﻿1
00:00:01,974 --> 00:00:03,624
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,711 --> 00:00:06,622
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يأخذنا جميعاً إلى الجنة

3
00:00:06,709 --> 00:00:09,924
‫ربما يربط كل أدمغة الذباب
‫اللاسع معاً، مثل خلية النحل

4
00:00:10,011 --> 00:00:12,183
‫لقد جئنا
‫لإحلال السلام في قريتك

5
00:00:13,313 --> 00:00:17,179
‫إذا جاء أربعة من المصابين
‫إلى بلدة ثم نقلوا الـ(كينج) خاصتهم

6
00:00:17,266 --> 00:00:21,872
‫- كل مرة يصاب فيها المرء
‫- 63556

7
00:00:21,959 --> 00:00:23,740
‫هذا أكثر من عدد الأشخاص
‫الذين يعيشون في العاصمة

8
00:00:24,045 --> 00:00:26,433
‫أول شخص أصيب بواحدة
‫من هذه من (يافالا) كان (غوين)

9
00:00:26,564 --> 00:00:28,562
‫كم من الوقت لديها
‫قبل أن تصبح هكذا؟

10
00:00:28,693 --> 00:00:31,256
‫أول 20 أو 30 يوماً
‫سوف تضيع

11
00:00:40,858 --> 00:00:45,157
‫إنها الملكة الكاذبة
‫مع ساحرة الـ(بلاكبلاد) بجانبها

12
00:00:47,505 --> 00:00:50,546
‫من المؤكد أنها تعرف
‫أفضل من مهاجمة العاصمة

13
00:00:51,285 --> 00:00:55,456
‫لديها جيش معها
‫لا يعجبني ذلك

14
00:00:56,064 --> 00:00:57,671
‫أبق على البوابات مغلقة

15
00:01:08,489 --> 00:01:09,880
‫أصدر الأمر بالهجوم

16
00:01:15,396 --> 00:01:18,005
‫أصدر الأمر
‫اقتلهم جميعاً أيها القائد!

17
00:01:25,868 --> 00:01:31,081
‫هل أنت أصم؟ أيها القائد
‫أصدر الأمر أو واجه الإعدام

18
00:01:36,642 --> 00:01:39,378
‫- ما هذا؟
‫- ليس هناك داع للخوف

19
00:01:40,249 --> 00:01:42,682
‫(يافالا) تأتي إليكم بسلام

20
00:01:42,768 --> 00:01:44,767
‫كيف تجرؤ؟

21
00:01:51,892 --> 00:01:57,192
‫جردوها من لباسها
‫ثم احبسوها في السجن

22
00:01:59,495 --> 00:02:00,582
‫كان ذلك سهلاً

23
00:02:00,668 --> 00:02:02,884
‫أنا دائماً أفضّل الاستيلاء
‫غير الدموي

24
00:02:03,753 --> 00:02:06,404
‫القائد هو واحد
‫من أولى اتحاداتنا

25
00:02:32,210 --> 00:02:33,383
‫لا شيء حتى الآن؟

26
00:02:33,991 --> 00:02:35,122
‫أقل من لا شيء

27
00:02:35,208 --> 00:02:38,424
‫(يافالا) تنشر هذا المرض
‫ونحن نخسر حياة (غوين)

28
00:02:40,422 --> 00:02:42,072
‫- هذا مروع
‫- ليس لديك فكرة

29
00:02:42,637 --> 00:02:44,941
‫أنت لست الشخص الذي تتلطخ
‫يداه بكل دماء الجرذان

30
00:02:45,027 --> 00:02:48,025
‫كلما تمكنت من الحصول
‫على أي نوع من النوم

31
00:02:48,113 --> 00:02:50,544
‫لدي كل هذه الكوابيس
‫حول كل هذه الجرذان التي قتلتها

32
00:02:50,632 --> 00:02:53,152
‫- وهي تأتي إليّ للحصول على الانتقام
‫- حسناً، حسناً

33
00:02:53,411 --> 00:02:55,976
‫لقد أكدنا أن الـ(كينج)
‫يبدو أنه يعيش في قاعدة الدماغ

34
00:02:56,062 --> 00:02:59,190
‫حتى يصبح جاهزاً للانقسام
‫ثم ينتقل إلى المنطقة الأمامية

35
00:02:59,278 --> 00:03:01,840
‫لكن لا يمكننا قطعه من أي مكان
‫بدون قتل الجرذان المصابة المسكينة

36
00:03:01,927 --> 00:03:04,708
‫ما يعني أن الجراحة ليست خياراً

37
00:03:07,662 --> 00:03:10,010
‫قلت إن (غوين) تخسر
‫المزيد من حياتها مع كل اتحاد

38
00:03:10,617 --> 00:03:12,138
‫ليس لديها متسع من الوقت

39
00:03:12,789 --> 00:03:15,266
‫- لا يمكنكما الاستسلام
‫- أبداً

40
00:03:15,309 --> 00:03:17,438
‫نحن فقط ننتقل
‫من الجراحة إلى السموم

41
00:03:17,524 --> 00:03:20,262
‫نحن نبحث عن سم لا يقتل الجرذان
‫بل يقتل الـ(كينج)

42
00:03:20,349 --> 00:03:22,174
‫وبالتالي لا يقتل
‫الناس على الأرجح

43
00:03:22,260 --> 00:03:24,041
‫وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟

44
00:03:25,693 --> 00:03:27,039
‫لا أعرف، (تالون)

45
00:03:27,821 --> 00:03:30,602
‫يوم، قمر؟ الخلود؟
‫مَن يعرف يا (تالون)؟

46
00:03:30,690 --> 00:03:32,036
‫نحن نعمل بصعوبة

47
00:03:36,249 --> 00:03:39,290
‫- يبدو لي أن خيارنا الوحيد الآن...
‫- خيارنا الوحيد الآن هو ماذا؟

48
00:03:40,594 --> 00:03:43,419
‫لا شيء
‫عد إلى العمل

49
00:03:49,892 --> 00:03:51,802
‫إنها متسلطة، أليس كذلك؟

50
00:04:08,486 --> 00:04:12,572
‫كما تعلم
‫الشفرات غير مسموح بها هنا

51
00:04:13,092 --> 00:04:14,570
‫هل ستخبر (مونت) عني؟

52
00:04:18,567 --> 00:04:20,174
‫أنت حقاً تكرهني، أليس كذلك؟

53
00:04:20,826 --> 00:04:22,607
‫أنا لا أكرهك يا (غاريت)

54
00:04:22,912 --> 00:04:26,127
‫أعني، من الواضح
‫لماذا يجب أن أكرهك

55
00:04:26,691 --> 00:04:33,295
‫شخص مسؤول عن ضربي
‫وتجويعي واستعبادي

56
00:04:34,903 --> 00:04:40,159
‫لكن أنت، لماذا تكرهني كثيراً؟

57
00:04:48,762 --> 00:04:50,978
‫أنا لا أكرهك

58
00:04:52,759 --> 00:04:54,801
‫هل من الممكن...

59
00:04:55,366 --> 00:04:58,494
‫لأنني ارتبطت بـ(تالون)؟

60
00:05:01,926 --> 00:05:06,271
‫وأخبرني، ما الفرق
‫الذي سيحدثه إذا كرهتك؟

61
00:05:06,358 --> 00:05:10,746
‫لأنه في كثير من الأحيان، يا (زيد)
‫علينا أن نقاتل جنباً إلى جنب

62
00:05:10,832 --> 00:05:16,262
‫وعندما نفعل ذلك
‫أريد أن أتأكد من أنك ستساندني

63
00:05:21,520 --> 00:05:23,736
‫قد يكون هذا مفاجأة لك

64
00:05:26,212 --> 00:05:28,558
‫لكني حقاً أهتم بـ(تالون)

65
00:05:29,471 --> 00:05:32,903
‫والآن، لسبب ما
‫فشلت تماماً في الفهم

66
00:05:34,033 --> 00:05:36,032
‫أنت الشيء الذي يجعلها سعيدة

67
00:05:39,551 --> 00:05:41,723
‫لهذا السبب وحده، أنا أؤيدك

68
00:05:45,545 --> 00:05:49,500
‫جيد، أنا سعيد لأننا ناضجان
‫بشأن هذا الأمر

69
00:05:49,673 --> 00:05:51,063
‫جيد

70
00:05:53,758 --> 00:05:55,669
‫الآن الكم نفسك في وجهك

71
00:06:01,708 --> 00:06:03,838
‫- أنت ميت!
‫- ما الذي يجري هنا؟

72
00:06:05,401 --> 00:06:06,704
‫لا شيء

73
00:06:08,833 --> 00:06:11,526
‫لا شيء، أي اختراقات
‫مع (جانزو) أو (رين)؟

74
00:06:13,569 --> 00:06:17,001
‫- لا، لا شيء بعد
‫- إذن نحن جميعاً متفقون

75
00:06:17,088 --> 00:06:18,478
‫علينا أن نجد ونقتل (يافالا)

76
00:06:18,566 --> 00:06:21,346
‫حسناً، لن يكون ذلك سهلاً
‫طعنتها في قلبها

77
00:06:21,433 --> 00:06:22,779
‫بعد لحظة، بدا الأمر
‫وكأنه لم يحدث أبداً

78
00:06:22,867 --> 00:06:24,387
‫إذن سنقطع رأسها

79
00:06:24,474 --> 00:06:26,559
‫ونستمر في الاختراق
‫حتى لا يتبقى شيء للتجديد

80
00:06:26,820 --> 00:06:28,645
‫هل أقترح النار؟

81
00:06:29,861 --> 00:06:32,729
‫- هل تعلم ما نتحدث عنه؟
‫- بالطبع

82
00:06:33,684 --> 00:06:36,378
‫ما الحل الذي يمكن لثلاثة
‫محاربين أن يخططوا له

83
00:06:36,466 --> 00:06:38,723
‫بخلاف الاختراق وشق أعدائهم
‫إلى أجزاء صغيرة؟

84
00:06:39,202 --> 00:06:42,722
‫(جانزو)، إذا تركنا (يافالا) تعيش
‫فإننا نضحي بالآخرين

85
00:06:42,807 --> 00:06:46,371
‫أنا أعلم، لا يعني ذلك
‫أنني يجب أن أكون سعيداً بذلك

86
00:06:46,893 --> 00:06:48,717
‫لا تزال (يافالا) والدة (يرن)
‫في النهاية

87
00:06:48,804 --> 00:06:52,192
‫- لا يمكنك قول أي شيء عن هذا
‫- أستطيع لكنني لن أفعل

88
00:06:55,451 --> 00:06:58,709
‫لسوء الحظ، أوافق على أن خطتكم
‫هي كل ما تبقى لدينا

89
00:07:00,317 --> 00:07:02,142
‫ربما لن ترغب أبداً
‫في التحدث معي مرة أخرى

90
00:07:02,229 --> 00:07:04,053
‫أعلم أن هذا صعب عليك

91
00:07:05,618 --> 00:07:06,964
‫لكن هل سينجح؟

92
00:07:07,877 --> 00:07:09,918
‫إذا قتلنا (يافالا)
‫فهل ستخلّص المصابين؟

93
00:07:10,397 --> 00:07:12,482
‫على الأرجح
‫ربما، مَن يعرف؟

94
00:07:12,613 --> 00:07:14,568
‫(جانزو)، نحن بحاجة
‫إلى رأيك الخبير

95
00:07:16,261 --> 00:07:19,563
‫رجاءً، هل سينجح؟

96
00:07:21,041 --> 00:07:22,953
‫يتم التحكم بجميع المصابين
‫من قبل (يافالا)

97
00:07:23,778 --> 00:07:27,427
‫إذا ماتت هي والـ(كينج)
‫فلن يتبقى شيء للسيطرة عليه

98
00:07:28,297 --> 00:07:30,034
‫لن يكونوا رقيقاً بعد الآن

99
00:07:30,599 --> 00:07:33,727
‫إذا ماتت (يافالا)
‫هل يشفى المصابون؟

100
00:07:34,118 --> 00:07:36,551
‫ليس هناك ما يضمن ذلك...

101
00:07:36,639 --> 00:07:38,158
‫إنه مجرد رأيي الخبير

102
00:07:41,634 --> 00:07:46,328
‫إذا انفجر هذا، سيحترق في الأنسجة
‫أسرع من أي مادة أخرى

103
00:07:46,412 --> 00:07:48,629
‫فقط... فقط أشعلها وألقها

104
00:07:48,759 --> 00:07:52,105
‫إذن، هل تعتقد أن النار
‫هي أفضل فرصة لنا لتدمير (يافالا)؟

105
00:07:52,668 --> 00:07:55,494
‫يجب أن تدمر كل الأنسجة الحية
‫فيها على الفور

106
00:07:55,928 --> 00:07:58,318
‫لن يتبقى شيء للتجديد

107
00:07:58,926 --> 00:08:01,010
‫ولكن مرة أخرى...

108
00:08:01,664 --> 00:08:03,183
‫مَن يعرف؟

109
00:08:11,656 --> 00:08:13,220
‫حسناً، شكراً لك يا (جانزو)

110
00:08:18,737 --> 00:08:21,864
‫أنت لا تعرف حتى أين ذهبت (غوين)
‫و(يافالا)، قد تكونا في أي مكان الآن

111
00:08:21,909 --> 00:08:24,908
‫استقبلت القاعدة لاجئين
‫من كل ركن من أركان المملكة

112
00:08:25,124 --> 00:08:27,079
‫شوهد (غوين) و(توبين)
‫يتجهان شمالًا إلى العاصمة

113
00:08:27,818 --> 00:08:29,729
‫العثور عليها ليس هو المشكلة
‫بل الاقتراب منها

114
00:08:30,121 --> 00:08:32,423
‫سوف تكون محاطة
‫بالجنود المصابين والمؤمنين

115
00:08:32,510 --> 00:08:34,943
‫- كل من سيموت من أجل...
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟

116
00:08:35,420 --> 00:08:39,071
‫إنهم فقط... لا تقلقي...

117
00:08:40,287 --> 00:08:41,895
‫إنهم سيجدون (غوين) فقط

118
00:08:42,416 --> 00:08:44,849
‫(جانزو)، أنت مسؤول
‫عن القاعدة حتى أعود

119
00:08:44,935 --> 00:08:48,237
‫- لا يمكنك أن تكوني جادة
‫- (رين)، أريدك أن تساعدي (جانزو)

120
00:08:48,324 --> 00:08:50,583
‫تأكدي من أنه
‫لا يفسد كل شيء

121
00:08:51,322 --> 00:08:53,451
‫خذي، الـ(لو كيري) لا فائدة لهم
‫حيث نحن ذاهبون

122
00:08:53,537 --> 00:08:56,101
‫لذا استخدمي الخواتم لاستدعائهم
‫إذا احتجت إلى ذلك

123
00:08:56,189 --> 00:08:59,707
‫ماذا تخطط يا (زيد)؟
‫لا تكذب عليّ

124
00:08:59,794 --> 00:09:01,271
‫لماذا لا تدخلين معي؟ هيا

125
00:09:01,359 --> 00:09:03,400
‫- سأعد لك جعة ساخنة لذيذة
‫- أنا لست غبية

126
00:09:03,791 --> 00:09:05,399
‫أعلم أنكم ستحاولون قتل والدتي

127
00:09:05,703 --> 00:09:08,005
‫أنتم تضيعون وقتكم
‫لا يمكن قتلها

128
00:09:09,960 --> 00:09:12,958
‫أنا آسف يا (رين)
‫لكن علينا المحاولة

129
00:09:13,219 --> 00:09:15,652
‫أنا أكره والدتي
‫لكني لا أريدها أن تموت!

130
00:09:19,823 --> 00:09:21,517
‫هي كل ما لدي

131
00:09:22,733 --> 00:09:25,731
‫هذا ليس صحيحاً
‫لديك أنا

132
00:09:29,207 --> 00:09:30,598
‫شكراً لك

133
00:09:48,975 --> 00:09:52,147
‫افرحوا بنهاية ظلم وقسوة (ثري)

134
00:09:52,885 --> 00:09:57,143
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

135
00:09:58,229 --> 00:10:01,836
‫أنا ملكتكم، لكنها إلهتنا

136
00:10:09,525 --> 00:10:13,350
‫انضموا معي، كونوا متحدين

137
00:10:13,914 --> 00:10:17,910
‫استمتعوا بالسلام والرفاهية
‫اللذين يجلبهما

138
00:10:22,429 --> 00:10:26,252
‫هذا ليس صحيحاً!
‫ماذا حدث لـ(ثري)؟

139
00:10:57,577 --> 00:10:58,967
‫لا تخافوا

140
00:10:59,575 --> 00:11:02,660
‫بمرور الوقت
‫ستكونون جميعاً متحدين

141
00:11:19,125 --> 00:11:20,473
‫ها أنت ذا

142
00:11:20,864 --> 00:11:22,645
‫كنت أبحث عنك
‫في كل مكان

143
00:11:24,254 --> 00:11:26,816
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتولى المسؤولية

144
00:11:27,946 --> 00:11:30,292
‫حسبما أعتقد
‫لست متأكداً

145
00:11:30,379 --> 00:11:33,290
‫أليس هذا هو المكان الذي
‫من المفترض أن أكون فيه مسؤولاً؟

146
00:11:33,767 --> 00:11:35,766
‫أفترض، ليس بالضرورة

147
00:11:35,939 --> 00:11:37,330
‫هل تعرفين ماذا يا (رين)؟

148
00:11:37,505 --> 00:11:39,546
‫لم يكلفني أحد بالمسؤولية من قبل

149
00:11:40,980 --> 00:11:43,195
‫أنت تقصد باستثناء
‫علاج الطفيليات؟

150
00:11:43,282 --> 00:11:45,064
‫أو إنقاذ حياة (غاريت)؟

151
00:11:45,151 --> 00:11:47,062
‫أو إدارة الحانة الوحيدة
‫في المدينة؟

152
00:11:48,192 --> 00:11:49,713
‫نعم، أعتقد أن هناك ذلك دائماً

153
00:11:50,104 --> 00:11:53,492
‫لكن الآن، هناك جنود لآمرهم
‫وأشخاص لأطعمهم

154
00:11:53,709 --> 00:11:56,446
‫لا ننسى المخاطر اليومية للإصابة

155
00:11:58,097 --> 00:11:59,488
‫كل شيء غامر بعض الشيء

156
00:11:59,662 --> 00:12:02,225
‫توقف عن الاختباء هنا
‫وعد إلى العمل

157
00:12:02,572 --> 00:12:03,961
‫اختارتك (تالون) لسبب ما
‫يا (جانزو)

158
00:12:04,006 --> 00:12:05,700
‫أنت أفضل رجل لهذا المنصب

159
00:12:06,657 --> 00:12:08,048
‫شكراً لك

160
00:12:09,262 --> 00:12:10,741
‫ولا تقلق

161
00:12:10,827 --> 00:12:13,346
‫عندما تفشل
‫سأكون هنا لتولي المسؤولية

162
00:12:15,085 --> 00:12:16,474
‫حسناً؟

163
00:12:17,475 --> 00:12:19,474
‫هيا! تستطيع فعل ذلك

164
00:12:39,285 --> 00:12:40,631
‫غطيا أذنيكما

165
00:12:47,756 --> 00:12:50,884
‫- لقد ذبحت فلاحين غير مسلحين
‫- غير مسلحين لكن مصابين، أي مميتين

166
00:12:50,971 --> 00:12:52,622
‫قتلهم لا يجدي نفعاً

167
00:12:52,796 --> 00:12:55,012
‫- هناك دائماً المزيد
‫- أعتقد أنك مخطئة هنا

168
00:12:56,055 --> 00:12:59,965
‫سنقتل كل واحد منهم
‫حتى يتم تطهير المملكة من العدوى

169
00:13:00,052 --> 00:13:01,398
‫سيكون عليك قتل الآلاف

170
00:13:01,876 --> 00:13:05,005
‫عشرات الآلاف، كما آمل

171
00:13:05,700 --> 00:13:08,915
‫لأنه لا يوجد شيء مثل قتل
‫الأغبياء، صحيح يا شباب؟

172
00:13:09,001 --> 00:13:10,610
‫أجل!

173
00:13:12,868 --> 00:13:14,259
‫وكيف تعرف مَن هو المصاب؟

174
00:13:14,693 --> 00:13:18,125
‫لقد واجهت الكثير
‫لدي شعور بذلك

175
00:13:18,473 --> 00:13:20,254
‫أنتم محظوظون أيها الثلاثة
‫وإلا كنتم لتموتوا

176
00:13:20,341 --> 00:13:22,296
‫إذن أنتم تتجولون بشكل عشوائي
‫وتذبحون الناس؟

177
00:13:22,383 --> 00:13:26,119
‫ليس عشوائياً، نحن نسلك طريقاً
‫إلى قاعدة (غولوود)

178
00:13:26,685 --> 00:13:28,074
‫يقال إنها الملاذ الآمن الوحيد

179
00:13:28,596 --> 00:13:30,551
‫يجب أن تستديروا
‫بينما لا يزال بإمكانكم ذلك

180
00:13:31,116 --> 00:13:32,897
‫أنتم ذاهبون إلى القاعدة؟

181
00:13:33,550 --> 00:13:37,329
‫في حال كنتم لا تعرفون، فهم ليسوا
‫ودودين تماماً مع جيش (برايم)

182
00:13:37,677 --> 00:13:40,066
‫لم يعد هناك جيش (برايم)

183
00:13:40,282 --> 00:13:43,194
‫المملكة في فوضى
‫العدوى في كل مكان

184
00:13:43,803 --> 00:13:46,278
‫لا يوجد سوى الأغبياء ونقيضهم

185
00:13:46,583 --> 00:13:48,886
‫هم ونحن

186
00:13:51,405 --> 00:13:52,795
‫إنه محق

187
00:13:55,967 --> 00:13:59,877
‫لا تدعي الأغبياء يضعون أيديهم
‫على وجهك الجميل

188
00:14:11,738 --> 00:14:13,649
‫هل تعتقدين أن (جانزو)
‫سيسمح لهم بالدخول؟

189
00:14:15,648 --> 00:14:17,039
‫لا آمل ذلك

190
00:14:30,899 --> 00:14:32,722
‫هناك عدد أقل
‫من الناس يأتون كل يوم

191
00:14:32,853 --> 00:14:34,199
‫هل هذا يعني أن الجميع مصاب؟

192
00:14:34,330 --> 00:14:37,415
‫لا آمل ذلك، لكننا استقبلنا أكثر
‫مما يمكن أن تستوعبه هذه القاعدة

193
00:14:37,589 --> 00:14:38,979
‫لا، لا يزال هناك فسحة

194
00:14:39,066 --> 00:14:40,673
‫يمكننا فقط وضعهم
‫في المنطقة المهجورة

195
00:14:42,454 --> 00:14:44,497
‫إنها ليست مسألة فسحة، (رين)

196
00:14:44,539 --> 00:14:48,277
‫لا يوجد شيء لإطعامهم
‫المخزن فارغ مثل رأس (مونت)

197
00:14:48,754 --> 00:14:51,187
‫رأسي ليس فارغاً
‫هل هو كذلك؟

198
00:14:51,405 --> 00:14:54,098
‫لذلك نبدأ بتقسيم الطعام
‫نفرض نصف حصص الإعاشة

199
00:14:54,966 --> 00:14:57,096
‫نحن بحاجة
‫إلى نظام توزيع عادل

200
00:14:57,705 --> 00:14:59,095
‫التالي

201
00:15:04,437 --> 00:15:07,219
‫أقول إنه كلما كبر الرجل
‫كان عليه أن يحصل على طعام أكثر

202
00:15:08,826 --> 00:15:11,521
‫يا (مونت)، أنت تثير فكرة ممتازة

203
00:15:12,129 --> 00:15:13,518
‫- حقاً؟
‫- نعم

204
00:15:13,996 --> 00:15:16,734
‫يمكنك أن تعيش على الطعام
‫الذي خزنته في أمعائك الكبيرة

205
00:15:16,821 --> 00:15:19,035
‫- من الآن فصاعداً، لديك ربع حصة
‫- لا، لا، لا

206
00:15:19,123 --> 00:15:21,165
‫- سآخذ...
‫- (جانزو)، لا

207
00:15:23,511 --> 00:15:25,858
‫- شكراً لك
‫- التالي

208
00:15:33,982 --> 00:15:35,893
‫استمر في النحيب عليها، يا صغير

209
00:15:39,760 --> 00:15:41,106
‫هذا صحيح

210
00:15:48,015 --> 00:15:49,362
‫التالي

211
00:15:52,316 --> 00:15:53,707
‫مرحباً

212
00:15:59,050 --> 00:16:00,440
‫هل تريدين بعض الجبن؟

213
00:16:03,265 --> 00:16:05,870
‫شكراً لك سيدي

214
00:16:07,871 --> 00:16:09,217
‫التالي

215
00:16:29,550 --> 00:16:32,417
‫أشرقت الشمس
‫يجب أن نتحرك

216
00:16:32,896 --> 00:16:36,240
‫سأملأ حاويات المياه
‫ولكن بعد ذلك، علينا الذهاب

217
00:16:44,625 --> 00:16:46,623
‫أنا مهتم حقاً
‫بما ترينه فيه

218
00:16:49,275 --> 00:16:50,665
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

219
00:16:54,140 --> 00:16:57,312
‫ما رأيك بأنه صادق؟
‫مخلص

220
00:16:58,876 --> 00:17:00,526
‫سيموت من أجلي بدون التردد

221
00:17:01,133 --> 00:17:03,611
‫كل هذا يبدو مملًا بعض الشيء
‫ويمكن التنبؤ به بالنسبة إليّ

222
00:17:21,468 --> 00:17:23,988
‫لا تقتربي أكثر

223
00:17:24,900 --> 00:17:26,464
‫لا أريد أن أؤذيك

224
00:17:27,985 --> 00:17:30,809
‫ابقي هناك

225
00:17:34,284 --> 00:17:35,804
‫فهمت أن الرجل حسن المظهر

226
00:17:35,892 --> 00:17:38,282
‫لكنه مثير للحماسة
‫مثل لقمة من نشارة الخشب والماء

227
00:17:39,237 --> 00:17:41,148
‫وأنت أشبه بفم
‫مليء بالحمض

228
00:17:43,017 --> 00:17:44,408
‫هذا مؤلم

229
00:17:47,709 --> 00:17:49,098
‫يعيش (غاريت) وفق قانون

230
00:17:50,056 --> 00:17:51,619
‫ويجد طريقة
‫لفعل ما يجب القيام به

231
00:17:51,707 --> 00:17:53,400
‫بدون أن يخون أصدقاءه

232
00:17:54,053 --> 00:17:55,399
‫على عكس شخص أعرفه

233
00:17:59,049 --> 00:18:02,046
‫بالمناسبة أين هو؟
‫يجب أن يعود بحلول الآن

234
00:18:22,423 --> 00:18:24,942
‫أنا آسف
‫هل كان هذا والدك؟

235
00:18:27,679 --> 00:18:29,157
‫أين والدك؟

236
00:18:33,588 --> 00:18:34,977
‫يجب أن تذهبي إليه

237
00:18:35,848 --> 00:18:37,194
‫اذهبي! اذهبي إلى والدك!

238
00:18:48,317 --> 00:18:49,576
‫قد لا أكون دائماً على حق

239
00:18:49,663 --> 00:18:51,402
‫لكن على الأقل
‫أحاول إصلاح ما كسرته

240
00:18:55,529 --> 00:18:57,049
‫ماذا حدث؟

241
00:18:57,136 --> 00:18:59,526
‫كنت على وشك الإصابة بالعدوى

242
00:18:59,961 --> 00:19:02,872
‫لا يجب أن تذهب لوحدك
‫أنت لست محصناً مثلنا

243
00:19:03,131 --> 00:19:04,827
‫انتظر، هل حصلت
‫حتى على الماء؟

244
00:19:04,913 --> 00:19:08,302
‫- ماذا؟
‫- أترين؟

245
00:19:09,387 --> 00:19:12,169
‫- إنه ليس مثالياً
‫- أنا آسف، ما هذا؟

246
00:19:12,256 --> 00:19:15,515
‫لا شيء، هيا، من الأفضل
‫أن نستمر في التحرك

247
00:19:40,799 --> 00:19:42,190
‫أصدقاء...

248
00:19:43,841 --> 00:19:45,231
‫أصدقاؤك

249
00:19:47,490 --> 00:19:48,881
‫في طريقهم

250
00:19:56,224 --> 00:19:57,570
‫يجب أن يكون شيئاً مهماً
‫أليس كذلك؟

251
00:19:57,657 --> 00:19:59,612
‫لأنهم لن يتصلوا بنا بدون داع

252
00:19:59,698 --> 00:20:01,741
‫إنهم يعلمون أننا نقوم
‫بالكثير من العمل هنا

253
00:20:01,828 --> 00:20:05,477
‫أنا فقط لا أفهم
‫ما لم يكن واضحاً في تعليماتي

254
00:20:07,778 --> 00:20:11,212
‫أعني، إذا لم يكونوا مصابين
‫ليدخلوا

255
00:20:11,299 --> 00:20:12,907
‫وإذا كانوا كذلك، إذن...

256
00:20:16,165 --> 00:20:17,555
‫مَن هؤلاء؟

257
00:20:18,121 --> 00:20:19,467
‫فقط عدونا اللدود

258
00:20:21,465 --> 00:20:24,159
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

259
00:20:24,246 --> 00:20:26,592
‫فقط لإيجاد بوابات القاعدة
‫مغلقة أمامنا

260
00:20:27,157 --> 00:20:29,547
‫أنا آسف
‫لكن لا يمكنك الدخول

261
00:20:30,155 --> 00:20:34,021
‫إلا إذا تخليت عن ولائك
‫لجيش (برايم) و(ثري)

262
00:20:34,108 --> 00:20:39,495
‫وما لم تؤيد الملكة (روزموند)
‫كحاكم شرعي للمملكة

263
00:20:40,018 --> 00:20:42,189
‫تفضلي، يجب أن يتخلص هذا منهم

264
00:20:42,842 --> 00:20:45,144
‫لا أعرف الكثير عن هذه الملكة
‫التي تتحدث عنها

265
00:20:46,143 --> 00:20:49,879
‫لكنني سأقوم بكل سرور
‫بالتخلي عن جيش (برايم) و(ثري)

266
00:20:52,226 --> 00:20:54,484
‫نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء

267
00:20:55,354 --> 00:20:59,263
‫مع الرغبة فقط في خدمة وحماية
‫أولئك غير المصابين في المملكة

268
00:20:59,351 --> 00:21:02,826
‫- اللعنة، لم أكن أتوقع ذلك
‫- هم تسعة رجال فقط

269
00:21:02,914 --> 00:21:04,999
‫يستطيع الـ(لو كيري) التعامل معهم
‫إذا تسببوا في المتاعب

270
00:21:05,086 --> 00:21:06,519
‫ما زلت أفضّل طردهم

271
00:21:06,910 --> 00:21:08,605
‫أنا فقط لا أرى
‫كيف يمكننا حرمانهم من الملاذ

272
00:21:08,691 --> 00:21:10,342
‫ماذا تقول يا حارس البوابة؟

273
00:21:11,384 --> 00:21:14,512
‫لقد ربحت الحرب
‫تمت هزيمة جيش (برايم)

274
00:21:16,425 --> 00:21:18,467
‫لا تدع هذا الدرع الأحمر
‫يقف في طريق

275
00:21:18,770 --> 00:21:21,073
‫توحيد القوات ضد عدو مشترك

276
00:21:24,202 --> 00:21:25,593
‫افتحوا البوابات

277
00:21:31,544 --> 00:21:33,630
‫(رين)، آمل ألا أندم على هذا

278
00:21:41,884 --> 00:21:43,579
‫ذكي جداً

279
00:21:43,666 --> 00:21:46,707
‫يا شباب، مرحباً بكم
‫في منزلكم الجديد

280
00:22:27,851 --> 00:22:29,415
‫ربما لم تتوقف (يافالا) هنا

281
00:22:32,803 --> 00:22:34,976
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة بالفعل

282
00:22:35,931 --> 00:22:38,669
‫- هذا ليس ممكناً
‫- بلى إذا كانوا مطمئنين

283
00:22:39,016 --> 00:22:42,100
‫كيف كانت لتنتهي القاعدة لو لم
‫نكن نعرف مباشرة بشأن (يافالا)؟

284
00:22:42,405 --> 00:22:44,881
‫أو إذا لم تكن (رين) قد اخترعت
‫قفص الجرذان الكاشف للـ(كينج)؟

285
00:22:44,969 --> 00:22:47,967
‫- اخترع (جانزو) ذلك
‫- هلّا تصمتان وتركزان؟

286
00:22:49,399 --> 00:22:51,745
‫كيف سندخل أحياء
‫من تلك البوابة؟

287
00:22:52,180 --> 00:22:54,743
‫نحن لا ندخل من البوابة، هيا

288
00:23:00,522 --> 00:23:01,911
‫سوف أفتح

289
00:23:02,434 --> 00:23:03,824
‫أخبريهم أننا أغلقنا

290
00:23:08,342 --> 00:23:11,253
‫- نحن مغلقون
‫- حقاً؟

291
00:23:14,903 --> 00:23:20,073
‫أنا ورجالي كنا على الطريق
‫لفترة طويلة بدون مرافقة نسائية

292
00:23:23,679 --> 00:23:26,936
‫ماذا لو أعطيتني قبلة صغيرة؟

293
00:23:30,064 --> 00:23:35,019
‫ضع يديك عليها مرة أخرى
‫سأطردك، مغطى بالكدمات

294
00:23:37,191 --> 00:23:38,667
‫أنا أرتجف في حذائي

295
00:24:02,780 --> 00:24:08,994
‫اسمع، لقد ندمت بالفعل
‫على فتح بوابتي لك ولقطيع الخنازير

296
00:24:09,341 --> 00:24:13,164
‫إذن مشكلة أخرى وسأغير رأيي
‫وسأطردك

297
00:24:15,685 --> 00:24:18,508
‫حارس البوابة
‫ما الذي تفعله هنا؟

298
00:24:18,943 --> 00:24:20,941
‫عد إلى البوابة
‫وامنع الأغبياء من الدخول

299
00:24:21,028 --> 00:24:23,722
‫صودف أن (جانزو)
‫هو قائد القاعدة الحالي

300
00:24:23,852 --> 00:24:25,807
‫لذلك من الأفضل
‫أن تصون لسانك

301
00:24:26,024 --> 00:24:27,849
‫هذا الرجل الصغير؟

302
00:24:28,457 --> 00:24:29,848
‫قائد القاعدة؟

303
00:24:34,366 --> 00:24:37,364
‫- لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة
‫- ما هو؟

304
00:24:40,101 --> 00:24:41,492
‫لم أقصد أي إساءة

305
00:24:43,098 --> 00:24:45,619
‫أطلب منك فقط
‫أن تظل مفتوحاً لفترة كافية

306
00:24:45,705 --> 00:24:47,356
‫حتى نحصل
‫على بعض الخبز والجعة

307
00:24:47,443 --> 00:24:49,268
‫ثم نغادر المكان

308
00:24:52,136 --> 00:24:53,439
‫أنا ورجالي جائعون

309
00:24:53,917 --> 00:24:55,828
‫اسمع، هذه القاعدة كلها جائعة

310
00:24:55,915 --> 00:24:58,044
‫لذلك سوف تحصل على نفس
‫الحصص الغذائية مثل أي شخص آخر

311
00:24:58,131 --> 00:24:59,738
‫ستحصل على نصف حصة
‫من وجبة الشعير

312
00:24:59,825 --> 00:25:02,084
‫ومكعب من الجبن
‫ثلاث مرات كل أسبوعين

313
00:25:02,781 --> 00:25:04,127
‫المخزن يحتاج
‫إلى إدارة دقيقة الآن

314
00:25:04,213 --> 00:25:06,429
‫الآن بعد أن استقبلنا
‫كل هؤلاء اللاجئين

315
00:25:08,514 --> 00:25:11,208
‫وكم عدد الأيام المتبقية لك
‫في هذا المخزن؟

316
00:25:11,294 --> 00:25:13,598
‫- هذه معلومات خاصة
‫- نعم

317
00:25:14,163 --> 00:25:16,595
‫فكرة جيدة لإخفاء هذا الرقم

318
00:25:17,508 --> 00:25:19,420
‫لن نرغب في أعمال شغب

319
00:25:19,724 --> 00:25:21,506
‫إفراغ المخزن
‫على يد حشد غاضب

320
00:25:21,592 --> 00:25:23,938
‫- هذا لن يحدث
‫- الأمر سيان

321
00:25:24,025 --> 00:25:27,371
‫أنا ورجالي سنأخذ
‫على عاتقنا حماية هذا المخزن

322
00:25:28,282 --> 00:25:30,020
‫لضمان أن يوفر لنا الطعام

323
00:25:30,107 --> 00:25:31,672
‫اترك مخزني وشأنه!

324
00:25:32,061 --> 00:25:34,062
‫لا أحتاج إلى أي من مساعدتك

325
00:25:34,713 --> 00:25:36,104
‫دعونا نذهب يا شباب

326
00:25:53,351 --> 00:25:55,827
‫خدمت تحت أمر سيد
‫من جيش (برايم)

327
00:25:55,959 --> 00:25:58,129
‫اعتدت إدخال النبيذ
‫إلى المدينة بهذه الطريقة

328
00:25:58,739 --> 00:26:01,432
‫هل انتهى الأمر برائحة النبيذ
‫مثل أي شيء عالق في حذائي؟

329
00:26:04,560 --> 00:26:05,951
‫مهلاً!

330
00:26:11,771 --> 00:26:14,161
‫- لدي شعور بأنهم غير مصابين
‫- لا

331
00:26:14,249 --> 00:26:16,160
‫ليس لديهم هذا السلوك
‫الهادئ والسعيد

332
00:26:17,898 --> 00:26:20,636
‫كل شيء على ما يرام، كل شيء
‫على ما يرام، كل شيء على ما يرام

333
00:26:21,243 --> 00:26:23,503
‫نحن هنا للمساعدة
‫لكننا بحاجة إلى العثور

334
00:26:23,590 --> 00:26:27,196
‫على الملكة (روزموند)
‫ونبية الـ(بلاكبلاد)، (يافالا)

335
00:26:27,544 --> 00:26:31,454
‫- هل تعرفون أين هما؟
‫- الملكة تجلس في قاعة المجلس

336
00:26:31,757 --> 00:26:33,496
‫يقولون إن (يافالا)
‫في الضريح الجديد

337
00:26:34,147 --> 00:26:35,885
‫ساحة الفناء

338
00:26:37,623 --> 00:26:39,838
‫و(ثري)؟ ماذا عنهم؟

339
00:26:39,968 --> 00:26:43,097
‫لم يعد (وان) من الحرب
‫مع الملكة

340
00:26:43,401 --> 00:26:47,052
‫- و(تو) و(ثري)؟
‫- البعض يقول إنهما ماتا

341
00:26:47,355 --> 00:26:49,875
‫رأيتهم يسحبون (تو)
‫إلى السجن

342
00:26:51,482 --> 00:26:52,916
‫حسناً، تعال

343
00:26:55,653 --> 00:26:59,042
‫اسمع، هذا النفق يؤدي إلى مجرى
‫تصريف دخلنا من خلاله

344
00:26:59,129 --> 00:27:00,910
‫سوف يأخذك خارج بوابات المدينة

345
00:27:00,997 --> 00:27:02,518
‫من هناك سوف تضطر
‫إلى الجري للنجاة

346
00:27:02,605 --> 00:27:04,038
‫فقط اتبع الرائحة

347
00:27:04,778 --> 00:27:06,471
‫إذا تمكنت من الوصول
‫إلى قاعدة (غولوود)

348
00:27:06,819 --> 00:27:08,731
‫فسوف يوفرون لك المأوى

349
00:27:09,033 --> 00:27:11,118
‫تجنب أي شخص آخر
‫هل كلامي واضح؟

350
00:27:11,380 --> 00:27:13,770
‫- نعم
‫- اذهب

351
00:27:20,200 --> 00:27:22,763
‫هيا، أعرف طريقاً خلفياً
‫إلى ساحة الفناء

352
00:27:22,850 --> 00:27:24,589
‫علينا أن نصل إلى (يافالا)

353
00:27:31,322 --> 00:27:33,973
‫تنح جانباً
‫نحن ندير المخزن الآن

354
00:27:34,058 --> 00:27:35,406
‫أنتم لا تديرون شيئاً!

355
00:27:36,623 --> 00:27:38,708
‫حان الوقت لك ولرجالك
‫أن تغادروا القاعدة

356
00:27:41,749 --> 00:27:43,314
‫لقد قدمنا لك
‫أكثر من تحذير عادل

357
00:27:47,224 --> 00:27:49,136
‫أنا مَن أعطاك تحذيراً عادلًا

358
00:28:11,511 --> 00:28:12,857
‫سمعت شائعات

359
00:28:14,117 --> 00:28:16,028
‫حقاً، إنهم يتحدون الوصف

360
00:28:20,980 --> 00:28:23,719
‫ليست هناك حاجة إلى القتال!
‫لا يمكنكم الفوز!

361
00:29:08,077 --> 00:29:09,468
‫(وان)

362
00:29:09,729 --> 00:29:11,075
‫لا

363
00:29:13,291 --> 00:29:15,288
‫لكن لدي ما كان في رأسه

364
00:29:15,376 --> 00:29:17,158
‫ولكن كيف؟

365
00:29:17,852 --> 00:29:22,023
‫لقد ضبطت مساعده الشاب الأحمق
‫وهو يحاول إعادته إلى العاصمة

366
00:29:22,111 --> 00:29:27,367
‫لم يكتشف كيفية استخدامه
‫لذلك أخذته لنفسي

367
00:29:28,105 --> 00:29:29,627
‫لا، لا، لا! لا تؤذه!

368
00:29:30,842 --> 00:29:32,928
‫رجاءً! رجاءً! يمكنه خدمتك

369
00:29:40,054 --> 00:29:43,485
‫هيا إذن، خذ كل طعامنا
‫إذا كان هذا ما تريده!

370
00:29:43,573 --> 00:29:46,701
‫خذه كله!
‫فقط اتركنا هنا لنتضور جوعاً!

371
00:29:48,612 --> 00:29:50,654
‫ربما كنت راضياً عن طعامك

372
00:29:51,437 --> 00:29:54,999
‫لكنك جربت هذه
‫الخطوة المهينة عليّ؟

373
00:29:55,782 --> 00:29:57,952
‫الآن عليّ أن أحكم هذه القاعدة

374
00:29:58,214 --> 00:29:59,865
‫لمصلحة الجميع

375
00:30:01,081 --> 00:30:03,297
‫هذه هي قاعدتي الآن!

376
00:30:12,595 --> 00:30:13,985
‫اركع

377
00:30:17,679 --> 00:30:18,851
‫أو مت

378
00:30:37,575 --> 00:30:40,096
‫يبدو أنه سيتعين علينا
‫إنهاء ما بدأه جيش (برايم)

379
00:30:44,961 --> 00:30:46,570
‫اقبضوا على كل الـ(بلاكبلاد)

380
00:31:07,901 --> 00:31:10,639
‫- ماذا تفعل؟
‫- مرري لي خواتمك

381
00:31:24,368 --> 00:31:25,715
‫ماذا ستفعل أيها الرجل الصغير؟

382
00:31:26,454 --> 00:31:27,800
‫ظننت أنني ذاهب إلى السجن

383
00:31:28,668 --> 00:31:30,016
‫ليس لديك آذان مدببة

384
00:31:30,146 --> 00:31:33,448
‫أريدك أن تدير هؤلاء الناس
‫المثيرين للشفقة وهم يتضورون جوعاً

385
00:31:34,491 --> 00:31:35,882
‫مع نصف الحصص
‫قد يكونون غير سعداء

386
00:31:35,967 --> 00:31:37,663
‫لكنهم لن يموتوا جوعاً

387
00:31:38,010 --> 00:31:42,224
‫سنبدأ بربع حصص للمفيدين
‫ولا حصص للمرضى

388
00:31:42,354 --> 00:31:44,136
‫الصغار والكبار والضعفاء

389
00:31:44,614 --> 00:31:46,005
‫أنت مجنون

390
00:31:46,394 --> 00:31:48,133
‫حان الوقت لتقليل القطيع

391
00:31:48,959 --> 00:31:52,131
‫لا معنى لإهدار الطعام
‫على الذين يحتضرون

392
00:31:52,522 --> 00:31:55,259
‫أبداً، لن أساعدك
‫في القيام بأي من ذلك

393
00:31:56,214 --> 00:31:57,605
‫سوف تساعدني

394
00:31:59,212 --> 00:32:01,688
‫عندما ترى ما أفعله
‫بهؤلاء الناس الذين يعصونني

395
00:32:12,072 --> 00:32:14,375
‫توقف! توقف! كفى! كفى!

396
00:32:18,111 --> 00:32:19,502
‫استمعوا!

397
00:32:21,977 --> 00:32:24,106
‫أنا الآن سيد هذه القاعدة

398
00:32:25,540 --> 00:32:29,060
‫كل الطعام يخصني

399
00:32:30,275 --> 00:32:33,795
‫إذا كنت قوياً
‫وتخدمني جيداً

400
00:32:34,577 --> 00:32:37,184
‫ستحصل على ما يكفي من الطعام
‫للبقاء على قيد الحياة

401
00:32:38,445 --> 00:32:42,311
‫وإلا فسوف تموت جوعاً

402
00:32:44,744 --> 00:32:49,653
‫أي شخص يعارضني
‫سيموت في عذاب مثل هؤلاء الحمقى

403
00:33:20,237 --> 00:33:21,586
‫هناك حارسان فقط

404
00:33:21,760 --> 00:33:23,541
‫لكن المصلين
‫يمكن أن يسببوا مشاكل أيضاً

405
00:33:23,976 --> 00:33:25,367
‫(زيد) وأنا محصنان

406
00:33:25,582 --> 00:33:28,667
‫- إذا وضعوا أيديهم عليك يا (غاريت)
‫- احرقي (يافالا) كلياً

407
00:33:28,754 --> 00:33:30,276
‫ولا تتراجعي لحمايتي

408
00:33:30,926 --> 00:33:32,448
‫كل ما يهم
‫هو الوصول إلى (يافالا)

409
00:33:32,534 --> 00:33:34,489
‫إذا لم ينجح هذا الشيء
‫فنحن بحاجة إلى قطع رأس (يافالا)

410
00:33:34,577 --> 00:33:36,184
‫ومواصلة الاختراق
‫حتى يموت هذا الـ(كينج)

411
00:33:36,270 --> 00:33:37,748
‫إذا لم تصل إليها أولاً، فسأفعل

412
00:33:40,485 --> 00:33:42,135
‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- مستعد

413
00:33:42,658 --> 00:33:44,048
‫مستعد

414
00:33:59,948 --> 00:34:01,339
‫انتهى الأمر، (يافالا)

415
00:34:05,901 --> 00:34:07,247
‫توقف!

416
00:34:08,118 --> 00:34:09,464
‫إنها ليست هي

417
00:34:11,462 --> 00:34:14,634
‫- أين هي؟
‫- أنا هنا يا (زيد)

418
00:34:14,982 --> 00:34:17,805
‫- أراك
‫- أين جسدك؟

419
00:34:18,153 --> 00:34:23,149
‫لدي أجساد كثيرة
‫وأعين كثيرة وأيادي كثيرة

420
00:34:23,236 --> 00:34:25,017
‫وهذه الأجساد تموت ببطء

421
00:34:25,365 --> 00:34:26,755
‫هل يعرف أتباعك ذلك؟

422
00:34:26,929 --> 00:34:29,840
‫بينما تموت الأجساد
‫تحل أخرى مكانها

423
00:34:31,100 --> 00:34:32,925
‫يجب أن نذهب
‫علينا الذهاب الآن!

424
00:34:35,618 --> 00:34:39,833
‫لا يوجد مكان للذهاب إليه
‫يا كابتن (سبيرز)

425
00:34:41,136 --> 00:34:42,527
‫(زيد)؟

426
00:34:44,264 --> 00:34:45,655
‫(زيد)؟

427
00:35:13,199 --> 00:35:14,763
‫كان ذلك سريعاً جداً، أليس كذلك؟

428
00:35:26,321 --> 00:35:27,667
‫مرحباً

429
00:35:27,754 --> 00:35:31,360
‫اسمي (جانزو)
‫أنا حبيب سابق لـ(تالون)

430
00:35:31,619 --> 00:35:33,228
‫الحبيب الحالي لـ(رين)

431
00:35:36,660 --> 00:35:39,876
‫لقد ترجمت بعضاً من لغة الـ(بلاكبلاد)
‫ربما ليس مثالياً

432
00:35:39,961 --> 00:35:42,177
‫سيكون قريباً من الكمال
‫أنا (جانزو)

433
00:35:42,265 --> 00:35:44,393
‫لكني لست متأكداً من أنني
‫سأتمكن من نطق كل شيء

434
00:35:44,481 --> 00:35:46,218
‫ولكن آمل أن يكون منطقياً
‫بدرجة كافية

435
00:35:50,823 --> 00:35:53,213
‫حسناً، سأبدأ

436
00:35:55,559 --> 00:35:58,513
‫أسيادكم سجناء

437
00:35:59,991 --> 00:36:03,380
‫أعطوني الصافرة الثمينة

438
00:36:03,901 --> 00:36:05,247
‫لا؟

439
00:36:06,203 --> 00:36:08,289
‫فكر، (جانزو)، فكر

440
00:36:08,941 --> 00:36:11,114
‫ماذا سيفعل (جانزو)؟ لا

441
00:36:11,461 --> 00:36:12,851
‫ماذا ستفعل (تالون)؟

442
00:36:16,239 --> 00:36:18,933
‫اصطادوا أكياس لحم عدة...

443
00:36:19,845 --> 00:36:24,797
‫أحضروا حيوانات لذيذة للأكل

444
00:36:47,695 --> 00:36:50,171
‫- (زيد)!
‫- نحن بحاجة إلى الخروج من المدينة

445
00:36:50,258 --> 00:36:51,866
‫نأمل أن (يافالا)
‫لم تبتعد كثيراً

446
00:36:52,257 --> 00:36:55,036
‫لا، لن نغادر بعد
‫ليس بدون (غوين) و(توبين)

447
00:36:55,297 --> 00:36:57,037
‫(غوين) و(توبين) مصابان

448
00:36:57,122 --> 00:36:58,339
‫الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا فعله لهما الآن

449
00:36:58,425 --> 00:37:01,337
‫هو تعقب (يافالا) ووضع حد
‫لهذا الأمر برمته، (غاريت) أخبرها

450
00:37:06,247 --> 00:37:08,983
‫لن نغادر حتى نجد (غوين)

451
00:37:13,197 --> 00:37:14,848
‫يفوقني عدد المجانين

452
00:37:26,971 --> 00:37:29,056
‫(مونت)! (مونت)!

453
00:37:29,229 --> 00:37:31,446
‫هل نجحت يا (جانزو)؟
‫هل استمع إليك الشياطين؟

454
00:37:31,530 --> 00:37:33,921
‫لا أعرف...
‫أعتقد ذلك، علينا أن نرى

455
00:37:34,008 --> 00:37:35,573
‫- متى؟
‫- متى ماذا؟

456
00:37:35,660 --> 00:37:37,832
‫- متى سنرى؟
‫- يا للهول

457
00:37:38,006 --> 00:37:40,526
‫- لم أخبرهم متى
‫- من أين طلبت منهم إحضارها؟

458
00:37:40,612 --> 00:37:42,828
‫- لم أخبرهم بذلك أيضاً
‫- أجل، أعرف هذا الشعور

459
00:37:42,916 --> 00:37:46,695
‫حسناً، سيكون الافتراض المنطقي
‫هو إحضارها حيث التقينا بهم، صحيح؟

460
00:37:46,782 --> 00:37:48,737
‫- تعال، دعنا نعود
‫- حسناً، لنذهب

461
00:37:48,824 --> 00:37:50,215
‫لنذهب!

462
00:37:52,646 --> 00:37:54,168
‫هل أنت جائع، (مونت)؟

463
00:37:54,558 --> 00:37:55,949
‫أنا جائع دائماً

464
00:37:56,297 --> 00:37:58,903
‫كان هنا، وبعد ذلك
‫كانوا يقفزون من الخلف أيضاً

465
00:37:58,990 --> 00:38:01,944
‫(مونت)، (مونت)
‫لقد فهموني

466
00:38:02,031 --> 00:38:04,030
‫لطالما أخبرتك أنها مخلوقات رائعة
‫أليس كذلك؟

467
00:38:04,116 --> 00:38:06,419
‫بالكاد أخبرتهم أن يذهبوا للصيد
‫وها هم

468
00:38:06,506 --> 00:38:08,983
‫لا يكفي إطعام الجماهير، لكن...

469
00:38:11,633 --> 00:38:13,805
‫أعتقد أنك تجيد لغة الـ(بلاكبلاد)
‫أفضل مما تعتقد

470
00:38:13,893 --> 00:38:16,759
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك

471
00:38:17,107 --> 00:38:20,410
‫من الآن فصاعداً
‫نادني (جانزو)، سيد الشياطين

472
00:38:20,757 --> 00:38:22,755
‫أحضر الأبقار
‫سأحضر الخروف، اذهب!

473
00:38:28,621 --> 00:38:31,357
‫- ثلاثة حراس فقط
‫- وكلهم مرتبطون بـ(يافالا)

474
00:38:31,792 --> 00:38:33,442
‫إذا رأونا
‫المدينة كلها سترانا

475
00:38:33,530 --> 00:38:35,094
‫إنه الطريق الوحيد
‫إلى قاعة المجلس

476
00:38:35,441 --> 00:38:37,483
‫مكان لا يذهب إليه
‫أي شخص في قواه العقلية

477
00:38:44,782 --> 00:38:46,217
‫ثلاثة أفضل من ستة!

478
00:39:45,563 --> 00:39:46,954
‫(غاريت)

479
00:40:01,334 --> 00:40:03,941
‫أنتم الثلاثة ابقوا هنا
‫سنبحث في الممر السفلي

480
00:40:04,028 --> 00:40:05,723
‫- لا يمكن أن يبتعدوا كثيراً
‫- صحيح

481
00:40:05,851 --> 00:40:08,895
‫أنت أمسك بهؤلاء الخونة
‫وسنقف هنا ونحرس

482
00:40:10,241 --> 00:40:12,109
‫"سنقف هنا ونحرس"؟

483
00:40:12,283 --> 00:40:14,065
‫لم ألتحق بالجيش من قبل

484
00:40:14,193 --> 00:40:15,541
‫هيا، من هنا

485
00:40:17,149 --> 00:40:19,626
‫حصة واحدة من اللحم
‫لكل واحد منكم

486
00:40:20,581 --> 00:40:23,709
‫- ها أنت ذا
‫- لا تتجمعوا، سوف تلفتون الانتباه

487
00:40:24,101 --> 00:40:26,534
‫- ها أنت ذا
‫- ليس كثيراً

488
00:40:28,314 --> 00:40:31,312
‫بسرعة، بسرعة
‫استمعي الآن، لا تطهيه

489
00:40:31,443 --> 00:40:33,746
‫جففيه وتناوليه
‫على مدى أيام أكثر، مفهوم؟

490
00:40:39,742 --> 00:40:42,391
‫اكتشفي من أين يحصلون
‫على الطعام

491
00:40:43,434 --> 00:40:46,605
‫هل لي أن أسأل
‫من أين يأتي الطعام؟

492
00:40:46,692 --> 00:40:50,255
‫- (جانزو) لديه كل...
‫- أصدقاء من البوابات أحضروه لنا

493
00:40:50,689 --> 00:40:52,080
‫لماذا تسألين؟

494
00:40:52,557 --> 00:40:55,902
‫بدون سبب
‫أشعر بالفضول فقط

495
00:40:58,945 --> 00:41:01,160
‫لا تخبر أحداً أين
‫أو كيف حصلنا عليه

496
00:41:01,246 --> 00:41:04,679
‫وإلا جنود جيش (برايم)
‫سيوقفون إمداداتنا، هيا

497
00:41:05,765 --> 00:41:07,633
‫- هيا
‫- صحيح، صحيح، صحيح

498
00:41:09,024 --> 00:41:12,847
‫لا يزال هناك المئات ينتظرون
‫التحول مختبئين في المدينة

499
00:41:13,369 --> 00:41:16,497
‫لكننا سنجدهم جميعاً
‫في غضون أيام

500
00:41:17,061 --> 00:41:19,103
‫هذا كل ما عليّ الإبلاغ عنه
‫جلالة الملكة (روزموند)

501
00:41:19,842 --> 00:41:21,188
‫شكراً أختي

502
00:41:24,142 --> 00:41:27,228
‫تأمرنا (يافالا) بإرسال
‫موجة أخرى من السفراء

503
00:41:27,444 --> 00:41:29,704
‫للمس كل ركن
‫من أركان المملكة

504
00:41:30,008 --> 00:41:33,570
‫بما في ذلك إخواننا وأخواتنا
‫أصحاب البشرة الرمادية في الجنوب

505
00:41:34,701 --> 00:41:36,567
‫لقد تحدثت (يافالا)

506
00:41:46,953 --> 00:41:48,647
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

