﻿1
00:00:01,943 --> 00:00:03,810
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,941 --> 00:00:07,373
‫لم يكن بإمكان (يافالا)
‫السيطرة على العاصمة

3
00:00:07,461 --> 00:00:11,109
‫جردوها من لباسها
‫واحبسوها في السجن

4
00:00:11,197 --> 00:00:15,020
‫تم الآن استبدال (ثري) بالواحدة
‫واسمها (يافالا)

5
00:00:16,585 --> 00:00:18,757
‫لقد قطعنا كل هذا الطريق
‫بحثاً عن ملاذ من الطاعون

6
00:00:18,843 --> 00:00:19,973
‫لكن لا يمكنك الدخول

7
00:00:20,060 --> 00:00:22,579
‫إلا إذا تخليت
‫عن ولائك لجيش (برايم)

8
00:00:22,667 --> 00:00:25,969
‫- نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء
‫- افتحوا البوابة

9
00:00:30,574 --> 00:00:33,441
‫- (وان)
‫- أنا الآن حاكم هذه القاعدة

10
00:00:33,529 --> 00:00:35,005
‫إنها تحتضر يا (غاريت)

11
00:00:42,434 --> 00:00:43,825
‫(غوين) تبدو سيئة

12
00:00:45,519 --> 00:00:48,386
‫لا نعرف عدد المرات التي تستطيع
‫فيها تجاوز الـ(كينج) قبل أن يقتلها

13
00:00:48,647 --> 00:00:53,122
‫- لا يمكننا الانتظار طويلاً
‫- انتظرا إلهائي لجذب بقية الحراس

14
00:00:53,210 --> 00:00:54,556
‫ثم أحضرا (روزموند)

15
00:00:54,947 --> 00:00:56,338
‫لا تنتظراني

16
00:00:56,902 --> 00:00:58,640
‫سأراكما في القاعدة

17
00:01:12,891 --> 00:01:14,758
‫ينبغي لنا أن نفعل شيئاً

18
00:01:15,627 --> 00:01:17,018
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟

19
00:01:24,012 --> 00:01:26,272
‫تابعي، لقد تم اختيارك

20
00:01:26,446 --> 00:01:28,920
‫هذه فرصة لتتحدي مع ملكتك

21
00:01:40,088 --> 00:01:43,260
‫لا تخافي، خذي يدي

22
00:01:59,639 --> 00:02:01,941
‫شكراً لك صاحبة السمو

23
00:02:03,810 --> 00:02:05,634
‫لا يمكنني أن أتحرك
‫بهذه الأشياء

24
00:03:03,200 --> 00:03:05,373
‫(يافالا)، أيتها الساحرة
‫أين أنت؟

25
00:03:07,719 --> 00:03:10,804
‫(زيد)، أنت بالتأكيد
‫لا تستسلم بسهولة، أليس كذلك؟

26
00:03:11,325 --> 00:03:14,150
‫ما الذي يمكن
‫أن ترغب في تحقيقه؟

27
00:03:14,322 --> 00:03:17,928
‫شيء واحد فقط
‫العثور عليك وتدميرك

28
00:03:18,189 --> 00:03:19,535
‫أين أنت؟

29
00:03:20,058 --> 00:03:21,621
‫لا يمكنك حتى أن تجدني

30
00:04:18,058 --> 00:04:20,144
‫(يافالا)، (يافالا)

31
00:04:20,230 --> 00:04:22,360
‫ضريح (يافالا) يحترق!

32
00:04:23,011 --> 00:04:24,141
‫كان هذا سريعاً

33
00:04:24,227 --> 00:04:26,139
‫هيا! هناك حريق! أخمدوه!

34
00:04:27,486 --> 00:04:29,137
‫مَن يفعل مثل هذا الشيء؟

35
00:04:29,354 --> 00:04:31,136
‫ساعدني في إيصال
‫الملكة إلى غرفتها

36
00:04:31,223 --> 00:04:33,134
‫لا، يجب أن نرى ما
‫إذا كان هناك أي شخص مصاب

37
00:04:33,221 --> 00:04:34,481
‫علينا التأكد من أنك بأمان أولاً

38
00:04:34,524 --> 00:04:38,131
‫ماذا تنتظر؟ نحن الاثنان
‫سنحرس الملكة، اذهب! اذهب!

39
00:04:42,649 --> 00:04:43,995
‫ما معنى هذا؟

40
00:04:45,604 --> 00:04:47,776
‫- أنا ملكتك
‫- أين (ثري)؟

41
00:04:47,862 --> 00:04:49,905
‫تم نقل (تو) إلى السجن
‫عندما وصلنا لأول مرة

42
00:04:50,122 --> 00:04:51,555
‫هل هذا لمَن تعمل؟

43
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
‫- ما هي أسرع طريق للسجن؟
‫- أنا أعرف طريقاً

44
00:04:58,333 --> 00:05:00,896
‫سنتولى الأمر هنا
‫أنتما الاثنان اذهبا للمساعدة

45
00:05:04,503 --> 00:05:08,021
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- انظر بنفسك

46
00:05:13,626 --> 00:05:14,842
‫ماذا؟ لا!

47
00:05:18,883 --> 00:05:20,100
‫هنا

48
00:05:26,703 --> 00:05:28,485
‫هل يمكنك التعامل مع (غوين)؟

49
00:05:35,827 --> 00:05:37,173
‫هل تريد مني
‫أن آخذ كلاهما؟

50
00:05:50,338 --> 00:05:53,292
‫هيا يا صاحب الآذان المدببة
‫أنت تحارب مثل الأطفال

51
00:05:53,422 --> 00:05:54,987
‫أريد أن أرى الدم

52
00:06:07,586 --> 00:06:10,583
‫قلت حتى الموت
‫أيها الحثالة صاحب الآذان المدببة

53
00:06:10,888 --> 00:06:13,322
‫يموت أحدكما من الـ(بلاكبلاد)
‫أو يموت كلاكما

54
00:06:13,538 --> 00:06:14,885
‫مَن سيكون؟

55
00:06:19,186 --> 00:06:21,663
‫ادخلي إلى هناك
‫ونظفي الحلبة

56
00:06:22,966 --> 00:06:24,357
‫لماذا تفعل هذا؟

57
00:06:25,138 --> 00:06:27,267
‫سأقتل كل أصحاب الآذان المدببة
‫على أي حال

58
00:06:27,485 --> 00:06:29,570
‫من الأفضل جعل ذلك رياضة
‫ألا تعتقد ذلك؟

59
00:06:29,657 --> 00:06:32,047
‫لا، لا أعتقد ذلك

60
00:06:32,959 --> 00:06:37,043
‫تذوق ذلك، فتى البوابة
‫كي أعلم أنه ليس مسموماً

61
00:06:37,564 --> 00:06:39,259
‫بسعادة، أنا أتضور جوعاً

62
00:06:41,344 --> 00:06:43,299
‫هل يمكنني تذوق شيء لك أيضاً؟

63
00:06:47,731 --> 00:06:49,556
‫ضع اثنين آخرين في الحلبة

64
00:06:58,766 --> 00:07:00,503
‫انظر إلى هذه الفتاة الجميلة

65
00:07:01,417 --> 00:07:04,545
‫تعالي، اجلسي معي

66
00:07:05,457 --> 00:07:06,803
‫اتركها وشأنها

67
00:07:09,019 --> 00:07:13,276
‫- توقف! توقف! توقف!
‫- (مونت)! (مونت)!

68
00:07:14,058 --> 00:07:16,274
‫- توقف أرجوك!
‫- (مونت)!

69
00:07:16,579 --> 00:07:19,402
‫سوف أبقى معك
‫سوف أبقى معك

70
00:07:23,226 --> 00:07:27,571
‫إذا جرحت (مونت) مرة أخرى
‫فلن أخدمك ورجالك البغيضين، أتسمعني؟

71
00:07:27,614 --> 00:07:31,307
‫إذا لم يعد لدي أي فائدة لك
‫أو لمساعدك البسيط

72
00:07:31,394 --> 00:07:32,871
‫أنا لست مساعداً

73
00:07:35,347 --> 00:07:38,954
‫فقط لأنك حصلت على هذا الشيء
‫في رأسك لا يعني أنه يمكن الاستغناء عنا

74
00:07:40,126 --> 00:07:41,647
‫يمكن الاستغناء عن الجميع

75
00:07:42,386 --> 00:07:45,080
‫لقد رأيت كيف تحب
‫أن تشرب أنت ورجالك هنا

76
00:07:45,167 --> 00:07:46,731
‫أنا صانع الجعة الوحيد
‫في هذه القاعدة

77
00:07:46,817 --> 00:07:48,338
‫أنا أكره أن ينضب المشروب

78
00:07:54,507 --> 00:07:57,852
‫- لقد جعلتني أفتقده
‫- أنت مسكين

79
00:08:01,285 --> 00:08:05,150
‫ربما المباراة القادمة يجب أن تكون
‫بين رجلين من القاعدة

80
00:08:07,151 --> 00:08:08,975
‫(مونت)، دعنا نذهب

81
00:08:09,279 --> 00:08:10,930
‫هيا، الآن

82
00:08:17,750 --> 00:08:20,358
‫- لنذهب، المكان هنا ليس آمناً
‫- أنا لا أحب (جاريس)

83
00:08:20,445 --> 00:08:23,312
‫أريد أن أقتل (جاريس)
‫أنا لا أحبه

84
00:08:28,134 --> 00:08:30,567
‫إنه ميت، خذه

85
00:08:45,253 --> 00:08:46,643
‫توقفي

86
00:08:47,164 --> 00:08:51,161
‫عليك فقط أن تمرريه
‫إلى (رين)، ابنتي

87
00:08:57,635 --> 00:08:59,243
‫لا يسمح لك بأن تكوني هنا

88
00:09:03,239 --> 00:09:04,672
‫هل تتمنين أن تموتي اليوم؟

89
00:09:07,713 --> 00:09:09,798
‫قلت لك أن تذهبي

90
00:09:18,836 --> 00:09:20,225
‫لا!

91
00:09:32,087 --> 00:09:33,478
‫لا بأس يا طفلتي

92
00:09:34,739 --> 00:09:39,169
‫سوف تمررين هديتك التالية لابنتي

93
00:09:44,600 --> 00:09:46,947
‫- هل (توبين) ما زال بالخارج؟
‫- أجل

94
00:10:01,283 --> 00:10:02,848
‫هل هي هنا؟

95
00:10:09,886 --> 00:10:13,362
‫نعم، نعم هي هنا

96
00:10:13,969 --> 00:10:17,402
‫- كابتن (غاريت سبيرز)
‫- بلحمه

97
00:10:18,836 --> 00:10:20,877
‫بفضل إعادتي لك إلى الحياة

98
00:10:20,964 --> 00:10:23,789
‫بالضبط ولهذا نحن هنا

99
00:10:24,789 --> 00:10:27,264
‫- هذه المرأة هي (تو)؟
‫- نعم

100
00:10:27,482 --> 00:10:30,653
‫هذا مثير للشفقة بدون زخرفتها
‫أليس كذلك؟

101
00:10:34,781 --> 00:10:36,171
‫ماذا تريد؟

102
00:10:36,258 --> 00:10:38,039
‫أريدك أن تعيدي
‫ملكتنا إلى الحياة

103
00:10:41,124 --> 00:10:43,687
‫- هي على قيد الحياة
‫- سنقتلها

104
00:10:43,817 --> 00:10:48,509
‫المرأة التي وضعتك هنا تصيب الناس
‫بـ(كينج) يمكنها السيطرة عليها

105
00:10:48,597 --> 00:10:52,115
‫والطريقة الوحيدة لعلاجهم
‫هي قتلهم

106
00:10:53,941 --> 00:10:57,981
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- أنا أملكم الوحيد

107
00:10:58,240 --> 00:10:59,588
‫ما هي وجهة نظرك؟

108
00:11:00,891 --> 00:11:03,325
‫لا أرغب في البقاء
‫في هذه الزنزانة

109
00:11:03,412 --> 00:11:05,758
‫تريدين منا أن نحررك
‫كي تساعدينا؟

110
00:11:05,844 --> 00:11:08,842
‫لقد سمعت من الهمسات
‫في هذه الجدران أن الناس يتجهون

111
00:11:08,929 --> 00:11:12,579
‫إلى قاعدة (غولوود)
‫بحثاً عن ملاذ من العدوى

112
00:11:13,404 --> 00:11:17,053
‫أريد وعدك بأن تمنحني
‫ممراً آمناً هناك

113
00:11:17,140 --> 00:11:20,182
‫عندها فقط سأساعدك
‫في إنقاذ الملكة الزائفة

114
00:11:20,268 --> 00:11:22,702
‫لا تناديها بذلك

115
00:11:22,788 --> 00:11:24,308
‫بمَ تريدني أن أدعوها؟

116
00:11:24,527 --> 00:11:28,220
‫حتى قبل أيام قليلة
‫سيطر (ثري) على المملكة

117
00:11:28,306 --> 00:11:31,087
‫وليس هذه المرأة
‫الضعيفة المثيرة للشفقة

118
00:11:31,956 --> 00:11:33,390
‫كفى!

119
00:11:37,343 --> 00:11:38,907
‫أين هم الاثنان الآخران؟

120
00:11:40,863 --> 00:11:43,773
‫لم يعد (وان) من غزو القاعدة

121
00:11:43,947 --> 00:11:47,771
‫وغادر (ثري) عندما رأى
‫وصول إلهتك المزعومة

122
00:11:47,857 --> 00:11:49,377
‫(يافالا) ليست إلهتنا

123
00:11:51,810 --> 00:11:53,853
‫هل لدينا اتفاق؟

124
00:11:54,504 --> 00:11:57,546
‫ستأخذني إلى ضريح القاعدة

125
00:11:57,633 --> 00:11:59,457
‫وسأنقذ ملكتك

126
00:12:07,973 --> 00:12:12,621
‫- أعدك
‫- حسناً، لننجز هذا

127
00:12:14,099 --> 00:12:15,750
‫إنها ليست بهذه البساطة

128
00:12:15,880 --> 00:12:17,791
‫بالطبع
‫لقد أعدتني من الموت

129
00:12:17,878 --> 00:12:20,572
‫لأنك كنت مفيداً لجيش (برايم)

130
00:12:20,659 --> 00:12:23,483
‫لقد ضحينا بحياة أخرى لإعادتك

131
00:12:23,570 --> 00:12:24,916
‫ماذا تقولين؟

132
00:12:26,307 --> 00:12:29,652
‫من أجل أن يعيد الـ(كينج) خاصتي
‫أحداً من الموت

133
00:12:29,957 --> 00:12:32,868
‫يجب أن أمتصّ
‫حياة شخص آخر

134
00:12:33,518 --> 00:12:35,343
‫روح لقاء روح

135
00:13:25,654 --> 00:13:27,045
‫خذ بعض الماء

136
00:13:29,217 --> 00:13:31,390
‫- كفى!
‫- خذ بعض الماء

137
00:13:32,302 --> 00:13:33,648
‫سوف يموت على أي حال

138
00:13:44,031 --> 00:13:45,727
‫أقنعت الغول
‫بالسماح لي بإحضار الماء

139
00:13:46,074 --> 00:13:47,420
‫شكراً لك

140
00:13:50,115 --> 00:13:52,026
‫أنا حقاً أريد أن أقبلك

141
00:13:52,808 --> 00:13:54,199
‫هذا لك

142
00:13:55,588 --> 00:13:58,152
‫سأحاول الحصول على المزيد لأصدقائك
‫في كل مرة، لكن الطعام ينفد

143
00:13:58,413 --> 00:14:01,844
‫- ماذا عن الـ(لو كيري)؟
‫- إنهم يجلبون عدداً أقل كل يوم

144
00:14:02,800 --> 00:14:04,191
‫لا أستطيع معرفة السبب

145
00:14:07,276 --> 00:14:09,491
‫نظفي الفوضى
‫يا صاحبة الآذان المدببة

146
00:14:11,968 --> 00:14:13,314
‫أعتقد أنه يتحدث معي

147
00:14:39,252 --> 00:14:42,598
‫قل لي يا سيدي
‫لماذا تم سجنك؟

148
00:14:43,814 --> 00:14:48,420
‫طريقة حل اللغز هي لغز

149
00:14:48,550 --> 00:14:52,937
‫لقد فقد عقله منذ سنوات عديدة
‫بعد أن قتل زوجته

150
00:15:03,192 --> 00:15:06,058
‫- وهو؟
‫- ضرب فتاة قروية

151
00:15:06,146 --> 00:15:09,274
‫هذا ليس صحيحاً
‫هي تكذب

152
00:15:16,269 --> 00:15:19,832
‫- هل نصدقها؟
‫- لا

153
00:15:20,396 --> 00:15:21,787
‫ولا حتى قليلاً

154
00:15:27,695 --> 00:15:30,345
‫لا أعتقد أن (غوين) تريد منا
‫قتل رجل بريء لمجرد إنقاذها

155
00:15:31,083 --> 00:15:35,516
‫(تالون)، واجبنا حماية (غوين)
‫وإنقاذها مهما كان الثمن

156
00:15:36,210 --> 00:15:39,643
‫الآن، هذا الرجل العجوز
‫فقد نفسه منذ فترة طويلة

157
00:15:40,902 --> 00:15:42,641
‫سنخلّصه من بؤسه

158
00:15:44,334 --> 00:15:46,203
‫- أكره هذا
‫- أنا أعلم

159
00:15:47,071 --> 00:15:48,462
‫لكني لا أرى طريقة أخرى

160
00:15:50,548 --> 00:15:51,938
‫الرجل العجوز

161
00:16:05,058 --> 00:16:10,490
‫- هل يمكنك شفاء ألمي؟
‫- لا، لكن يمكنني أن أزيله

162
00:16:27,867 --> 00:16:29,258
‫دورك

163
00:16:32,169 --> 00:16:34,342
‫(تالون)، ليس عليك القيام بذلك

164
00:16:34,646 --> 00:16:37,556
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- لا

165
00:16:41,249 --> 00:16:43,464
‫أريد (يافالا) أن ترى وجهي

166
00:16:47,201 --> 00:16:49,070
‫إذا لم ينجح هذا
‫سأقطع رأسك بنفسي

167
00:16:55,631 --> 00:16:57,063
‫أنا آسفة يا (غوين)

168
00:17:01,103 --> 00:17:02,451
‫أعلم أنك هناك، (يافالا)

169
00:17:16,397 --> 00:17:17,786
‫اذهبي إلى الجحيم!

170
00:17:31,951 --> 00:17:33,428
‫لقد قتلتها بالفعل

171
00:17:37,773 --> 00:17:39,728
‫هل قلت شيئاً
‫أيتها الكاهنة العليا؟

172
00:17:39,814 --> 00:17:41,684
‫الملكة ماتت

173
00:17:42,986 --> 00:17:47,244
‫فأنت الآن ملكتنا
‫أيتها الكاهنة العليا

174
00:17:57,020 --> 00:17:58,410
‫افعليها!

175
00:18:00,625 --> 00:18:02,538
‫افعليها! الآن!

176
00:18:14,616 --> 00:18:19,351
‫(تالون)، ما الذي يحدث؟
‫هل خنقتني للتو؟

177
00:18:19,611 --> 00:18:21,263
‫هل ما زال يمكنك
‫أن تشعري بـ(يافالا)؟

178
00:18:21,523 --> 00:18:22,957
‫لا، لا أشعر بها

179
00:18:25,086 --> 00:18:26,477
‫(توبين)!

180
00:18:27,389 --> 00:18:28,865
‫ماذا تفعل يا (غاريت)؟

181
00:18:28,996 --> 00:18:30,951
‫أنا أعلم، الموت مؤلم

182
00:18:50,198 --> 00:18:53,152
‫- لم أقل إنك تستطيعين قتله
‫- لقد قتلت بالفعل صديقك

183
00:18:53,283 --> 00:18:56,106
‫هل كان بإمكانك أن تقرري
‫مَن يموت لإنقاذه؟

184
00:18:57,453 --> 00:18:58,670
‫حسناً، أسرعي

185
00:19:15,961 --> 00:19:17,613
‫(توبين)، أنت بخير

186
00:19:19,264 --> 00:19:20,654
‫لا بأس

187
00:19:39,594 --> 00:19:43,853
‫أنا بارونة (إيغيسفورد)
‫وأطالب بالسماح لي بزيارة زوجي

188
00:19:51,023 --> 00:19:53,411
‫- مرحباً يا بارونة
‫- هل أعرفك؟

189
00:19:53,673 --> 00:19:55,063
‫لا أظن ذلك

190
00:19:55,801 --> 00:19:57,192
‫لكنك تريدين ذلك

191
00:19:57,496 --> 00:19:58,887
‫ولماذا؟

192
00:19:59,017 --> 00:20:03,708
‫لأنني أنا وحدي
‫أقرر مصيرك اليوم

193
00:20:05,707 --> 00:20:07,749
‫عفواً، ولكن ماذا يفعلون؟

194
00:20:08,444 --> 00:20:10,313
‫ماذا تفعل؟

195
00:20:10,791 --> 00:20:12,137
‫كلهم سليمون

196
00:20:14,614 --> 00:20:16,960
‫أبعد يديك عني
‫كيف تجرؤ؟

197
00:20:17,048 --> 00:20:19,784
‫أنت لا تريدين
‫أن تفعلي هذا

198
00:20:24,693 --> 00:20:25,866
‫أخفضوا أسلحتكم

199
00:20:28,169 --> 00:20:29,689
‫افتحوا البوابة

200
00:20:35,512 --> 00:20:37,423
‫خذوا حبوبها للمخزن

201
00:20:37,902 --> 00:20:41,420
‫ودعونا نذبح الخيول على العشاء

202
00:20:42,332 --> 00:20:45,027
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- لا تقلقي

203
00:20:45,113 --> 00:20:46,808
‫سأشارك اللحم بسعادة

204
00:20:47,546 --> 00:20:50,370
‫مع بارونة جميلة مثلك

205
00:20:51,153 --> 00:20:55,671
‫بالطبع، إلا إذا لم تريدي الدخول
‫إلى الملاذ الآمن الوحيد المتبقي

206
00:20:57,061 --> 00:21:00,493
‫- كما تريدين
‫- توقف!

207
00:21:01,666 --> 00:21:03,012
‫انتظر

208
00:21:07,748 --> 00:21:09,226
‫دعنا ندخل

209
00:21:35,771 --> 00:21:37,944
‫(مونت)! توقف عن الأكل

210
00:21:38,031 --> 00:21:40,333
‫نحاول أن نتأكد
‫من أن الناس لا يموتون جوعاً

211
00:21:40,421 --> 00:21:42,679
‫وها أنت تحشو وجهك

212
00:21:42,766 --> 00:21:46,329
‫أنا آسف يا (جانزو)
‫أنا آكل عندما أشعر بالقلق

213
00:21:47,024 --> 00:21:48,762
‫أنا قلق بشأن (وارليتا)

214
00:21:49,414 --> 00:21:51,063
‫نعم، وكذلك أنا بشأن (رين)

215
00:21:53,193 --> 00:21:55,278
‫كم أعاد الـ(لو كيري) اليوم؟

216
00:21:55,539 --> 00:21:58,147
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

217
00:21:58,494 --> 00:22:00,666
‫لا يمكن أن تكون الماشية
‫بهذه الندرة

218
00:22:02,707 --> 00:22:05,141
‫إلا إذا احتفظت (يافالا)
‫بكل شيء لأتباعها

219
00:22:06,878 --> 00:22:08,877
‫هذا بالضبط ما تفعله يا (مونت)

220
00:22:09,007 --> 00:22:12,614
‫إنها تسرق طعامنا
‫تحاول العجوز تجويعنا!

221
00:22:13,134 --> 00:22:14,525
‫هذه وحشية!

222
00:22:16,393 --> 00:22:17,784
‫(مونت)!

223
00:22:20,868 --> 00:22:23,215
‫أترى؟ لم يكن ذلك سيئاً
‫أليس كذلك؟

224
00:22:23,345 --> 00:22:25,169
‫نعم، ليس شيئاً أتوق
‫إلى محاولته مرة أخرى، (غاريت)

225
00:22:25,257 --> 00:22:26,994
‫ألم تعد تشعر بالارتباط بـ(يافالا)؟

226
00:22:27,082 --> 00:22:29,384
‫لا، كان غريباً جداً
‫أن تكون متصلاً

227
00:22:29,472 --> 00:22:31,600
‫- بكل هؤلاء الناس هكذا
‫- نعم، أوافقك الرأي

228
00:22:31,643 --> 00:22:33,728
‫أنا متأكدة من أن (جانزو)
‫سيرغب في سماع كل شيء

229
00:22:34,119 --> 00:22:36,855
‫لكن أولاً، نحتاج إلى إخراجكما
‫من هنا والعودة إلى القاعدة

230
00:22:37,421 --> 00:22:39,594
‫كيف سنخرجهما من هنا
‫بدون ملاحظة أحد؟

231
00:22:39,899 --> 00:22:41,506
‫لا يهم إذا تمت ملاحظتنا

232
00:22:41,592 --> 00:22:44,416
‫أنا ملكتهم، ولا يزالون يعتقدون
‫أنني أنا و(توبين) مرتبطان بالاتحاد

233
00:22:44,503 --> 00:22:47,501
‫سترى (يافالا) من خلال
‫أحد المصابين أنك نجوت

234
00:22:47,588 --> 00:22:51,976
‫لا، ترى (يافالا) فقط ما تثيره
‫أو ما ينبهها، مثل الضجة

235
00:22:52,193 --> 00:22:53,931
‫لكن إذا كان الاتحاد
‫لا يزال يعتقد أننا منهم...

236
00:22:54,018 --> 00:22:55,755
‫فلا ينبغي أن تقلق

237
00:22:56,668 --> 00:22:58,668
‫أنت حرة
‫اخرجي من هنا

238
00:23:02,707 --> 00:23:06,009
‫إنها مشكلة
‫يعلم الجميع أنها جزء من (ثري)

239
00:23:06,922 --> 00:23:10,006
‫لكل ما فعلته هي والاثنان الآخران
‫لنهب هذه المملكة

240
00:23:10,441 --> 00:23:12,179
‫أفضل شيء يمكننا فعله هو قتلها

241
00:23:12,266 --> 00:23:15,697
‫- لم يكن هذا اتفاقنا
‫- أي اتفاق؟

242
00:23:15,785 --> 00:23:18,825
‫لقد وعدناها بالمرور الآمن إلى القاعدة
‫إذا أنقذتك أنت و(توبين)

243
00:23:20,780 --> 00:23:24,126
‫حسناً، لا بأس
‫كيف تفترضون أن نخفيها؟

244
00:23:46,718 --> 00:23:48,109
‫أفسحوا المجال لملكتكم

245
00:24:30,252 --> 00:24:31,772
‫المزيد من اللاجئين

246
00:24:31,859 --> 00:24:34,769
‫- لنذهب
‫- لا، علينا مساعدتهم

247
00:24:35,161 --> 00:24:37,116
‫لا نستطيع، نحن بحاجة
‫إلى إعادتك إلى القاعدة

248
00:24:37,246 --> 00:24:39,810
‫- سوف يبطئوننا فقط
‫- إنها على حق، (غوين)

249
00:24:39,895 --> 00:24:42,721
‫نحتاج إلى التأكد من ألا تصبحي
‫من مصابي (يافالا) مرة أخرى

250
00:24:43,763 --> 00:24:45,109
‫هذا كله خطأي

251
00:24:45,500 --> 00:24:49,151
‫- لو لم أثق بـ(يافالا) بهذه السرعة
‫- كنت أول شخص يصاب يا (غوين)

252
00:24:49,585 --> 00:24:51,106
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت تخطط له

253
00:24:51,409 --> 00:24:52,582
‫كان يجب أن أعرف

254
00:24:52,669 --> 00:24:54,668
‫إن كان يجب أن يعرف أحد
‫فهو (زيد)

255
00:24:55,103 --> 00:24:58,664
‫- هو الذي أصر على جلبها
‫- وقد أنقذنا أيضاً

256
00:25:02,011 --> 00:25:05,399
‫- أتمنى أن يكون بخير
‫- أنا متأكد من أنه بخير

257
00:25:06,268 --> 00:25:09,178
‫أنتم البشر لم تصبحوا أذكى

258
00:25:09,440 --> 00:25:13,785
‫وأنت، لو قتلك (دريد)
‫عندما طلب منه ذلك

259
00:25:13,915 --> 00:25:15,739
‫كان لينقرض كل الـ(بلاكبلاد)

260
00:25:15,870 --> 00:25:17,782
‫وستكون المملكة آمنة

261
00:25:21,561 --> 00:25:23,560
‫لقد أنقذت للتو صديقيك

262
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
‫وهذا هو السبب الوحيد
‫لبقائك على قيد الحياة

263
00:25:26,166 --> 00:25:27,644
‫لم تكوني لتحتاجي إليّ

264
00:25:27,731 --> 00:25:30,468
‫لو لم تحضري الـ(كينج) الأبيض
‫من طائرة الرماد

265
00:25:33,074 --> 00:25:35,117
‫لم نحضره من طائرة الرماد

266
00:25:35,638 --> 00:25:37,028
‫كان هنا بالفعل

267
00:25:58,490 --> 00:25:59,881
‫أنت

268
00:26:01,445 --> 00:26:03,922
‫- اسمي (جانزو) وليس "أنت"
‫- أنا أبحث عن زوجي

269
00:26:04,008 --> 00:26:06,007
‫صحيح، ومَن هو زوجك؟

270
00:26:06,093 --> 00:26:08,223
‫- البارونة (فاليستا)
‫- مرحباً، (مونت)

271
00:26:08,309 --> 00:26:09,960
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫أين (غيرتي)؟

272
00:26:10,091 --> 00:26:12,480
‫ما زالت (غيرتروشا) في (إيغيسفورد)
‫أخشى أنها مصابة

273
00:26:12,568 --> 00:26:16,825
‫آسف لتفريق لم الشمل هنا
‫كيف بالضبط تعرفان بعضكما البعض؟

274
00:26:17,954 --> 00:26:19,823
‫(جانزو)، هذه زوجة (توبين)

275
00:26:19,910 --> 00:26:21,257
‫- ماذا؟
‫- أجل

276
00:26:21,430 --> 00:26:23,515
‫أنت الشخص الذي تزوج منه
‫(توبين) ليحصل على جيش؟

277
00:26:23,603 --> 00:26:26,252
‫يا لسوء الحظ
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

278
00:26:26,339 --> 00:26:29,033
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫أنا هنا لأجد زوجي

279
00:26:29,121 --> 00:26:32,726
‫- أين هو؟
‫- (توبين) مصاب بالفعل

280
00:26:32,813 --> 00:26:34,985
‫لقد غادر...
‫مع مَن غادر، (مونت)؟

281
00:26:35,072 --> 00:26:37,593
‫- كان...
‫- نعم، الملكة (روزموند)

282
00:26:37,809 --> 00:26:40,503
‫لماذا لم تخبرني بذلك
‫في المقام الأول؟

283
00:26:40,590 --> 00:26:42,850
‫لا يزال لدي عدد قليل
‫من الرجال، سأطارده

284
00:26:43,196 --> 00:26:45,021
‫(جانزو)، لماذا لا تخبرها؟

285
00:26:45,108 --> 00:26:47,932
‫لأن لدينا بالفعل المزيد من الرجال
‫المؤهلين الذين غادروا للعثور عليه

286
00:26:48,106 --> 00:26:51,234
‫بالإضافة إلى ذلك، جرذان الاختبار
‫كما ترين، المشكلة هي...

287
00:26:51,321 --> 00:26:53,363
‫إنها تنفق بوتيرة أسرع

288
00:26:53,449 --> 00:26:56,665
‫قد يأمل المرء فقط أن يكون الاختلاف
‫في معدلات التمثيل الغذائي

289
00:26:56,751 --> 00:26:59,402
‫لدى البشر ما يجعلهم
‫يعيشون لفترة أطول قليلاً

290
00:26:59,490 --> 00:27:01,314
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تتحدث

291
00:27:03,443 --> 00:27:06,180
‫ما أحاول إخبارك به
‫هو أن حبيبك (توبين)

292
00:27:06,701 --> 00:27:10,045
‫- ربما مات بالفعل
‫- نعم، نعم، مات، مات؟

293
00:27:27,382 --> 00:27:29,075
‫عليك أن تخبرها

294
00:27:32,813 --> 00:27:34,159
‫أنا أعلم

295
00:27:35,767 --> 00:27:37,155
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب

296
00:27:38,198 --> 00:27:40,285
‫إذا لم تفعل، فسأفعل

297
00:27:41,718 --> 00:27:43,673
‫لقد قتلتنا للتو يا (غاريت)

298
00:27:43,761 --> 00:27:45,585
‫فقط أعطني لحظة لأتنفس، حسناً؟

299
00:27:45,672 --> 00:27:48,583
‫ولأفكر كيف سأقول
‫لحب حياتي إنني متزوج

300
00:27:48,626 --> 00:27:50,712
‫لن يصبح الأمر أسهل

301
00:27:52,796 --> 00:27:54,493
‫ماذا لو ماتت (فاليستا)؟

302
00:27:54,579 --> 00:27:56,056
‫أهذا ما تعتمد عليه؟

303
00:27:56,316 --> 00:27:59,052
‫- أن زوجتك ربما ماتت؟
‫- نعم، أنا لست فخوراً بذلك

304
00:28:00,011 --> 00:28:02,486
‫- حب حقيقي
‫- تعلم أنه كان عليّ فعل ذلك للجيش

305
00:28:02,572 --> 00:28:04,528
‫إذن سوف تفهم (غوين)

306
00:28:05,658 --> 00:28:08,656
‫لا، إنها امرأة فخورة

307
00:28:09,829 --> 00:28:11,480
‫لن تقبل بي مرة أخرى

308
00:28:28,380 --> 00:28:31,856
‫لماذا تعتقد أنها افترضت أن (يافالا)
‫جلبت الـ(كينج) الأبيض من طائرة الرماد؟

309
00:28:33,767 --> 00:28:36,677
‫لا أعلم
‫يمكن أن يكون مجرد افتراض

310
00:28:36,765 --> 00:28:38,591
‫لأن هذا هو المكان
‫الذي جاءت منه (يافالا)

311
00:28:40,589 --> 00:28:41,935
‫لست متأكدة جداً

312
00:28:48,974 --> 00:28:50,320
‫تابع

313
00:28:50,537 --> 00:28:51,928
‫التالي

314
00:29:08,872 --> 00:29:11,131
‫أيها السادة؟ أيها السادة!

315
00:29:14,043 --> 00:29:15,170
‫حسناً

316
00:29:17,431 --> 00:29:20,819
‫من فضلكم يا أصدقائي
‫انضموا إلينا وكونوا متحدين معنا

317
00:29:28,336 --> 00:29:29,943
‫لقد سمحت لشخص
‫مصاب آخر بالدخول

318
00:29:30,030 --> 00:29:31,725
‫كان أحد رجالك

319
00:29:33,897 --> 00:29:36,765
‫نحن نفحص جميع الرجال تماماً
‫كما نفعل مع الآخرين

320
00:29:36,851 --> 00:29:38,371
‫ليس لدي أي فكرة
‫عن كيفية دخولهم

321
00:29:38,459 --> 00:29:41,413
‫من الآن فصاعداً
‫تظل البوابات مغلقة

322
00:29:43,673 --> 00:29:47,539
‫أغلقوا القاعدة!
‫الآن! إلى الأبد!

323
00:30:05,917 --> 00:30:09,175
‫من الأفضل ألا يكون هناك
‫أي مصاب آخر يتجول في القاعدة

324
00:30:11,087 --> 00:30:14,085
‫أو ستكون التالي في الحلبة
‫يا صانع الجعة

325
00:30:14,780 --> 00:30:16,474
‫سأرفع عدد الفحوصات

326
00:30:17,691 --> 00:30:20,819
‫كما تعلم، أنا...
‫كنت أفكر، الآن بعد الإغلاق

327
00:30:20,862 --> 00:30:22,688
‫سيكون هناك عدد أقل
‫من الأفواه لإطعامها

328
00:30:23,078 --> 00:30:26,598
‫ربما يمكنك أن تعطيني
‫برميلاً من الحبوب

329
00:30:26,684 --> 00:30:29,987
‫يمكنني تقسيمها
‫والتأكد من بقائها لبضعة أيام

330
00:30:32,766 --> 00:30:34,157
‫محاولة جيدة يا صانع الجعة

331
00:30:39,110 --> 00:30:43,019
‫من فضلك يا (جانزو)
‫ابنتي (أيدا) تتضور جوعاً

332
00:30:43,628 --> 00:30:46,278
‫لقد أعطيتها حصتي
‫لكن هذا لا يكفي

333
00:30:47,104 --> 00:30:50,232
‫أنا آسف، أنا أبذل قصارى جهدي
‫ليس هناك المزيد من الطعام

334
00:30:50,580 --> 00:30:54,186
‫إنها تحتضر
‫ساعدها، أتوسل إليك

335
00:30:56,532 --> 00:30:59,139
‫سأفكر في شيء، أعدك

336
00:31:00,529 --> 00:31:01,918
‫اصمدي، (ألينا)

337
00:31:17,821 --> 00:31:19,211
‫(وارليتا)

338
00:31:26,770 --> 00:31:29,117
‫ما هذا يا (جانزو)؟
‫ماذا حدث؟

339
00:31:30,246 --> 00:31:32,505
‫- ليس لدينا مزيد من الطعام، (مونت)
‫- نعم

340
00:31:32,592 --> 00:31:36,285
‫الناس يتضورون جوعاً
‫الأطفال يتضورون جوعاً

341
00:31:36,372 --> 00:31:39,413
‫لم يحضر الـ(لو كيري)
‫أي طعام منذ أيام

342
00:31:39,935 --> 00:31:42,976
‫(مونت)، لم يتبق لدينا شيء
‫لإطعام الناس لإبقائهم على قيد الحياة

343
00:31:44,193 --> 00:31:45,320
‫أجل

344
00:31:45,365 --> 00:31:46,929
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

345
00:31:47,581 --> 00:31:50,753
‫جرذان غبية
‫لم أستطع النوم منذ أيام

346
00:32:00,833 --> 00:32:04,264
‫اللحم هو لحم

347
00:32:12,780 --> 00:32:14,908
‫- (مونت)؟
‫- أجل؟

348
00:32:15,734 --> 00:32:18,602
‫- أشعل المدخن
‫- أجل

349
00:32:22,816 --> 00:32:23,988
‫ماذا...

350
00:32:31,418 --> 00:32:32,634
‫(ألينا)

351
00:32:34,503 --> 00:32:35,894
‫أنا أعلم أنه ليس كثيراً

352
00:32:37,848 --> 00:32:39,239
‫شكراً لك

353
00:32:39,977 --> 00:32:42,237
‫لقد منحتنا المزيد من الوقت

354
00:32:42,323 --> 00:32:43,712
‫كل يوم ثمين

355
00:32:55,661 --> 00:32:57,703
‫ألن يقبل أحد
‫بالتحدي الخاص بي؟

356
00:33:00,745 --> 00:33:02,178
‫قاتلني

357
00:33:02,265 --> 00:33:04,047
‫هل هؤلاء (بلاكبلاد)؟

358
00:33:07,348 --> 00:33:08,737
‫هيا!

359
00:33:11,476 --> 00:33:12,908
‫لن أستخدم قوتي

360
00:33:14,952 --> 00:33:16,298
‫الآن فرصتك لقتلي

361
00:33:18,121 --> 00:33:20,643
‫أعلم أنكم يا أصحاب الآذان المدببة
‫تريدونني ميتاً

362
00:33:23,510 --> 00:33:24,901
‫ضعفاء

363
00:33:27,985 --> 00:33:29,375
‫جبان

364
00:33:47,709 --> 00:33:49,838
‫لقد اشتقت إلى ابنتي

365
00:33:50,099 --> 00:33:51,880
‫- أمي
‫- حان الوقت للانضمام إليّ

366
00:33:53,445 --> 00:33:54,791
‫أمي، اتركيني!

367
00:33:58,875 --> 00:34:00,222
‫النجدة!

368
00:34:32,155 --> 00:34:33,546
‫ماذا تقولين؟

369
00:34:35,154 --> 00:34:36,456
‫شكراً لك

370
00:34:46,927 --> 00:34:48,318
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

371
00:34:50,924 --> 00:34:52,619
‫الآن هي فرصتك لرد الجميل

372
00:34:55,093 --> 00:34:57,963
‫يبدو أن لدينا متطوعة

373
00:35:12,995 --> 00:35:15,601
‫ماذا يفعل حراس العهد
‫في القاعدة؟

374
00:35:15,689 --> 00:35:18,252
‫يبدو أنهم لم يسمحوا بدخول
‫المزيد من اللاجئين

375
00:35:20,118 --> 00:35:22,814
‫مررنا قرب مجموعة من جنود العهد
‫في طريقهم إلى العاصمة

376
00:35:23,248 --> 00:35:24,639
‫قالوا إنهم يتجهون
‫في هذا الطريق

377
00:35:25,073 --> 00:35:27,592
‫- لا بد أن (جانزو) سمح لهم بالدخول
‫- لماذا فعل ذلك؟

378
00:35:27,679 --> 00:35:29,982
‫العدو الوحيد الذي يجب أن يكون لدينا
‫الآن هو (يافالا) والاتحاد

379
00:35:30,417 --> 00:35:33,111
‫من الواضح لا
‫سيتعين علينا التسلل إلى الطريق الخلفي

380
00:35:33,197 --> 00:35:35,890
‫نحن لا نعرف ما الذي نسير فيه
‫سأذهب أنا و(غاريت)

381
00:35:35,978 --> 00:35:38,236
‫ستبقين هنا تحت حماية (توبين)
‫حتى نكتشف حلاً

382
00:35:38,411 --> 00:35:41,757
‫لا، لا، لن أبقى هنا بينما تخاطرين
‫بحياتك من أجلي مرة أخرى

383
00:35:41,843 --> 00:35:43,668
‫(غوين)، إذا استولى العهد
‫على القاعدة

384
00:35:43,754 --> 00:35:48,143
‫- فأنت أول مَن سيحاولون قتله
‫- هذا ليس قابلاً للنقاش، سنذهب

385
00:35:55,789 --> 00:35:57,831
‫أنا عالمة
‫أنا لست مقاتلة

386
00:35:58,786 --> 00:36:01,872
‫لا أفترض أنك ستخوض
‫معركة دهاء بدلاً من ذلك

387
00:36:04,739 --> 00:36:08,910
‫هيا يا صاحبة الآذان المدببة
‫ارفعي يديك على الأقل

388
00:36:08,997 --> 00:36:10,865
‫دعها تذهب
‫من فضلك، دعها تذهب

389
00:36:35,193 --> 00:36:36,542
‫حاربي بهذا

390
00:36:41,061 --> 00:36:43,927
‫انظري، سوف أضع ذراعي
‫خلف ظهري

391
00:36:47,751 --> 00:36:50,053
‫افعليها، هيا

392
00:36:54,746 --> 00:36:56,309
‫آمرك بالتوقف فوراً!

393
00:36:57,787 --> 00:36:59,176
‫أيتها البارونة؟

394
00:36:59,307 --> 00:37:00,872
‫أنا سعيد جداً لانضمامك إلينا

395
00:37:00,959 --> 00:37:03,913
‫أليس لديك شرف أيها القائد؟
‫تضرب امرأة؟

396
00:37:05,043 --> 00:37:08,214
‫- هي صاحبة أذن مدببة
‫- لا يهمني إذا كانت بشرتها رمادية

397
00:37:08,302 --> 00:37:09,690
‫آمرك بالتوقف!

398
00:37:10,126 --> 00:37:11,994
‫ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟

399
00:37:12,080 --> 00:37:15,166
‫أنت خاضعة لي وليس العكس

400
00:37:18,946 --> 00:37:20,596
‫النبلاء ماتوا

401
00:37:21,857 --> 00:37:24,680
‫كل ما يهم هو القوة

402
00:37:28,721 --> 00:37:30,111
‫لا

403
00:37:31,197 --> 00:37:33,327
‫ستبقى وتراقب هذا حتى النهاية

404
00:37:33,630 --> 00:37:35,846
‫قد يعلّمها التحكم بفمها

405
00:37:37,149 --> 00:37:40,017
‫دعني آخذ مكانها، سأحاربك

406
00:37:41,276 --> 00:37:44,448
‫- انزل!
‫- فارسك المنقذ

407
00:37:45,621 --> 00:37:48,184
‫اعتبرها عقوبة للسماح
‫لشخص مصاب آخر بالدخول

408
00:37:48,923 --> 00:37:51,270
‫أنت تفقد فتاتك
‫أنا أحتفظ بصانع الجعة

409
00:37:51,921 --> 00:37:53,312
‫سوف يشاهد أيضاً

410
00:37:57,309 --> 00:37:58,655
‫(رين)!

411
00:38:00,133 --> 00:38:02,565
‫- (رين)!
‫- انتهى الأمر

412
00:38:15,686 --> 00:38:19,464
‫مَن مستعد لرؤيتي
‫أذبح هذه الحثالة مدببة الأذن؟

413
00:38:21,247 --> 00:38:22,594
‫(رين)

414
00:38:23,810 --> 00:38:25,288
‫هل أنت مستعدة؟

415
00:38:25,418 --> 00:38:27,025
‫أنا مستعدة لرؤيتك تحاول

416
00:38:29,763 --> 00:38:30,934
‫(تالون)!

417
00:38:32,631 --> 00:38:34,324
‫أتذكرك من الطريق

418
00:38:35,063 --> 00:38:37,191
‫لم تكن لدينا فرصة
‫لتبادل الأسماء

419
00:38:37,714 --> 00:38:39,276
‫نادني بالحثالة مدببة الأذن

420
00:38:40,580 --> 00:38:43,448
‫هل تحبين الرياضة الصغيرة
‫التي نمارسها أيتها الحثالة مدببة الأذن؟

421
00:38:47,402 --> 00:38:49,618
‫لم تكن تكفي مطاردة
‫وقتل الفلاحين الأبرياء

422
00:38:49,703 --> 00:38:50,877
‫لك ولكلاب الصيد الخاصة بك؟

423
00:38:51,138 --> 00:38:53,311
‫- أحب التحدي
‫- الآن لديك واحد

424
00:38:54,049 --> 00:38:56,004
‫- أخرجوها من هنا
‫- (رين)

425
00:39:41,797 --> 00:39:43,405
‫نالي منه الآن! هيا!

426
00:40:43,358 --> 00:40:44,706
‫أحمر؟

427
00:40:45,141 --> 00:40:46,486
‫يجب أن تكون الجديد

428
00:40:50,616 --> 00:40:52,354
‫الـ(كينج) الخاص بك
‫لا يعمل عليّ

429
00:40:55,786 --> 00:40:58,480
‫- هل هذا ما تسمى به هذه الأشياء؟
‫- نعم

430
00:41:00,217 --> 00:41:01,608
‫لكن خاصتك سيموت معك

431
00:41:17,335 --> 00:41:18,726
‫لا

432
00:41:23,939 --> 00:41:26,197
‫هذه ستكون دائماً قاعدتنا!

