﻿1
00:00:02,029 --> 00:00:03,637
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,724 --> 00:00:05,636
‫من الرائع أن ألتقي بك
‫في النهاية

3
00:00:05,722 --> 00:00:07,851
‫- أنا آسفة، مَن أنت؟
‫- أنا لا أحبها

4
00:00:07,938 --> 00:00:09,850
‫- لا، عد إلى زوجتك، لورد (توبين)
‫- أنا لا أحبها

5
00:00:09,937 --> 00:00:12,109
‫هذه ليست الطريقة التي تخيلت
‫أن تتحول حياتي بها!

6
00:00:12,196 --> 00:00:15,064
‫لا يزال لديك عدد كاف
‫من الرجال لترك بصمة

7
00:00:15,324 --> 00:00:16,671
‫أعتقد أنني أعرف
‫كيف أجد (يافالا)

8
00:00:16,757 --> 00:00:18,539
‫هؤلاء الناس
‫يتم جذبهم إلى مكان ما

9
00:00:18,627 --> 00:00:20,364
‫إلى الجبال
‫كأنهم في رحلة حج؟

10
00:00:20,450 --> 00:00:23,013
‫لا حاجة إلى الاشتعال
‫فقط ارميها على (يافالا)

11
00:00:23,101 --> 00:00:24,491
‫واقطعي رأسها
‫وأنت تفعلين ذلك

12
00:00:24,579 --> 00:00:27,880
‫آمل أن يفلح أحدها قبل اكتشاف
‫(زيد) وعصابته كيف يقتلون والدتي

13
00:00:27,967 --> 00:00:29,792
‫ترياق
‫علينا أن نذهب لإنقاذ والدتي!

14
00:00:29,879 --> 00:00:31,485
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم

15
00:00:31,573 --> 00:00:34,744
‫لنحيي (رين) ابنة (يافالا)

16
00:00:41,566 --> 00:00:44,128
‫أمك لديها أصدقاء
‫أكثر بكثير من المعتاد

17
00:00:44,216 --> 00:00:46,432
‫إنهم ليسوا أصدقاء يا (مونت)
‫هم تحت سيطرتها

18
00:00:52,427 --> 00:00:53,817
‫هي هناك

19
00:00:54,208 --> 00:00:55,990
‫هذا يبدو آمناً، أليس كذلك؟

20
00:00:56,815 --> 00:01:00,420
‫لا، لكن لا يمكن أن يكون الأمر
‫أكثر خطورة مما هو بالفعل هنا

21
00:01:35,526 --> 00:01:38,784
‫(جانزو)، ذلك الرجل العجوز
‫الذي يشبه...

22
00:01:38,872 --> 00:01:41,651
‫الكابتن (أورليك)
‫كان من الأوائل

23
00:01:42,000 --> 00:01:44,041
‫أتخيل أنه ليس لديها
‫وقت أطول بكثير

24
00:01:57,510 --> 00:01:58,856
‫(رين)

25
00:02:00,725 --> 00:02:02,636
‫ادخلي

26
00:02:02,854 --> 00:02:05,155
‫سوف تراك الكاهنة العليا

27
00:02:05,591 --> 00:02:06,981
‫وحدك

28
00:02:07,807 --> 00:02:09,370
‫يمكن أن ينتظر
‫(جانزو) و(مونت) هنا

29
00:02:12,020 --> 00:02:13,715
‫لن يتم لمسهما

30
00:02:16,365 --> 00:02:19,189
‫(رين)، نحن في هذا معاً

31
00:02:19,971 --> 00:02:22,143
‫إنه أفضل أمل لدينا لإنقاذها

32
00:02:22,578 --> 00:02:23,664
‫خذ الأمل الثاني

33
00:02:23,752 --> 00:02:26,009
‫تذكري، ليس عليك حقن
‫كل شيء لقتل الـ(كينج)

34
00:02:54,729 --> 00:02:57,769
‫- ابنتي
‫- أمي

35
00:02:59,030 --> 00:03:00,723
‫لقد أتيت أخيراً

36
00:03:02,722 --> 00:03:05,545
‫لقد تقت كثيراً
‫إلى أن تكوني معنا

37
00:03:05,590 --> 00:03:09,674
‫أنت قبل الآخرين
‫أنت تستحقين السلام حقاً

38
00:03:09,717 --> 00:03:13,845
‫قوة الوحدة التي نعرفها فقط

39
00:03:13,887 --> 00:03:15,278
‫لا أعلم إلى أي درجة
‫هذا كلامك

40
00:03:15,365 --> 00:03:17,711
‫وإلى أي درجة
‫هذا كلام الـ(كينج)، لكن أنا...

41
00:03:17,799 --> 00:03:20,535
‫هذا كله كلامي
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

42
00:03:22,620 --> 00:03:26,314
‫لقد أصبحت ما كان مقدراً لي
‫أن أكون

43
00:03:26,399 --> 00:03:29,051
‫جالبة السلام كما ترين

44
00:03:29,138 --> 00:03:30,831
‫- بأي كلفة؟
‫- كلفة؟

45
00:03:31,310 --> 00:03:33,047
‫الأبرياء الذين تتحكمين بهم

46
00:03:33,135 --> 00:03:35,002
‫لقد فقدوا كل القدرة
‫على الاختيار بأنفسهم

47
00:03:35,090 --> 00:03:37,697
‫خيارهم هو أن يكونوا متحدين

48
00:03:37,784 --> 00:03:39,696
‫وأن يكونوا خالين
‫من كل النزاعات

49
00:03:39,782 --> 00:03:41,998
‫أن يفقدوا أنفسهم في الجنة

50
00:03:42,041 --> 00:03:44,865
‫وبالتالي، يجدون أنفسهم
‫أكثر تماسكاً من أي وقت مضى

51
00:03:44,952 --> 00:03:48,862
‫ما من أحد يختار هذه الجنة
‫إلا إذا فرض عليهم الـ(كينج) ذلك

52
00:03:48,992 --> 00:03:51,339
‫لا أحد؟
‫أنا فعلت ذلك بالتأكيد

53
00:03:51,424 --> 00:03:53,381
‫لا، لم تكوني تعلمين أن الـ(كينج)
‫سيفعل هذا قبل أن تقومي به

54
00:03:53,468 --> 00:03:56,249
‫كنت أعرف بالتأكيد بقدر ما يمكن
‫للمرء معرفته قبل أن يختبر

55
00:03:56,335 --> 00:03:59,724
‫(رين)، لقد اخترت هذا
‫لمصلحة الجميع

56
00:03:59,767 --> 00:04:01,852
‫كلهم يموتون

57
00:04:01,939 --> 00:04:04,460
‫كل كائن حي يموت

58
00:04:04,546 --> 00:04:08,326
‫لكن في الوحدة
‫يموت كل واحد في الجنة

59
00:04:08,413 --> 00:04:10,759
‫وأنا أصبحت أقوى من أجلها

60
00:04:10,846 --> 00:04:12,279
‫وأكثر قدرة
‫على الاستمرار في مهمتي

61
00:04:12,366 --> 00:04:14,887
‫- مهمة الموت؟
‫- من الحياة الأبدية

62
00:04:15,668 --> 00:04:19,144
‫إذا اتحدت معك
‫سأموت في غضون أسابيع فقط

63
00:04:19,231 --> 00:04:20,707
‫هل أنت على استعداد
‫لترك ذلك يحدث؟

64
00:04:20,795 --> 00:04:24,271
‫ستكونين معي إلى الأبد

65
00:04:24,575 --> 00:04:27,182
‫ستعيشين في داخلي إلى الأبد

66
00:04:27,268 --> 00:04:29,485
‫بعد أن اتحدت مع الإلهة

67
00:04:30,092 --> 00:04:31,483
‫ماذا؟

68
00:04:31,831 --> 00:04:34,175
‫أليس واضحاً يا ابنتي؟

69
00:04:34,220 --> 00:04:37,391
‫أنا إلهة

70
00:04:52,685 --> 00:04:54,031
‫شكراً لك

71
00:05:02,677 --> 00:05:05,067
‫ما الذي يجول في رأسك، (توبين)؟

72
00:05:06,674 --> 00:05:09,455
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي
‫- سأحكم على ذلك

73
00:05:11,800 --> 00:05:13,235
‫أنت تفكر فيها

74
00:05:15,233 --> 00:05:16,971
‫أستطيع أن أقول
‫بعد أن قابلت (روزموند) أخيراً

75
00:05:17,057 --> 00:05:18,970
‫يمكنني بالتأكيد رؤية الجاذبية

76
00:05:19,013 --> 00:05:23,010
‫إنها جميلة، فاتنة
‫حسنة الكلام

77
00:05:23,879 --> 00:05:25,268
‫لذا أخبرني

78
00:05:26,095 --> 00:05:28,919
‫ما هي صفاتها
‫التي تجدها أكثر جاذبية؟

79
00:05:29,180 --> 00:05:30,440
‫من فضلك يا (فاليستا)
‫دعينا لا نفعل هذا

80
00:05:30,482 --> 00:05:33,785
‫يبدو أن الخيار
‫هو بين الحديث عن حبيبتك السابقة

81
00:05:33,871 --> 00:05:38,260
‫أو عدم الحديث على الإطلاق
‫وقد سئمت الصمت، (توبين)

82
00:05:38,521 --> 00:05:41,432
‫- آسف، هل تريدين التحدث عن الطقس؟
‫- من المؤكد

83
00:05:41,779 --> 00:05:45,254
‫لم تكن سوى كئيب
‫منذ أن غادرنا (إيغيسفورد)

84
00:05:45,341 --> 00:05:47,340
‫كم من الوقت
‫يجب أن أتوقع أن تستمر؟

85
00:05:48,252 --> 00:05:50,208
‫هناك اختراق في السحب

86
00:05:50,512 --> 00:05:52,814
‫لم أر تلك الابتسامة
‫منذ بعض الوقت

87
00:05:53,421 --> 00:05:55,812
‫هل تعتقد أننا قد نرى
‫بعض أشعة الشمس بعد كل شيء؟

88
00:05:55,898 --> 00:05:58,506
‫لا يوجد شيء متغير مثل الطقس

89
00:06:00,201 --> 00:06:03,415
‫- جعلتني أشعر بأنني مفيد
‫- ماذا؟

90
00:06:04,154 --> 00:06:06,543
‫لقد سألت ما الذي أعجبني
‫في التواجد مع (روزموند)

91
00:06:06,848 --> 00:06:08,673
‫كوني معها أعطاني هدفاً

92
00:06:08,933 --> 00:06:11,453
‫جعلني أشعر بأنني كنت
‫أترك بصمتي على العالم

93
00:06:11,801 --> 00:06:13,191
‫كما لا تزال

94
00:06:13,756 --> 00:06:15,102
‫الآن أكثر من أي وقت

95
00:06:27,614 --> 00:06:28,789
‫هناك

96
00:06:30,265 --> 00:06:32,437
‫أتباع (يافالا) أكبر بكثير

97
00:06:32,959 --> 00:06:36,912
‫- يستمرون في النمو
‫- أين هي؟

98
00:06:37,260 --> 00:06:40,388
‫ربما في هذا المعبد هناك
‫حيث ينظرون جميعاً

99
00:06:42,516 --> 00:06:45,428
‫- يا للهول، إنه (جانزو) و(مونت)
‫- ماذا يفعلان هنا؟

100
00:06:45,515 --> 00:06:46,557
‫هل انقلبا؟

101
00:06:46,600 --> 00:06:49,034
‫لا أعتقد ذلك
‫يبدوان منزعجين جداً

102
00:06:49,208 --> 00:06:50,989
‫- أنا ذاهبة للمساعدة
‫- انتظري

103
00:06:51,944 --> 00:06:54,029
‫من الواضح أنهما ينتظران
‫شخصاً ما داخل ذلك المعبد

104
00:06:54,117 --> 00:06:55,203
‫وبالتالي؟

105
00:06:55,290 --> 00:06:57,288
‫لا نريد إفساد خطة
‫قد تكون ناجحة

106
00:06:57,376 --> 00:06:59,938
‫وما الذي في هذا السيناريو يجعلك
‫تعتقد أنه يمكن أن ينتهي بشكل جيد؟

107
00:07:00,070 --> 00:07:04,761
‫(جانزو) هناك، كم مرة أخبرتني
‫أنه أذكى بشري تعرفينه؟

108
00:07:04,849 --> 00:07:07,803
‫على الرغم من انزعاجه
‫إلا أنه لا يحاول الهرب

109
00:07:08,368 --> 00:07:10,062
‫يجب أن يكون لديه شيء
‫في جعبته

110
00:07:10,149 --> 00:07:11,973
‫دعينا نعطيه بعض الوقت

111
00:07:23,009 --> 00:07:24,833
‫أنا لا أحب هذا يا (جانزو)

112
00:07:25,615 --> 00:07:27,266
‫لماذا ينظرون إلينا جميعاً
‫بهذه الطريقة؟

113
00:07:27,352 --> 00:07:30,480
‫لأننا غريبان يا (مونت)
‫نحن لسنا جزءاً من الخلية

114
00:07:30,612 --> 00:07:33,088
‫لكن من الناحية الإحصائية
‫في عدد لا بأس به منهم

115
00:07:33,175 --> 00:07:35,912
‫يجب أن يكون الـ(كينج)
‫قد انفصل لديهم منذ وصلنا

116
00:07:35,999 --> 00:07:39,388
‫لا شك بأنهم يحاولون
‫نقل واحد إضافي إلينا

117
00:07:39,693 --> 00:07:41,908
‫إذن لا يجب أن تسمح لهم
‫(يافالا) بذلك

118
00:07:44,992 --> 00:07:48,120
‫هل تعتقد أن الأمر يشبه
‫الصمود متى عليك قضاء حاجتك؟

119
00:07:48,207 --> 00:07:51,553
‫لا أعلم يا (مونت)
‫نعم، أظن كذلك

120
00:07:54,507 --> 00:07:56,245
‫آسف يا كابتن

121
00:07:56,332 --> 00:07:58,157
‫- أنا أكره هذا الشعور
‫- (مونت)

122
00:07:58,244 --> 00:08:00,893
‫- فعلاً
‫- لا يوجد كره

123
00:08:01,155 --> 00:08:03,153
‫في الجنة التي نتشاركها

124
00:08:08,889 --> 00:08:10,800
‫ما الذي أخّر (رين) يا (جانزو)؟

125
00:08:10,887 --> 00:08:12,189
‫يجب أن تحقن أمها
‫بتلك الإبرة، أليس كذلك؟

126
00:08:12,276 --> 00:08:14,232
‫علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة

127
00:08:14,666 --> 00:08:16,447
‫قد لا نحاول هذا مرتين

128
00:08:20,141 --> 00:08:22,834
‫(رين) ألا ترين؟
‫لا يوجد شيء نخافه

129
00:08:22,920 --> 00:08:26,353
‫ولا شيء نخسره
‫فقط نكسب الأبدية

130
00:08:26,744 --> 00:08:29,699
‫- أريد أن أصدقك يا أمي
‫- يمكنك تصديقي

131
00:08:29,786 --> 00:08:32,479
‫كيف لي أن أريد أي شيء
‫إلا ما هو الأفضل لك؟

132
00:08:34,173 --> 00:08:35,999
‫تعالي لي

133
00:08:36,084 --> 00:08:40,995
‫رجاءً، سنكون أقرب مما
‫كنا عليه في أي وقت مضى

134
00:08:42,037 --> 00:08:43,211
‫سوف ترين

135
00:09:17,273 --> 00:09:18,663
‫(جانزو)!

136
00:09:19,531 --> 00:09:21,008
‫- لا!
‫- (جانزو)!

137
00:09:23,615 --> 00:09:26,049
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنقذك

138
00:09:26,134 --> 00:09:28,003
‫أنا فعلت هذا
‫لقد حقنتها

139
00:09:47,380 --> 00:09:48,641
‫طفلة حمقاء

140
00:09:48,727 --> 00:09:51,855
‫هل تعتقدون حقاً أن العلاج
‫الكيميائي يضاهيني؟

141
00:09:51,943 --> 00:09:54,462
‫إنه يعمل فقط على نسلها

142
00:09:54,549 --> 00:09:57,546
‫- (رين)، هل فهمت شيئاً؟
‫- أنا أفهم بما فيه الكفاية

143
00:09:57,634 --> 00:10:01,501
‫أياً كان هذا السلام أو الجنة
‫فهذا ليس صحيحاً

144
00:10:01,805 --> 00:10:03,455
‫لا أريد أي جزء منه

145
00:10:06,887 --> 00:10:08,365
‫هذا مؤسف

146
00:10:08,626 --> 00:10:10,451
‫لكن ارتاحي يا عزيزتي

147
00:10:11,058 --> 00:10:13,970
‫أيامك في تخييب أمل والدتك...

148
00:10:16,707 --> 00:10:18,269
‫باتت في نهايتها

149
00:10:18,835 --> 00:10:20,270
‫(رين)!

150
00:10:20,573 --> 00:10:21,963
‫(رين)!

151
00:10:22,789 --> 00:10:24,267
‫أمي، من فضلك!

152
00:10:31,956 --> 00:10:35,432
‫(رين)؟ (رين)، معصمك

153
00:11:08,843 --> 00:11:11,492
‫- أمي
‫- ابنتي

154
00:11:12,448 --> 00:11:13,925
‫مغفور كل شيء

155
00:11:21,007 --> 00:11:23,266
‫أنا سعيد لأنه كان معك

156
00:11:25,003 --> 00:11:27,176
‫شاركت هديتي الأخيرة

157
00:11:49,899 --> 00:11:52,984
‫كما ترين، لا يزال معنا

158
00:11:54,070 --> 00:11:56,112
‫نعم، أشعر بوجوده

159
00:11:56,589 --> 00:12:00,066
‫كنا مخطئين (جانزو)
‫كنا مخطئين جداً

160
00:12:01,021 --> 00:12:05,887
‫يتوسع العقل
‫بطرق لم نتخيلها أبداً

161
00:12:06,278 --> 00:12:09,146
‫ليس فقط السلام ولكن المعرفة

162
00:12:09,232 --> 00:12:12,751
‫إمكاناتها لا حدود لها
‫يجب أن تختبر هذا بنفسك

163
00:12:13,273 --> 00:12:14,750
‫لا، شكراً

164
00:12:15,445 --> 00:12:17,010
‫ليس عليك أن تكون شجاعاً
‫يا (جانزو)

165
00:12:17,096 --> 00:12:20,615
‫- لا
‫- ليس عليك محاربتها بعد الآن

166
00:12:21,050 --> 00:12:26,176
‫يمكنك أن تتحد بذكاء وقوة
‫أكثر مما عرفته من قبل

167
00:12:26,872 --> 00:12:28,609
‫يمكنك أن تتحد معي

168
00:12:28,695 --> 00:12:30,609
‫لكن (رين)
‫هذا ليس أنت

169
00:12:31,434 --> 00:12:34,083
‫ما زلت أنا، (جانزو)
‫ما زلت (رين)

170
00:12:36,430 --> 00:12:38,254
‫لديه الحقنة الأخرى

171
00:12:38,776 --> 00:12:41,120
‫يريد أن يأخذك من الاتحاد

172
00:12:41,470 --> 00:12:43,598
‫ألا ترى يا (جانزو)؟
‫أريد أن أكون هنا

173
00:12:46,683 --> 00:12:47,856
‫انضم إلينا

174
00:12:50,897 --> 00:12:52,288
‫(مونت)

175
00:12:56,806 --> 00:12:58,196
‫اركض يا (جانزو)!

176
00:13:01,107 --> 00:13:03,671
‫- (رين)، هل ستقتلينني؟
‫- قطعاً لا

177
00:13:11,100 --> 00:13:12,621
‫أسقط الحقنة، (جانزو)

178
00:13:15,010 --> 00:13:16,226
‫(مونت)!

179
00:13:35,777 --> 00:13:37,471
‫هذا جيد يا (جانزو)

180
00:13:38,819 --> 00:13:40,078
‫عليك تجريبه

181
00:13:44,684 --> 00:13:46,030
‫أسقطها

182
00:14:00,367 --> 00:14:02,063
‫- (جانزو)!
‫- دعيه يذهب!

183
00:14:09,882 --> 00:14:11,577
‫لن يبتعد

184
00:14:23,655 --> 00:14:26,479
‫أرجوكم، لا تقتلوني! لا!
‫لا! أرجوكم، لا تقتلوني!

185
00:14:28,391 --> 00:14:29,954
‫لا، توقفوا!

186
00:14:30,086 --> 00:14:32,344
‫تراجعوا! ابقوا بعيدين!

187
00:14:32,735 --> 00:14:36,733
‫ابقوا بعيدين! ابقوا بعيدين!
‫تراجعوا! تراجعوا!

188
00:14:36,861 --> 00:14:38,296
‫من فضلكم، لا!

189
00:14:42,033 --> 00:14:43,379
‫(تالون)!

190
00:14:45,682 --> 00:14:48,072
‫- أين (مونت)؟
‫- أصيب هو و(رين) بواسطة (يافالا)

191
00:14:50,200 --> 00:14:51,895
‫هناك الكثير منهم!

192
00:14:52,330 --> 00:14:54,111
‫لن يتوقفوا حتى نصاب

193
00:14:54,588 --> 00:14:55,979
‫لنذهب!

194
00:15:00,888 --> 00:15:02,757
‫واصلا التقدم!
‫سأكون خلفكما مباشرة!

195
00:15:06,884 --> 00:15:08,187
‫(زيد)، ماذا تفعل؟

196
00:15:10,403 --> 00:15:11,880
‫قنبلتي الحارقة

197
00:15:13,356 --> 00:15:14,486
‫لنذهب

198
00:15:39,382 --> 00:15:40,641
‫أعتقد أننا ضللناهم

199
00:15:46,160 --> 00:15:48,289
‫(يافالا) تراقب من السماء

200
00:15:48,462 --> 00:15:50,894
‫علينا الاختباء
‫وإلا ستستمر في إرسال المزيد

201
00:16:08,881 --> 00:16:10,272
‫هنا

202
00:16:14,269 --> 00:16:15,572
‫(تالون)؟

203
00:16:27,954 --> 00:16:30,214
‫إذن، ماذا الآن؟

204
00:16:37,774 --> 00:16:40,076
‫جدار جديد بني على بعد
‫كيلومترين ونصف من الرئيسي

205
00:16:40,162 --> 00:16:42,683
‫سيضم أكثر من 300 فدان
‫من الأراضي الزراعية

206
00:16:42,770 --> 00:16:44,856
‫المهجورة حالياً بسبب الوباء

207
00:16:44,942 --> 00:16:48,242
‫وهذا سيسمح لنا بتجديد
‫مخازن الطعام تحت حماية القاعدة

208
00:16:48,330 --> 00:16:51,763
‫جدار جديد؟
‫أليست هذه مهمة ضخمة؟

209
00:16:51,850 --> 00:16:54,196
‫- نعم
‫- هل لدينا الموارد؟

210
00:16:54,283 --> 00:16:55,629
‫يمكننا استخدام الصخور من المحجر

211
00:16:55,717 --> 00:16:57,455
‫الذي أجبرنا الـ(بلاكبلاد)
‫على إعادة فتحه

212
00:16:57,542 --> 00:17:01,104
‫وهل لدى شعبنا قوة الإرادة
‫بعد كل ما مروا به؟

213
00:17:01,191 --> 00:17:03,494
‫معظمهم نحيلون
‫وأرواحهم واهية

214
00:17:03,581 --> 00:17:06,883
‫في أوقات كهذه، يتوق الناس
‫إلى غرض أكثر من أي وقت مضى

215
00:17:07,403 --> 00:17:10,531
‫أنا معجبة
‫سنضع الخطط على الفور

216
00:17:15,311 --> 00:17:17,483
‫(غاريت)، شكراً لك على مساعدتك

217
00:17:17,874 --> 00:17:20,482
‫بخاصة وأنني لم أطلب
‫أياً من هذا

218
00:17:20,958 --> 00:17:24,869
‫لا بأس
‫يجب أن أقاتل إلى جانب (تالون) و(زيد)

219
00:17:25,999 --> 00:17:28,649
‫لكن بما أنني لا أستطيع
‫قررت التركيز على أن أكون عوناً لك

220
00:17:28,736 --> 00:17:32,211
‫مساهمتك محل تقدير كبير

221
00:17:36,556 --> 00:17:37,946
‫وماذا عنك؟

222
00:17:38,554 --> 00:17:41,032
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

223
00:17:44,549 --> 00:17:45,723
‫(غوين)

224
00:17:47,200 --> 00:17:49,807
‫لقد مررت بالكثير
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

225
00:17:50,503 --> 00:17:52,153
‫استغلتك الكاهنة

226
00:17:52,240 --> 00:17:55,238
‫قتلت حرفياً وأعدت للحياة ثم...

227
00:17:55,325 --> 00:17:58,149
‫فقدان (توبين)، نعم

228
00:17:59,670 --> 00:18:02,841
‫تصلح لأخبار رائعة في اليوميات
‫أليس كذلك؟

229
00:18:03,493 --> 00:18:06,274
‫أغرب شيء على الإطلاق
‫هو أنني وجدت نفسي أفتقده

230
00:18:06,361 --> 00:18:09,054
‫ليس غريباً
‫لقد كنت مخطوبة له

231
00:18:09,141 --> 00:18:11,052
‫لا، ليس (توبين)

232
00:18:11,834 --> 00:18:13,225
‫الاتحاد

233
00:18:14,659 --> 00:18:17,222
‫لا أستطيع شرح ذلك
‫لقد كانت حقاً نوعاً من الجنة

234
00:18:17,309 --> 00:18:19,655
‫(غوين)، كانت ستقتلك

235
00:18:20,220 --> 00:18:21,436
‫أنا أعلم

236
00:18:22,087 --> 00:18:23,695
‫كنت أعرف ذلك
‫في ذلك الوقت ولكن...

237
00:18:23,825 --> 00:18:26,215
‫لم أكن لأغادر
‫لو أتيحت لي الفرصة

238
00:18:29,430 --> 00:18:31,472
‫إنها فكرة مخيفة، أليس كذلك؟

239
00:18:31,776 --> 00:18:33,167
‫نعم

240
00:18:34,644 --> 00:18:36,382
‫أنا أعرف كيف يبدو الأمر

241
00:18:36,772 --> 00:18:40,422
‫أن تضيعي في شيء ماكر

242
00:18:41,985 --> 00:18:44,507
‫- ومسكر
‫- (غاريت)

243
00:18:45,026 --> 00:18:47,895
‫لم أعتقد مطلقاً
‫أنني سأتمكن من مسامحتك

244
00:18:47,982 --> 00:18:50,327
‫بعد ما فعلته
‫تحت سيطرة جيش (برايم)

245
00:18:50,458 --> 00:18:54,369
‫لكنني بعدما واجهت
‫شيئاً مشابهاً بنفسي، أشعر...

246
00:18:54,411 --> 00:18:56,193
‫ليس عليك أن تقولي
‫أكثر من ذلك

247
00:18:57,539 --> 00:18:59,017
‫أنا أفهم

248
00:19:04,882 --> 00:19:06,577
‫(غوين)، أنا مع (تالون) الآن

249
00:19:07,967 --> 00:19:09,357
‫أنا أعلم

250
00:19:09,532 --> 00:19:11,529
‫أردت فقط عناقاً
‫من صديق قديم

251
00:19:14,441 --> 00:19:16,656
‫أنا سعيدة من أجلك
‫أنت و(تالون)

252
00:19:17,786 --> 00:19:19,741
‫لا يوجد شخصان أفضّل
‫أن أراهما سعيدين أكثر منكما

253
00:19:22,522 --> 00:19:24,433
‫سامحيني يا جلالة الملكة

254
00:19:24,521 --> 00:19:26,735
‫لكن اللورد (توبين)
‫عاد بجيشه

255
00:19:27,084 --> 00:19:28,995
‫لقد أحضروا الطعام
‫من (إيغيسفورد)

256
00:19:47,676 --> 00:19:49,067
‫يا شعب قاعدة (غولوود)

257
00:19:49,805 --> 00:19:52,802
‫على الرغم من أن منزلي الحبيب
‫بات تحت سيطرة المصابين

258
00:19:53,107 --> 00:19:56,540
‫إلا أن جيشي تمكن من مداهمة
‫مخازن (إيغيسفورد)

259
00:19:56,627 --> 00:19:59,538
‫وتأمين الجزء الأكبر
‫من احتياطاتهم لكم

260
00:20:01,797 --> 00:20:04,144
‫لقد ولّت أيام الجوع

261
00:20:06,663 --> 00:20:09,704
‫أتمنى أن تبقى قاعدة (غولوود)
‫إلى الأبد ملجأ للأمل

262
00:20:09,791 --> 00:20:11,486
‫ضد العالم الخارجي!

263
00:20:24,171 --> 00:20:26,169
‫متى اعتقدت أنت و(رين)
‫أنه من الجيد

264
00:20:26,214 --> 00:20:28,170
‫مواجهة (يافالا) بنفسيكما؟

265
00:20:29,038 --> 00:20:30,732
‫وجدنا عصارة (فيكتور)
‫المنقرضة منذ زمن طويل

266
00:20:30,819 --> 00:20:33,035
‫متروكة على الخريطة
‫من صندوق الخلط

267
00:20:33,468 --> 00:20:35,511
‫اتضح أنها لتخليص
‫أحد أتباعها في القاعدة

268
00:20:35,554 --> 00:20:36,727
‫من الـ(كينج) بدون قتله

269
00:20:36,815 --> 00:20:40,290
‫لذا اعتقدنا أنها طريقة
‫لردع (يافالا) بدون قتلها

270
00:20:42,463 --> 00:20:44,461
‫حتى لو كانت الفرصة ضئيلة

271
00:20:44,853 --> 00:20:46,590
‫لم أستطع أن أحسد (رين)
‫بسبب المحاولة

272
00:20:46,938 --> 00:20:48,719
‫أظن أنها لم تنجح؟

273
00:20:48,936 --> 00:20:50,282
‫للأسف، لا

274
00:20:50,805 --> 00:20:54,237
‫يبدو أنها تعمل فقط مع أتباعها
‫وليس الـ(كينج) الأصلي لـ(يافالا)

275
00:20:55,626 --> 00:20:57,104
‫مثل الـ(كينج) لـ(زيد)

276
00:21:00,015 --> 00:21:01,405
‫(تالون)

277
00:21:02,275 --> 00:21:04,837
‫- علينا العودة لـ(رين) و(مونت)
‫- (رين) و(مونت) قد رحلا

278
00:21:06,532 --> 00:21:09,616
‫الأمل الوحيد في إنقاذهما الآن
‫هو حرق (يافالا) إلى رماد

279
00:21:10,007 --> 00:21:13,875
‫أنا آسف، هل نسينا شيئاً
‫أيها السيد السعيد؟

280
00:21:13,961 --> 00:21:16,134
‫ماذا عن الجزء
‫الذي صنعت فيه قنبلة حارقة

281
00:21:16,219 --> 00:21:18,523
‫ثم أهدرتها مرة أخرى؟

282
00:21:18,610 --> 00:21:21,391
‫نعم، بالتأكيد
‫كي ننقذ حياتك، على الرحب

283
00:21:21,738 --> 00:21:24,519
‫نعم وكان جزءاً أساسياً من خطتك
‫أليس كذلك؟

284
00:21:24,561 --> 00:21:27,776
‫بما أن طعن المرأة في قلبها
‫ثبت عدم جدواه؟

285
00:21:27,907 --> 00:21:29,689
‫ما هي خطة عملك الآن؟

286
00:21:30,210 --> 00:21:31,904
‫ألا يمكنك أن تصنع واحدة أخرى؟

287
00:21:31,991 --> 00:21:34,555
‫أصنع واحدة أخرى؟
‫أصنع قنبلة حارقة أخرى هنا؟

288
00:21:34,641 --> 00:21:35,988
‫طبعاً، ماذا تريدني أن أفعل؟

289
00:21:36,031 --> 00:21:38,465
‫أحرق بعض أغصان الصفصاف
‫أليس كذلك؟

290
00:21:38,551 --> 00:21:41,289
‫أو أصنع وعاءً فخارياً؟ أنا أعلم
‫ما رأيك بأن أذهب

291
00:21:41,375 --> 00:21:44,459
‫وأغلي بعض الملح من الينابيع
‫الساخنة التي مررنا بها؟

292
00:21:44,547 --> 00:21:48,718
‫أو ماذا لو أقوم بتجزئة بعض
‫ذرق الخفافيش الذي نجلس فيه؟

293
00:21:50,890 --> 00:21:52,325
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

294
00:21:55,539 --> 00:21:57,320
‫عبقريتي تفاجئني حتى
‫في بعض الأحيان

295
00:21:59,232 --> 00:22:00,927
‫الأمر بسيط جداً
‫أليس كذلك؟

296
00:22:01,014 --> 00:22:02,794
‫كل ما عليّ فعله
‫هو مجرد طحن كل شيء

297
00:22:02,882 --> 00:22:04,575
‫إلى نسبة وزن
‫51 ،3 ،2

298
00:22:04,663 --> 00:22:08,746
‫ثم إدخال فتيل مصنوع من لحاء
‫الشجر وتغميسه بسكر الفاكهة

299
00:22:13,569 --> 00:22:15,959
‫أنا لا أفهم
‫لماذا أنت مستاءة جداً

300
00:22:16,045 --> 00:22:19,347
‫لقد خاطرنا بحياتنا
‫وببعض المواجهات الوشيكة مع العدوى

301
00:22:19,435 --> 00:22:21,781
‫لإحضار الطعام
‫إلى أتباعك الجائعين

302
00:22:22,085 --> 00:22:24,082
‫(روزموند)، لقد فعلت هذا من أجلك

303
00:22:24,387 --> 00:22:25,778
‫لي؟

304
00:22:26,080 --> 00:22:28,124
‫أو لمجدك ومجد (فاليستا)؟

305
00:22:28,427 --> 00:22:31,294
‫- ماذا؟
‫- غادرت مع جيش

306
00:22:31,339 --> 00:22:34,033
‫جيش تم التعهد به لي
‫بدون أي تفسير

307
00:22:34,120 --> 00:22:36,205
‫كانت عودتك غير معلن عنها
‫بنفس القدر

308
00:22:36,292 --> 00:22:39,594
‫مما جعلني أبدو
‫كقائدة يائسة وجاهلة

309
00:22:39,637 --> 00:22:42,113
‫محظوظة بما يكفي لامتلاك
‫مثل هؤلاء الحلفاء الجريئين والأقوياء

310
00:22:42,201 --> 00:22:43,722
‫مثل البارون والبارونة

311
00:22:43,806 --> 00:22:46,197
‫من الواضح أن (فاليستا)
‫وضعتك أنت ونفسها

312
00:22:46,284 --> 00:22:47,675
‫بمثابة المنقذين الكبيرين
‫لهذه القاعدة

313
00:22:47,761 --> 00:22:50,021
‫- (روزموند)، أنت مصابة بجنون العظمة
‫- لا أعتقد ذلك

314
00:22:51,021 --> 00:22:54,365
‫اسمع، (توبين)
‫في الأسابيع القليلة الماضية

315
00:22:54,452 --> 00:22:57,841
‫ذهبت أنا وأنت إلى الجنة
‫والجحيم وعدنا

316
00:22:58,449 --> 00:23:01,491
‫لا أعرف عنك
‫لكنها لم تترك لي صبراً على الألعاب

317
00:23:03,055 --> 00:23:06,400
‫كل ما أتوق إليه هو الحديث الواضح
‫والإجراءات التي تدعمه

318
00:23:07,790 --> 00:23:09,093
‫على الرغم من أن
‫شيئاً ما يخبرني

319
00:23:09,181 --> 00:23:11,004
‫أنني ألقي محاضرة
‫على الشخص الخطأ حول هذا الأمر

320
00:23:11,136 --> 00:23:12,569
‫من فضلك، توقفي عن إدخال
‫(فاليستا) في هذا الأمر

321
00:23:12,656 --> 00:23:14,655
‫أنا لست الشخص
‫الذي أدخلها في هذا

322
00:23:15,393 --> 00:23:19,477
‫(روزموند)
‫هل تريدين التحدث بصراحة؟ ها هو

323
00:23:20,911 --> 00:23:25,169
‫أنا أحبك
‫أنا مخلص لك وأنت فقط

324
00:23:25,515 --> 00:23:29,339
‫لا أريد أكثر من سعادتك وسلامتك

325
00:23:34,944 --> 00:23:37,681
‫في مقابل مؤنك
‫لورد (إيغيسفورد)

326
00:23:38,985 --> 00:23:40,157
‫أود أن أقدم لك هدية

327
00:23:48,196 --> 00:23:50,063
‫يجب أن تحصل زوجتك
‫على خاتم والدتك

328
00:23:51,844 --> 00:23:54,104
‫من فضلك أعطها إياه مع شكري

329
00:23:55,364 --> 00:23:57,145
‫أنا على ثقة
‫من أنه يمكنك المغادرة بمفردك

330
00:24:16,088 --> 00:24:18,042
‫هناك عدو مشترك بالخارج

331
00:24:18,304 --> 00:24:19,694
‫سوف تستعبدنا (يافالا) جميعاً

332
00:24:19,737 --> 00:24:23,474
‫وتقتلنا قريباً
‫إذا لم نتعلم كيف نقف معاً

333
00:24:23,560 --> 00:24:27,558
‫أحتاج إلى كل رجل سليم
‫وغير مصاب يمكننا الحصول عليه

334
00:24:28,122 --> 00:24:30,729
‫كيف أعادوا (روزموند) من الموت؟

335
00:24:37,073 --> 00:24:39,635
‫هي المرأة التي اعتدت
‫مناداتها (تو)

336
00:24:40,505 --> 00:24:41,851
‫انظر إليها

337
00:24:43,805 --> 00:24:47,369
‫أسيرة، مجرد امرأة عادية
‫هي ليست إلهة

338
00:24:51,931 --> 00:24:54,233
‫سأراقب (تو)

339
00:24:57,145 --> 00:24:58,665
‫قد تكون مفيدة

340
00:25:07,311 --> 00:25:09,266
‫شكراً لرؤيتي يا جلالة الملكة

341
00:25:09,353 --> 00:25:10,526
‫هل أعجبك الخاتم؟

342
00:25:11,699 --> 00:25:12,872
‫خاتم؟

343
00:25:14,957 --> 00:25:16,304
‫لا يهم

344
00:25:17,608 --> 00:25:22,082
‫أردت أن أشكرك شخصياً
‫على جهودك نيابة عن شعبي

345
00:25:23,256 --> 00:25:25,298
‫إن اللورد (توبين)
‫هو مَن يستحق شكرك

346
00:25:25,385 --> 00:25:27,079
‫كنت فقط أرافقه

347
00:25:27,166 --> 00:25:28,555
‫أشك في ذلك

348
00:25:28,642 --> 00:25:30,424
‫أخبرني والدي بالتبني
‫ذات مرة

349
00:25:30,512 --> 00:25:32,726
‫أن الرجل الطيب الذي يطمح
‫إلى أن يكون عظيماً

350
00:25:32,813 --> 00:25:34,508
‫يجب أن يختار زوجته بعناية

351
00:25:34,595 --> 00:25:36,550
‫من الواضح أن اللورد (توبين)
‫فعل ذلك معك

352
00:25:36,941 --> 00:25:41,067
‫أنا سعيدة لأننا نرى اللورد (توبين)
‫بنفس الطريقة، رجل طيب

353
00:25:41,112 --> 00:25:44,544
‫ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون الطلب
‫الذي أتيت لتقديمه صعباً عليك

354
00:25:45,109 --> 00:25:46,152
‫نعم؟

355
00:25:46,239 --> 00:25:48,020
‫فهمت أن كبير مستشاريك قد قتل

356
00:25:48,107 --> 00:25:50,323
‫أثناء هجوم جيش (برايم)
‫على القاعدة

357
00:25:51,148 --> 00:25:55,188
‫هذا صحيح، كانت امرأة
‫داهية بشكل غير مألوف

358
00:25:55,276 --> 00:25:58,534
‫تعازي لك
‫وألم يتم استبدالها بعد؟

359
00:25:58,793 --> 00:26:01,097
‫- لا
‫- حسناً

360
00:26:01,488 --> 00:26:03,095
‫أنا متأكدة من أننا نتفق

361
00:26:03,183 --> 00:26:06,484
‫على أن اللورد (توبين)
‫سيكون الخيار الواضح للوظيفة

362
00:26:06,702 --> 00:26:08,787
‫- حضرة البارونة
‫- من فضلك، ناديني (فاليستا)

363
00:26:08,874 --> 00:26:10,264
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

364
00:26:10,350 --> 00:26:12,220
‫تعيين اللورد (توبين)
‫في منصب كبير المستشارين

365
00:26:12,306 --> 00:26:13,783
‫أو مناداتي باسمي

366
00:26:13,871 --> 00:26:18,563
‫- لا هذا ولا ذاك
‫- لماذا يا جلالة الملكة؟

367
00:26:19,301 --> 00:26:21,994
‫لقد أثبت نفسه
‫في ساحة المعركة

368
00:26:22,082 --> 00:26:25,340
‫وأظهر ولاءه لك
‫بطرق لا حصر لها

369
00:26:26,946 --> 00:26:30,206
‫- ألا تثقين به؟
‫- أنا أثق به تماماً

370
00:26:30,293 --> 00:26:33,594
‫- إذن ما هو السبب؟
‫- لأكون صريحة أيتها البارونة، أنت

371
00:26:33,856 --> 00:26:36,854
‫- أنا؟
‫- لماذا تفعلين هذا من أجله؟

372
00:26:37,115 --> 00:26:39,374
‫أليس لتحصلي
‫على تأثير بشكل أكبر؟

373
00:26:39,459 --> 00:26:41,632
‫تعزيز رابطك بالملوكية؟

374
00:26:43,631 --> 00:26:45,715
‫ألست على علم
‫يا جلالة الملكة؟

375
00:26:45,934 --> 00:26:47,888
‫أنا ملكية

376
00:26:48,931 --> 00:26:53,319
‫كان قريب عمّ والدي
‫(كيلتون ذا غرين)

377
00:26:53,580 --> 00:26:55,405
‫ابن أخ (رينر) من (أوستريب)

378
00:26:55,709 --> 00:27:00,618
‫الذي كان حفيده (رانولف)، والدك

379
00:27:01,009 --> 00:27:05,137
‫لذا، أنا وأنت قريبتان
‫بطريقة أو بأخرى

380
00:27:06,353 --> 00:27:07,612
‫ملفت

381
00:27:07,657 --> 00:27:10,481
‫لقد وثق مؤرخون
‫كل ذلك بالطبع

382
00:27:10,568 --> 00:27:13,044
‫- أنا متأكدة من أنك فعلت ذلك
‫- ليس الأمر كما لو كنت أتجول

383
00:27:13,131 --> 00:27:14,608
‫وأخبر الجميع ذلك

384
00:27:14,695 --> 00:27:16,607
‫لا، فقط أولئك
‫الذين ترغبين في تهديدهم

385
00:27:17,215 --> 00:27:19,213
‫على الإطلاق يا صاحبة الجلالة

386
00:27:20,648 --> 00:27:24,211
‫أنا أحب (توبين)
‫أريد أن يكون سعيداً

387
00:27:24,340 --> 00:27:27,382
‫ويكون أسعد عندما يكون
‫لديه عمل مهم يقوم به

388
00:27:28,120 --> 00:27:29,509
‫علاوة على ذلك

389
00:27:29,988 --> 00:27:34,115
‫كنت أعتقد
‫أنك فوق هذه التفاهات

390
00:27:34,376 --> 00:27:35,853
‫وستختارين الرجل المناسب للوظيفة

391
00:27:35,940 --> 00:27:38,112
‫- التفاهات؟
‫- نعم

392
00:27:38,721 --> 00:27:41,632
‫لا يمكنك تحمّل الرجل
‫الذي ما زلت تحبينه

393
00:27:42,022 --> 00:27:44,977
‫يعمل لساعات طويلة
‫في أماكن قريبة

394
00:27:45,759 --> 00:27:47,845
‫مع العلم أنه لا يمكنك الحصول عليه

395
00:27:48,670 --> 00:27:50,364
‫مع العلم أنه متزوج مني

396
00:27:52,754 --> 00:27:55,535
‫بصراحة، لا أستطيع أن أفهم
‫سبب رغبتك في ذلك

397
00:27:55,664 --> 00:27:58,663
‫نظراً لأن كلتانا تعرف
‫أياً منا يفضله الرجل

398
00:28:04,745 --> 00:28:06,179
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا كان هذا؟

399
00:28:06,874 --> 00:28:09,047
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الألم، كان ذلك لا يطاق

400
00:28:09,132 --> 00:28:11,175
‫شكراً لك على النبيذ
‫جلالة الملكة

401
00:28:11,218 --> 00:28:14,261
‫آمل أن تعطي طلبي
‫الاعتبار الذي يستحقه

402
00:28:29,467 --> 00:28:30,640
‫نجحت

403
00:28:31,073 --> 00:28:32,463
‫انتهيت

404
00:28:35,853 --> 00:28:38,720
‫إذن سوف نحرق (يافالا)
‫حتى الموت بيقطينة؟

405
00:28:41,023 --> 00:28:42,543
‫هل ستنجح مثل الأخرى؟

406
00:28:42,804 --> 00:28:44,803
‫لا أستطيع أن أضمن ذلك
‫هل أستطيع يا (زيد)؟

407
00:28:44,889 --> 00:28:48,626
‫يمتلك المرء مختبراً مليئاً بالأدوات
‫والإمدادات المنسقة بعناية لسبب ما

408
00:28:48,713 --> 00:28:51,883
‫ومع ذلك، لكوني (جانزو)
‫الذي أنا عليه

409
00:28:51,928 --> 00:28:56,620
‫نعم
‫يجب ألا ينقصنا اللهب والحرارة

410
00:28:57,402 --> 00:28:59,010
‫أحسنت يا (جانزو)

411
00:29:01,964 --> 00:29:03,397
‫على الرحب؟

412
00:29:04,440 --> 00:29:06,482
‫بالإضافة إلى فحص
‫الوافدين الجدد

413
00:29:06,568 --> 00:29:08,438
‫نقوم أيضاً بفحص السكان

414
00:29:08,524 --> 00:29:10,739
‫ومنذ أن اكتشف (جانزو)
‫استخدام (يافالا) للماشية

415
00:29:10,827 --> 00:29:12,478
‫نقوم بفحص الحيوانات أيضاً

416
00:29:12,695 --> 00:29:14,954
‫نحن نتخذ تدابير للسيطرة
‫على أعداد القوارض

417
00:29:15,041 --> 00:29:17,257
‫ولدينا فريق يراقب الطيور

418
00:29:17,344 --> 00:29:19,168
‫هذا جيد جداً

419
00:29:19,342 --> 00:29:22,166
‫أظن أنه كلما طالت مدة
‫بقاء القاعدة خالية من الاتحاد

420
00:29:22,253 --> 00:29:24,207
‫أصبحت هدفاً أكبر

421
00:29:27,901 --> 00:29:31,421
‫نصلي أن ينجح (زيد)
‫و(تالون) في مهمتهما

422
00:29:31,506 --> 00:29:33,245
‫يبدو أنك تشكّين بهذا

423
00:29:33,897 --> 00:29:36,719
‫تزداد (يافالا) أقوى
‫مع كل عقل يضاف إلى عقلها

424
00:29:36,938 --> 00:29:39,284
‫الآن، يمكن أن تكون لا تقهر

425
00:29:42,194 --> 00:29:43,802
‫لم أقصد أن أجعلك
‫تقلق على (تالون)

426
00:29:43,890 --> 00:29:47,843
‫لا، إذا كان بإمكان أي شخص
‫إيقاف ما لا يمكن إيقافه فهو (تالون)

427
00:29:47,930 --> 00:29:52,101
‫أنا فقط أتمنى لو كنت هناك معها
‫هذا كل شيء

428
00:29:52,275 --> 00:29:54,533
‫ستجد طريقة
‫هي دائماً تفعل ذلك

429
00:29:54,620 --> 00:29:57,097
‫- أجل
‫- ومن المفيد الآن وجودك هنا

430
00:30:02,659 --> 00:30:04,091
‫ابتعد عني!

431
00:30:07,481 --> 00:30:11,348
‫- (روزموند)
‫- عدت من الموت

432
00:30:12,087 --> 00:30:13,824
‫عدت من الموت

433
00:30:16,342 --> 00:30:19,038
‫لا يمكنك الهروب من مصيرك

434
00:30:19,862 --> 00:30:23,122
‫- سوف تنضمين إليّ مرة أخرى
‫- قريباً

435
00:30:38,675 --> 00:30:41,717
‫ما كان يجب أن أتركك تقتربين بهذا
‫القدر من الأشخاص الذين لم يتم فحصهم

436
00:30:41,803 --> 00:30:43,453
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك بخير؟

437
00:30:43,497 --> 00:30:45,626
‫نعم، شكراً لتصرفك السريع

438
00:30:45,713 --> 00:30:47,799
‫أنزعج لأنني مضطر
‫إلى قتلهم في كل مرة

439
00:30:47,885 --> 00:30:49,276
‫إنهم أبرياء

440
00:30:50,232 --> 00:30:54,316
‫(غاريت)، أنا بحاجة
‫إلى تعيين كبير مستشارين جديد

441
00:30:54,533 --> 00:30:56,531
‫ما رأيك في (توبين) للوظيفة؟

442
00:30:57,357 --> 00:31:00,137
‫إنه مخلص، قائد بالفطرة

443
00:31:00,355 --> 00:31:04,135
‫- أعتقد أنه اختيار ممتاز
‫- نعم، هو كذلك

444
00:31:06,480 --> 00:31:09,521
‫لكنه أيضاً خطيبك السابق

445
00:31:09,739 --> 00:31:11,434
‫لا أريد أن تقف
‫مشاعري الشخصية

446
00:31:11,521 --> 00:31:14,475
‫في طريق أي قرارات مهمة
‫في أي من الاتجاهين

447
00:31:14,562 --> 00:31:16,995
‫في بعض الأحيان
‫ما هو الأفضل لك شخصياً

448
00:31:17,211 --> 00:31:19,384
‫هو الأفضل للمملكة

449
00:31:55,358 --> 00:31:57,139
‫ليلة سعيدة يا ابنتي

450
00:32:04,265 --> 00:32:05,742
‫الآن فرصتنا

451
00:32:06,828 --> 00:32:08,261
‫ابق هنا

452
00:32:09,000 --> 00:32:10,564
‫سنحضرك عندما يكون الوضع آمناً

453
00:32:29,376 --> 00:32:32,853
‫(تالون)، (زيد)، اشتقت لكما

454
00:32:41,279 --> 00:32:42,453
‫مرحباً بعودتكما

455
00:32:45,321 --> 00:32:48,015
‫تبدو حاجتكما إلى الصراع
‫لا نهاية لها

456
00:32:48,232 --> 00:32:52,620
‫متى ستتوقفان عن القتال
‫وتعتنقان السلام الذي نريده جميعاً؟

457
00:32:52,707 --> 00:32:54,227
‫السلام الذي تقدمينه هو الموت

458
00:32:54,315 --> 00:32:55,964
‫لذا أحضرنا لك
‫بعض السلام الخاص بنا

459
00:32:56,704 --> 00:32:58,050
‫(زيد)

460
00:32:58,659 --> 00:33:00,048
‫ألم تتعلم؟

461
00:33:01,049 --> 00:33:04,915
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

462
00:33:06,391 --> 00:33:08,477
‫استمتعي بالجنة يا كاهنة

463
00:33:31,070 --> 00:33:32,895
‫يبدو أنهم فقدوا اتصالهم بها

464
00:33:37,022 --> 00:33:39,368
‫- اقطعي رأسها!
‫- لا أستطيع رؤية رأسها

465
00:33:39,672 --> 00:33:41,063
‫استهدفي مكاناً مرتفعاً!

466
00:33:51,359 --> 00:33:54,184
‫- هل تعتقد أنها نجحت؟
‫- لا بد من ذلك

467
00:34:15,124 --> 00:34:16,515
‫هل عدت؟

468
00:34:16,906 --> 00:34:18,252
‫نعم

469
00:34:19,121 --> 00:34:21,120
‫أنا مستعد للانضمام إليك
‫في الاتحاد

470
00:34:22,250 --> 00:34:24,769
‫لا، لست كذلك
‫ما زلت تعتقد أنني بحاجة للإنقاذ

471
00:34:25,551 --> 00:34:28,723
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- هذه حقنة عصارة (فيكتور) بيدك أم لا؟

472
00:34:31,678 --> 00:34:33,850
‫أنت تعنين الكثير
‫بالنسبة إليّ، (رين)

473
00:34:33,936 --> 00:34:36,804
‫- كيف لا أريد أن أنقذك؟
‫- تنقذني ممَ، (جانزو)؟

474
00:34:36,978 --> 00:34:38,324
‫التنوير؟

475
00:34:38,803 --> 00:34:41,278
‫أريد أن أكون معك
‫لكن يجب أن تنضم إليّ هنا

476
00:34:43,234 --> 00:34:47,405
‫إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأكون معك فسأفعل ذلك

477
00:34:48,665 --> 00:34:49,881
‫حقاً؟

478
00:34:54,617 --> 00:34:55,876
‫حقاً

479
00:35:11,257 --> 00:35:13,386
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنك اخترت هذا يا (جانزو)

480
00:35:15,645 --> 00:35:17,122
‫لن تندم على ذلك

481
00:35:39,974 --> 00:35:41,365
‫(جانزو)؟

482
00:35:42,711 --> 00:35:44,407
‫- (جانزو)؟
‫- الحقنة التي دمرتها

483
00:35:44,493 --> 00:35:46,144
‫كانت الفارغة
‫التي استخدمتها على (يافالا)

484
00:35:46,230 --> 00:35:49,142
‫لقد ملأتها مرة أخرى
‫بالتوت المهروس ونسغ الصنوبر

485
00:35:56,701 --> 00:35:59,395
‫- (جانزو)؟
‫- (رين)؟

486
00:36:02,783 --> 00:36:04,174
‫هل عدت إلى طبيعتك؟

487
00:36:08,041 --> 00:36:09,388
‫علينا الذهاب

488
00:36:19,685 --> 00:36:23,117
‫(مونت)؟ (مونت)
‫كان عليّ أن أختار (رين)

489
00:36:23,463 --> 00:36:25,377
‫أعدك بأننا سوف ننقذك

490
00:36:34,717 --> 00:36:37,106
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

491
00:36:38,497 --> 00:36:40,583
‫- هل هي...
‫- نجحت عصارة (فيكتور)

492
00:36:42,581 --> 00:36:44,188
‫يا للهول

493
00:37:01,784 --> 00:37:05,650
‫لا يمكنكم قتل إلهة

494
00:37:10,777 --> 00:37:14,427
‫يرفضون الاتحاد معنا في الجنة

495
00:37:17,642 --> 00:37:18,858
‫اقتلوهم جميعاً

496
00:37:33,153 --> 00:37:34,760
‫دافعوا عن وحدتنا

497
00:37:35,889 --> 00:37:37,496
‫اقتلوا المنكرين

498
00:37:44,318 --> 00:37:45,708
‫ها نحن ذا

499
00:37:50,357 --> 00:37:51,573
‫(مونت)

500
00:37:53,354 --> 00:37:55,961
‫- لا تجعلني أقتلك
‫- (مونت)!

501
00:37:56,396 --> 00:37:58,654
‫من هنا! من هنا!
‫هناك طريق للخروج!

502
00:38:03,174 --> 00:38:04,520
‫هيا

503
00:38:08,343 --> 00:38:09,732
‫(مونت)

504
00:38:10,212 --> 00:38:11,819
‫أنا آسف يا أخي

505
00:38:12,167 --> 00:38:14,034
‫سأفي بوعدي، أعدك!

506
00:38:47,706 --> 00:38:50,356
‫في مثل هذه الأوقات
‫حتى أصغر التدابير

507
00:38:50,399 --> 00:38:53,614
‫يمكن أن تعني الفرق
‫بين الخلاص والانقراض

508
00:38:53,701 --> 00:38:56,265
‫من المهم أكثر من أي وقت مضى
‫بصفتي ملكتكم

509
00:38:56,352 --> 00:38:58,698
‫أن يكون لدي مستشار
‫موثوق به بجانبي

510
00:39:00,088 --> 00:39:02,738
‫قائد عسكري جريء
‫في حد ذاته

511
00:39:02,955 --> 00:39:04,607
‫محب للغير ومخلص

512
00:39:04,693 --> 00:39:06,909
‫أنا واثقة من أنه سيقودنا

513
00:39:06,997 --> 00:39:11,818
‫من مجرد خلاص البقاء
‫إلى معقل للقوة والتحدي

514
00:39:11,906 --> 00:39:14,034
‫ضد القوى التي تهدد عالمنا

515
00:39:15,468 --> 00:39:18,249
‫أقدم لكم كبير مستشاريّ الجديد

516
00:39:19,813 --> 00:39:21,421
‫الكابتن (غاريت سبيرز)

517
00:39:57,306 --> 00:40:01,000
‫أنا آسفة، (توبين)
‫أنت أفضل منه بعشر مرات

518
00:40:01,260 --> 00:40:04,389
‫مَن هو (سبيرز) على أي حال؟
‫لا نسب ولا لقب

519
00:40:04,431 --> 00:40:08,517
‫يبدو أن (روزموند) كونها حبيبة
‫الطفولة هي أفضل مؤهلاته

520
00:40:08,820 --> 00:40:11,036
‫(سبيرز) أكثر من مؤهل

521
00:40:11,513 --> 00:40:14,945
‫- إنه رجل جيد
‫- وأنت أفضل

522
00:40:15,033 --> 00:40:18,073
‫- أنت تستحق هذا المنصب
‫- (روزموند) لا تدين لي بشيء

523
00:40:18,770 --> 00:40:20,158
‫أنا أخدم تحت قيادتها

524
00:40:20,942 --> 00:40:23,287
‫- ربما إذا تحدثت إلى (سبيرز) نفسه
‫- كفى!

525
00:40:25,329 --> 00:40:28,110
‫توقفي عن إصلاح هذا!
‫توقفي عن التحكم بي!

526
00:40:31,933 --> 00:40:34,062
‫واجهت هذا النوع
‫من التلاعب من (غيرتروشا)

527
00:40:34,150 --> 00:40:36,754
‫منذ أن كنت طفلاً
‫حتى أنني تجاوزت ذلك

528
00:40:36,799 --> 00:40:40,014
‫ثم كان لدي الـ(بلاكبلاد)
‫تلك الساحرة في رأسي

529
00:40:40,101 --> 00:40:42,578
‫تسيطر على كل تحركاتي

530
00:40:42,664 --> 00:40:46,792
‫(فاليستا)، لست متأكداً
‫من مقدار ما يمكنني تحمله

531
00:40:47,009 --> 00:40:48,355
‫أنا آسفة

532
00:40:48,964 --> 00:40:50,528
‫لم أكن أحاول أن أتحكم

533
00:40:50,615 --> 00:40:54,048
‫أنا فقط أريد
‫ما هو الأفضل لك

534
00:40:54,264 --> 00:40:55,611
‫أنا أعلم

535
00:40:56,785 --> 00:40:58,175
‫وأنا آسف لأنني صرخت

536
00:40:59,131 --> 00:41:00,738
‫لكن إذا كنت أريد أن أترك
‫بصمتي في العالم

537
00:41:00,824 --> 00:41:02,823
‫فلن تكون بيدك، (فاليستا)

538
00:41:03,302 --> 00:41:05,083
‫يجب أن تكون بشروطي الخاصة

539
00:41:10,079 --> 00:41:14,293
‫لقد قطع الخونة
‫ابنتي عن وحدتنا

540
00:41:14,379 --> 00:41:16,683
‫لقد سرقوها

541
00:41:16,943 --> 00:41:20,854
‫لقد حاولوا مرة أخرى قتل إلهتكم

542
00:41:21,722 --> 00:41:23,243
‫كما رأيتم

543
00:41:24,112 --> 00:41:25,849
‫لا أستطيع أن أموت

544
00:41:27,892 --> 00:41:32,932
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

545
00:41:33,019 --> 00:41:39,275
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد

546
00:41:41,274 --> 00:41:44,011
‫مجدوا (يافالا)

547
00:41:44,098 --> 00:41:46,703
‫مجدوا (يافالا)

548
00:41:46,791 --> 00:41:49,572
‫مجدوا (يافالا)

549
00:41:49,659 --> 00:41:52,221
‫مجدوا (يافالا)

550
00:41:52,309 --> 00:41:54,873
‫مجدوا (يافالا)

551
00:41:54,957 --> 00:41:57,827
‫مجدوا (يافالا)

