريق أسير

539
00:39:13,996 --> 00:39:16,950
‫- وكيف هذا؟
‫- دائماً انحداراً

540
00:39:17,340 --> 00:39:20,035
‫(مونت)، هذه المهمة مهمة جداً
‫لتعتمد على الصدفة

541
00:39:20,121 --> 00:39:22,338
‫ليس هناك وقت
‫للتجول في الغابة

542
00:39:22,467 --> 00:39:25,335
‫سنقوم بحشد جيش
‫لمحاربة القاعدة، أليس كذلك؟

543
00:39:25,422 --> 00:39:27,247
‫لكن ماذا لو لم أرغب
‫في حرب أخرى؟

544
00:39:27,636 --> 00:39:29,723
‫أحياناً، تكون الحرب
‫الخيار الوحيد يا (مونت)

545
00:39:29,809 --> 00:39:33,329
‫لم تبدأ الحرب ولا يزال
‫لدينا خيار عدم بدئها

546
00:39:33,416 --> 00:39:35,762
‫لقد بدأها الـ(بلاكبلاد)

547
00:39:36,065 --> 00:39:40,149
‫بعد المعركة الكبيرة
‫أرسلوني للمساعدة في دفن الجثث

548
00:39:40,193 --> 00:39:43,235
‫الكثير من الجثث
‫أكثر مما يمكنني احتسابه

549
00:39:44,625 --> 00:39:46,710
‫لست في عجلة من أمري
‫لفعل ذلك مرة أخرى

550
00:39:46,797 --> 00:39:49,621
‫ربما سنحصل على جيش هناك

551
00:39:49,708 --> 00:39:51,750
‫وسوف يخيف الـ(بلاكبلاد)
‫لصنع السلام

552
00:39:51,924 --> 00:39:55,531
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- يبدو صعباً

553
00:39:55,617 --> 00:39:58,876
‫(مونت)، (روزموند) أرسلتني في مهمة

554
00:39:58,962 --> 00:40:01,961
‫لإحضار جيش
‫وهذا ما سأفعله، حسناً؟

555
00:40:02,045 --> 00:40:04,306
‫إنها امرأة ذكية
‫إنها لن تفعل أي شيء

556
00:40:04,393 --> 00:40:06,435
‫سيؤدي إلى قتل الناس
‫ما لم تضطر إلى ذلك

557
00:40:07,956 --> 00:40:10,215
‫- إنها ملكة ذكية
‫- إنها مذهلة

558
00:40:10,303 --> 00:40:12,734
‫وسأفعل لها أي شيء
‫حتى لو قتلني ذلك

559
00:40:12,822 --> 00:40:15,950
‫نعم، ها هو!

560
00:40:16,037 --> 00:40:17,558
‫الطريق إلى (إيغيسفورد)

561
00:40:28,984 --> 00:40:31,286
‫- هنا بالضبط
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

562
00:40:31,417 --> 00:40:33,588
‫هذا هو منزل (سميث)

563
00:40:33,763 --> 00:40:35,631
‫الرجل الذي عرف كل شيء
‫عن نبوءاتنا وتاريخنا؟

564
00:40:36,891 --> 00:40:38,802
‫الوغد الماكر

565
00:40:38,890 --> 00:40:41,410
‫يجب أن يكون قد عرف
‫كان عليه أن يعرف

566
00:40:41,756 --> 00:40:43,147
‫يجب أن يكون تحتنا

567
00:41:03,349 --> 00:41:04,696
‫(جانزو)؟

568
00:41:08,042 --> 00:41:10,780
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هو بارع

569
00:41:11,126 --> 00:41:14,689
‫عبقري جداً! هيا!

570
00:41:19,337 --> 00:41:20,728
‫يا للروعة

571
00:41:22,032 --> 00:41:23,378
‫كيف لم أعرف
‫أن هذا كان هناك؟

572
00:41:23,464 --> 00:41:26,941
‫لماذا تعلمين أن تحفري تحت
‫متر من الرمال في حفرة حداد؟

573
00:41:27,028 --> 00:41:29,070
‫المزيد من الرموز
‫المزيد من الرموز باليندريان

574
00:41:31,372 --> 00:41:32,761
‫لا تفعلي!

575
00:41:46,492 --> 00:41:48,751
‫هل يريد أحدكما
‫أن يشرح لي ما هذا؟

576
00:41:48,838 --> 00:41:50,967
‫هذا ما كنا نبحث عنه
‫يا قريبتي

577
00:41:53,313 --> 00:41:54,833
‫هذا ما سيحررنا جميعاً

