﻿1
00:00:01,825 --> 00:00:03,561
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,649 --> 00:00:05,866
‫هذا هو معبد الـ(بلاكبلاد) القديم
‫هي هناك

3
00:00:05,952 --> 00:00:08,386
‫- اركض يا (جانزو)!
‫- (مونت)!

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,946
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما كان هذا؟

5
00:00:12,991 --> 00:00:15,989
‫- أسلحتك غير فعالة معي
‫- سنرى

6
00:00:18,334 --> 00:00:19,725
‫- هل نجحت؟
‫- أعتقد ذلك

7
00:00:19,812 --> 00:00:21,984
‫لا يمكنكم قتل إلهة

8
00:00:22,071 --> 00:00:24,982
‫- يوجد (كينج) أسود
‫- هل يقتل (يافالا)؟

9
00:00:25,112 --> 00:00:27,328
‫يقتل مَن يلمسه حامله

10
00:00:27,415 --> 00:00:31,846
‫قاعدة (غولوود) هي الآن
‫أكبر تهديد للسلام في عالمنا

11
00:00:31,933 --> 00:00:37,059
‫يجب أن نستعد لنظهر لهم
‫قوة الاتحاد!

12
00:00:44,663 --> 00:00:46,097
‫والاندفاع!

13
00:00:59,087 --> 00:01:02,215
‫عمل جيد
‫ستقضون بقية اليوم...

14
00:01:02,433 --> 00:01:05,561
‫في التدريب مع بعض جنودنا
‫الأكثر خبرة

15
00:01:06,473 --> 00:01:07,863
‫أفضل ما لدى (توبين)

16
00:01:08,863 --> 00:01:12,425
‫أيها الرقيب، اصطحب رجالك
‫وانضم إلى المجندين الجدد للملكة

17
00:01:12,512 --> 00:01:13,815
‫قوموا بالتدريبات

18
00:01:29,760 --> 00:01:31,324
‫شكراً لك يا رقيب

19
00:01:31,411 --> 00:01:33,801
‫لست في خطر
‫من القائد (سبيرز)

20
00:01:33,888 --> 00:01:35,712
‫يمكنه الاقتراب مني

21
00:01:36,494 --> 00:01:38,189
‫وافعلوا كما أمر

22
00:01:43,489 --> 00:01:44,836
‫ما كان هذا؟

23
00:01:45,531 --> 00:01:49,006
‫رجالي لا يخدمونك
‫أيها القائد (سبيرز)

24
00:01:49,094 --> 00:01:51,484
‫أنا واللورد (توبين) قائداهم

25
00:01:51,614 --> 00:01:55,785
‫أنت تخدمين الملكة
‫التي أعطتني السلطة للتصرف باسمها

26
00:01:55,872 --> 00:01:58,869
‫- ولهذا السبب وافقت على طلبك
‫- لست بحاجة إلى موافقتك

27
00:01:58,956 --> 00:02:00,345
‫حقاً؟

28
00:02:01,693 --> 00:02:03,214
‫يبدو العكس

29
00:02:17,420 --> 00:02:18,811
‫أكنت ترغبين في رؤيتي؟

30
00:02:20,722 --> 00:02:25,198
‫حضرة البارونة، هذه القاعدة هي الملاذ
‫الآمن الأخير ضد عدوى (يافالا)

31
00:02:25,415 --> 00:02:30,281
‫قد تكون مناعتنا
‫ضرورية لبقاء نوعنا

32
00:02:31,193 --> 00:02:32,280
‫أنا على دراية

33
00:02:32,366 --> 00:02:36,146
‫إذن ربما تفكرين في دعم
‫جهودنا بدلاً من إعاقتها

34
00:02:39,883 --> 00:02:42,968
‫لقد كنت مهدداً جداً من قبلي
‫وهرعت لإخبار الملكة

35
00:02:43,141 --> 00:02:46,921
‫صدقيني يا بارونة
‫أنا لست مهدداً أبداً من قبلك

36
00:02:47,354 --> 00:02:52,222
‫وضعتني الملكة لقيادة جيشها
‫لم تضعك بيني وبين رجالي

37
00:02:54,177 --> 00:02:57,566
‫سلّمي السيطرة الكاملة
‫على جيشك أو اخرجي

38
00:02:58,260 --> 00:02:59,954
‫لن أسألك مرة أخرى

39
00:03:00,606 --> 00:03:03,083
‫أنت بحاجة إلى التحدث
‫إلى اللورد (توبين)

40
00:03:03,169 --> 00:03:07,514
‫- إنه جيشه
‫- اللورد (توبين) ليس المشكلة، أنت

41
00:03:07,993 --> 00:03:12,293
‫أنا مخلصة لزوجي
‫وهو مخلص لك

42
00:03:13,510 --> 00:03:17,073
‫بقدر ما رأيت يا بارونة
‫أنت مخلصة لنفسك فقط

43
00:03:17,333 --> 00:03:20,418
‫تزوجت من (توبين) ليس من أجل الحب
‫بل للحصول على السلطة

44
00:03:21,418 --> 00:03:23,068
‫هذا ليس صحيحاً

45
00:03:23,155 --> 00:03:25,762
‫إذن أقسمي ولاءك لي كملكتك

46
00:03:26,196 --> 00:03:27,932
‫ابقي بعيدة عن طريقي

47
00:03:40,056 --> 00:03:43,965
‫طالما أن اللورد (توبين)
‫يخدمك يا جلالة الملكة

48
00:03:44,444 --> 00:03:45,658
‫سأخدمك

49
00:03:51,352 --> 00:03:53,219
‫لن يحبك أبداً
‫كما يحب (روزموند)

50
00:03:53,437 --> 00:03:54,610
‫(غاريت)

51
00:03:58,043 --> 00:04:00,388
‫ماذا تعرف عن الحب؟

52
00:04:00,518 --> 00:04:01,909
‫(كينج) أحمر!

53
00:04:17,027 --> 00:04:18,418
‫توقف!

54
00:04:25,587 --> 00:04:27,064
‫هل أنت بخير؟

55
00:04:32,322 --> 00:04:35,970
‫حاولي مرة أخرى
‫وسأقتلك حيث تقفين

56
00:04:52,697 --> 00:04:55,261
‫لا أفهم كيف كان ذلك
‫سيبعد أي شخص عنا

57
00:04:55,348 --> 00:04:57,433
‫ليس أي شخص، (تالون)
‫أي حشرات

58
00:04:57,521 --> 00:05:00,909
‫يتم صد الحشرات عن طريق
‫الأعشاب الضارة وجذر (روفلو)

59
00:05:02,647 --> 00:05:05,688
‫لدينا المزيد مما يدعو للقلق
‫أكثر من مجرد الحشرات، (جانزو)

60
00:05:05,775 --> 00:05:08,599
‫يمكن أن تحمل الحشرات العدوى
‫مثل أي حيوان آخر

61
00:05:08,686 --> 00:05:12,422
‫نعم، أنا متأكد من أن (يافالا) تركز
‫بشكل خاص على الاتحاد مع الحشرات

62
00:05:19,200 --> 00:05:20,546
‫هل أنت بخير؟

63
00:05:21,719 --> 00:05:24,847
‫أنت و(زيد) حاولتما للتو
‫حرق وقطع رأس والدتي

64
00:05:25,890 --> 00:05:28,324
‫- أنا آسفة، (رين)
‫- لكنها لم تمت

65
00:05:30,148 --> 00:05:32,146
‫أمي حقاً لا تستطيع أن تموت

66
00:05:34,536 --> 00:05:36,535
‫علينا أن نجد طريقة أخرى لقتلها

67
00:05:38,055 --> 00:05:39,401
‫هل توافقين على ذلك؟

68
00:05:40,098 --> 00:05:41,444
‫عليّ أن أكون كذلك

69
00:05:41,618 --> 00:05:45,224
‫أنا مَن سمحت لها، فتحت
‫صندوق الخلط، حللت الخريطة

70
00:05:45,311 --> 00:05:46,962
‫فعلت كل ما تحتاج إليه
‫هذا خطأي

71
00:05:47,049 --> 00:05:49,264
‫أجل، لكنك فعلت كل ذلك
‫لأنك ابنتها

72
00:05:49,395 --> 00:05:50,525
‫لم يكن لديك أي طريقة
‫لمعرفة ما كانت...

73
00:05:50,611 --> 00:05:51,871
‫لا، كان عليّ أن أعرف

74
00:05:51,958 --> 00:05:53,435
‫كنت أعرف أن شيئاً ما
‫لم يكن صحيحاً

75
00:05:53,565 --> 00:05:54,999
‫منذ اللحظة التي عادت فيها
‫مع صندوق الخلط

76
00:05:55,086 --> 00:05:56,477
‫الذي أخذته من والدك
‫كنت أعرف ذلك

77
00:05:56,563 --> 00:05:57,824
‫أخذت الصندوق؟

78
00:05:57,910 --> 00:06:00,299
‫قالت إن والدي أعطاها إياه
‫عندما كان يحتضر

79
00:06:00,734 --> 00:06:03,037
‫لا، لقد أخذت هذا الصندوق

80
00:06:03,776 --> 00:06:05,687
‫- بالقوة
‫- كيف تعرفين؟

81
00:06:05,774 --> 00:06:09,511
‫لأن (يافالا) دخلت بثمانية رجال
‫ونجا ثلاثة فقط

82
00:06:10,249 --> 00:06:12,639
‫هذا يخبرني أن والدك
‫لم يستسلم بدون قتال

83
00:06:12,681 --> 00:06:14,853
‫هل هناك احتمال
‫أنه لا يزال على قيد الحياة؟

84
00:06:15,332 --> 00:06:18,634
‫لم أكن هناك، لكن مما أفهمه
‫من المرجح أنه مات

85
00:06:18,721 --> 00:06:20,285
‫لكن هناك احتمال؟

86
00:06:21,937 --> 00:06:23,543
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد

87
00:06:23,631 --> 00:06:26,194
‫- قالت للتو إنه ربما مات، (تالون)
‫- نعم ربما

88
00:06:26,237 --> 00:06:27,497
‫ليس بالتأكيد

89
00:06:27,584 --> 00:06:29,756
‫(تالون)، أعلم أنك تريدين
‫مقابلة والدك

90
00:06:29,843 --> 00:06:32,364
‫- لكن هل هذا هو الوقت المناسب؟
‫- الآن هو الوقت بالضبط

91
00:06:32,450 --> 00:06:35,144
‫إذا كان يعرف مكان الـ(كينج) الأبيض
‫فيمكنه أن يعرف مكان الأسود أيضاً

92
00:06:35,318 --> 00:06:37,881
‫ونحن بحاجة إلى هذا الـ(كينج)
‫قد يكون أملنا الوحيد

93
00:06:37,967 --> 00:06:40,662
‫(تالون)، أنا آسفة... صدقاً

94
00:06:40,749 --> 00:06:43,007
‫لكنه ميت بشكل شبه مؤكد

95
00:06:43,094 --> 00:06:44,485
‫أنت لا تعرفين ذلك

96
00:06:44,832 --> 00:06:47,352
‫بالنسبة إلينا، يمكن أن يكون لديه
‫الـ(كينج) الأسود

97
00:06:47,482 --> 00:06:50,523
‫وإلا كيف سيقتل بمفرده
‫خمسة من رجال (يافالا)؟

98
00:06:50,610 --> 00:06:52,522
‫لم يقتلهم جميعاً، (تالون)

99
00:06:52,609 --> 00:06:55,129
‫ولم يمنع (يافالا)
‫من أخذ الصندوق

100
00:06:55,433 --> 00:06:57,215
‫مما يعني أنهم ربما قتلوه

101
00:06:57,301 --> 00:06:58,431
‫لا بد لي من معرفة ذلك

102
00:06:58,518 --> 00:07:00,082
‫إذن علينا أن نذهب
‫إلى القاعدة أولاً

103
00:07:00,169 --> 00:07:01,299
‫ليس لدينا وقت
‫للعودة إلى القاعدة

104
00:07:01,385 --> 00:07:03,557
‫(تالون)، أنت لا تفهمين

105
00:07:03,645 --> 00:07:06,817
‫حتى لو نجا (سايفاك)
‫فلن تتمكني من العثور عليه

106
00:07:06,901 --> 00:07:09,727
‫تعتبر أنابيب الحمم متاهة لا نهاية لها
‫ويمكنك أن تضيعي لأسابيع

107
00:07:09,814 --> 00:07:11,160
‫إذا كنت لا تعرفين طريقك

108
00:07:11,247 --> 00:07:13,158
‫- قل لها، (زيد)
‫- إنها على حق

109
00:07:13,202 --> 00:07:16,070
‫بدون دليل أو خريطة
‫يمكنك قضاء حياتك في تلك الأنابيب

110
00:07:16,286 --> 00:07:19,111
‫والدتي لديها خريطة
‫لنظام النفق حيث وجدت والدك

111
00:07:19,242 --> 00:07:22,370
‫لقد رأيتها، نأمل أنها
‫لا تزال في القاعدة

112
00:07:29,060 --> 00:07:31,276
‫تابع، أنت سليم

113
00:07:35,881 --> 00:07:38,054
‫- (ستروم)؟
‫- (آنا)؟

114
00:07:38,141 --> 00:07:39,575
‫هذه أنت، لقد وصلت!

115
00:07:39,661 --> 00:07:42,095
‫فعلت ما كان عليّ أن أفعله
‫للحصول على رجلي

116
00:07:42,181 --> 00:07:43,920
‫اتركني، هي زوجتي

117
00:07:46,266 --> 00:07:49,176
‫- هي مصابة
‫- لا! من فضلك لا

118
00:07:49,306 --> 00:07:51,957
‫عليك الذهاب الآن
‫إذا اقتربت بنسبة مئة خطوة

119
00:07:52,043 --> 00:07:53,391
‫- سيقتلونك
‫- لا أستطيع تركك مرة أخرى

120
00:07:53,477 --> 00:07:55,258
‫- اذهبي أرجوك!
‫- تعال معي

121
00:07:55,432 --> 00:07:58,560
‫انضم إلى الاتحاد
‫سوف ترى، هذا رائع

122
00:08:02,688 --> 00:08:06,511
‫- لا أستطيع
‫- سأنتظرك يا زوجي

123
00:08:17,459 --> 00:08:20,283
‫- (سبيرز)!
‫- (توبين)، كنت أبحث عنك

124
00:08:20,371 --> 00:08:23,238
‫- إنه عن (فاليستا)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، لقد سمعت للتو

125
00:08:23,585 --> 00:08:27,974
‫ألقيت بها في السجن لأن رجالها
‫يحترمونها أكثر منك، هل هذا صحيح؟

126
00:08:28,061 --> 00:08:30,276
‫- هل كنت تشرب؟
‫- نعم، ماذا في ذلك؟

127
00:08:30,319 --> 00:08:32,622
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر
‫حسناً؟ إنها خطيرة جداً

128
00:08:32,709 --> 00:08:34,230
‫- إنها خطيرة؟
‫- نعم

129
00:08:34,317 --> 00:08:36,011
‫(فاليستا) خطيرة؟ ذلك مضحك

130
00:08:36,098 --> 00:08:38,444
‫(فاليستا) الصغيرة الجميلة
‫هي خطيرة؟

131
00:08:38,532 --> 00:08:39,921
‫نعم، من الصعب تصديق ذلك

132
00:08:40,008 --> 00:08:42,180
‫- هي زوجتي
‫- حسناً

133
00:08:42,268 --> 00:08:44,353
‫أعتقد أنني سأعرف شيئاً كهذا
‫أليس كذلك يا (سبيرز)؟

134
00:08:47,046 --> 00:08:49,045
‫هل تريد أن تعرف
‫ما هو أكثر قابلية للتصديق؟

135
00:08:49,306 --> 00:08:50,696
‫ما هذا؟

136
00:08:51,478 --> 00:08:56,473
‫أنت و(روزموند) مهددان
‫من قبل (فاليستا)

137
00:08:56,561 --> 00:08:59,255
‫- حسناً
‫- لذا وضعتها في السجن للسيطرة عليها

138
00:08:59,342 --> 00:09:00,688
‫أنا...

139
00:09:01,297 --> 00:09:02,643
‫- أقول لك الحقيقة
‫- لا، لا تفعل ذلك

140
00:09:02,730 --> 00:09:04,121
‫لا!

141
00:09:04,339 --> 00:09:06,858
‫الآن، الآن
‫حسناً، مهلاً، مهلاً!

142
00:09:09,769 --> 00:09:11,376
‫لقد جعلتني أفعل ذلك

143
00:09:12,202 --> 00:09:14,808
‫ولكن لا يوجد سبب
‫يدعو إلى تطور الأمر...

144
00:09:20,892 --> 00:09:22,282
‫(توبين)!

145
00:09:23,888 --> 00:09:25,627
‫توقف! أوقف هذا!

146
00:09:29,580 --> 00:09:31,101
‫لا، لا، لا

147
00:09:31,361 --> 00:09:32,752
‫لا، لا، لا!

148
00:09:35,532 --> 00:09:37,836
‫- ما بكما؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

149
00:09:37,922 --> 00:09:41,181
‫- لحماية شرفها؟
‫- أسقطها!

150
00:09:42,919 --> 00:09:46,436
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أجبرتك على الزواج منها

151
00:09:46,481 --> 00:09:48,393
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

152
00:09:48,480 --> 00:09:50,826
‫- جيد
‫- هيا، لا! أسقطها!

153
00:09:50,912 --> 00:09:53,736
‫أسقطها، توقف!
‫لا، لا تكسر الكرسي!

154
00:09:55,518 --> 00:09:58,167
‫- لقد كسرت الكرسي
‫- (توبين)، لا...

155
00:10:00,122 --> 00:10:01,600
‫أريد أن أؤذيك

156
00:10:04,034 --> 00:10:05,640
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك!

157
00:10:14,895 --> 00:10:18,935
‫(توبين)، كفى

158
00:10:31,752 --> 00:10:34,662
‫(توبين)، عليك أن تسمعني

159
00:10:34,836 --> 00:10:37,487
‫أعلم أنك غاضب لأنني حصلت
‫على الوظيفة التي تريدها

160
00:10:37,573 --> 00:10:39,442
‫أفهم ذلك، فعلاً

161
00:10:39,963 --> 00:10:42,743
‫وربما تعتقد أنني مسؤول بطريقة ما

162
00:10:43,266 --> 00:10:45,220
‫- لخسارتك (روزموند)
‫- نعم

163
00:10:46,785 --> 00:10:49,434
‫- أجل لأي جزء؟
‫- أجل، لكلاهما

164
00:10:50,521 --> 00:10:52,650
‫أنت بحاجة إلى رؤية
‫ما وراء ذلك في صداقتنا

165
00:10:53,169 --> 00:10:56,864
‫أنت بحاجة إلى إلقاء نظرة
‫على كل شيء مررنا به معاً

166
00:10:56,994 --> 00:10:59,384
‫حسناً؟ لا أكذب عليك

167
00:11:01,209 --> 00:11:02,469
‫حسناً؟

168
00:11:05,813 --> 00:11:09,202
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟
‫أن زوجتي لديها (كينج)؟

169
00:11:09,376 --> 00:11:10,767
‫نعم

170
00:11:11,462 --> 00:11:13,504
‫الـ(كينج) الأحمر
‫الذي كان في (وان)

171
00:11:13,808 --> 00:11:15,850
‫- ماذا؟
‫- لقد استخدمته ضد (روزموند)

172
00:11:15,937 --> 00:11:18,630
‫- فعلت ماذا؟
‫- وضدي

173
00:11:18,718 --> 00:11:21,064
‫بعد بضع ثوانٍ أخرى
‫وكنا لنموت

174
00:11:21,846 --> 00:11:25,494
‫لم أكن لأصدق ذلك بنفسي
‫لو لم أره بأم عيني

175
00:11:26,494 --> 00:11:30,013
‫- سأتحدث معها
‫- فقط كن حذراً

176
00:11:30,188 --> 00:11:32,359
‫ذلك الـ(كينج) الأحمر
‫يمكن أن يقتلك

177
00:11:35,139 --> 00:11:37,399
‫أنت تقاتل بشكل جيد
‫وأنت رجل مخمور

178
00:11:43,264 --> 00:11:46,306
‫- سأذهب لأجد تلك الخريطة
‫- أخبريني عندما تجدينها

179
00:11:49,173 --> 00:11:52,127
‫- أين (مونت)؟
‫- آسف (وارليتا)، لم أستطع إنقاذه

180
00:11:52,258 --> 00:11:54,908
‫- إنه ميت؟
‫- لا، إنه مصاب

181
00:11:54,995 --> 00:11:57,124
‫- أغلق البوابة وراقب
‫- ماذا؟

182
00:11:57,210 --> 00:12:00,122
‫المصابون، يمكن أن يأتوا
‫بمفردهم أو بالمئات

183
00:12:00,513 --> 00:12:01,989
‫أغلق هذا المكان بإحكام

184
00:12:05,248 --> 00:12:06,682
‫(توبين)، ابق في الخلف

185
00:12:08,463 --> 00:12:10,722
‫أعتقد أنني حاولت قتل الملكة

186
00:12:11,939 --> 00:12:13,330
‫تعتقدين؟

187
00:12:13,633 --> 00:12:16,458
‫قالوا ذلك الشيء
‫الذي كان في رأس (جاريس)

188
00:12:16,848 --> 00:12:18,933
‫الذي كان يؤذي الناس

189
00:12:20,454 --> 00:12:22,149
‫والآن هو في رأسي

190
00:12:22,626 --> 00:12:23,973
‫أنا لا أفهم

191
00:12:24,973 --> 00:12:27,710
‫لكن عندما حدث ذلك
‫شعرت بشيء هنا

192
00:12:29,014 --> 00:12:33,793
‫ولم يكن هناك أي شخص آخر
‫فقط أنا وهما يعانيان بشدة

193
00:12:35,052 --> 00:12:37,572
‫- إذن أنت لم تقصدي إيذاء أحد
‫- لا

194
00:12:38,311 --> 00:12:41,439
‫لا، أنا لا أعتقد ذلك

195
00:12:42,959 --> 00:12:45,566
‫ثم قال صديقك (غاريت) شيئاً عن...

196
00:12:46,087 --> 00:12:47,912
‫أنت تحب (روزموند)، وليس أنا

197
00:12:47,999 --> 00:12:50,693
‫- هو قال ذلك؟
‫- ثم غضبت جداً

198
00:12:51,519 --> 00:12:54,994
‫ربما كنت أرغب في إيذائه
‫أو إيذائها، أنا لا...

199
00:12:55,082 --> 00:12:56,428
‫إنها ليست غلطتك

200
00:12:56,601 --> 00:12:58,339
‫من الواضح أنك لا تعرفين
‫كيف تتحكمين به

201
00:13:03,944 --> 00:13:05,204
‫أنت مجروح

202
00:13:07,028 --> 00:13:08,245
‫أنا بخير

203
00:13:10,722 --> 00:13:13,459
‫هل صحيح ما قاله؟

204
00:13:15,718 --> 00:13:17,369
‫سأرفع قضيتك إلى (روزموند)

205
00:13:20,845 --> 00:13:22,538
‫سوف أخرجك من هنا

206
00:13:32,053 --> 00:13:36,398
‫لذا، لا يمكن قتل (يافالا)
‫ولا يوجد علاج

207
00:13:37,267 --> 00:13:38,658
‫قد ننضم أيضاً إلى صفوفها

208
00:13:39,266 --> 00:13:40,657
‫هناك خيار آخر

209
00:13:41,655 --> 00:13:44,958
‫- هناك (كينج) أسود
‫- (كينج) آخر

210
00:13:45,044 --> 00:13:47,477
‫لا، الـ(كينج) هي فقط المشكلة

211
00:13:47,563 --> 00:13:49,953
‫- ليست الحل
‫- ليس بالضرورة

212
00:13:50,041 --> 00:13:52,474
‫أعادك الـ(كينج) الأخضر
‫أنت و(توبين) من الموت

213
00:13:52,516 --> 00:13:54,646
‫نعم، بقتل شخصين

214
00:13:54,776 --> 00:13:56,514
‫ألا ترين يا (تالون)؟
‫هناك دائماً ثمن

215
00:13:56,602 --> 00:13:58,773
‫أي ثمن يستحق ردع (يافالا)

216
00:13:59,295 --> 00:14:01,423
‫ماذا يفعل الـ(كينج) الأسود؟

217
00:14:03,334 --> 00:14:06,072
‫إنه (كينج) الموت
‫يقتل كل مَن يلمسه

218
00:14:06,550 --> 00:14:07,897
‫إذن هو سلاح؟

219
00:14:08,244 --> 00:14:10,329
‫ربما السلاح الوحيد
‫الذي سيقتل (يافالا)

220
00:14:10,938 --> 00:14:12,327
‫أين هو؟

221
00:14:12,458 --> 00:14:15,327
‫لا أفترض أنه يختبئ
‫تحت القاعدة في مكان ما

222
00:14:16,759 --> 00:14:19,410
‫هناك شخص ما في طائرة الرماد
‫قد يعرف مكانه

223
00:14:19,975 --> 00:14:21,365
‫مَن؟

224
00:14:22,277 --> 00:14:23,668
‫أبي

225
00:14:27,230 --> 00:14:32,010
‫سامحيني يا (تالون) لكن أعتقد
‫أنك أخبرتني أن والدك مات

226
00:14:34,311 --> 00:14:37,788
‫ربما، لكن هناك فرصة
‫أنه لا يزال على قيد الحياة

227
00:14:38,310 --> 00:14:39,743
‫في كلتا الحالتين
‫هو خيطنا الوحيد

228
00:14:39,829 --> 00:14:42,089
‫في طائرة الرماد البائسة

229
00:14:43,349 --> 00:14:44,782
‫(تالون)، هل أنت متأكدة
‫من أنك لن تذهبي فقط

230
00:14:44,870 --> 00:14:47,780
‫- لأنك تريدين أن تري والدك؟
‫- بالطبع أريد أن أراه

231
00:14:48,171 --> 00:14:50,214
‫ما الذي لن تفعليه
‫لرؤية والدك مرة أخرى؟

232
00:14:50,300 --> 00:14:51,734
‫أنا أفهم

233
00:14:52,516 --> 00:14:54,080
‫ولكن ربما يمكن أن ينتظر؟

234
00:14:54,515 --> 00:14:56,774
‫أحتاج إليك حقاً هنا
‫في خلال هذه الأزمة

235
00:14:57,251 --> 00:14:59,902
‫قد يكون هو الحل الوحيد للأزمة

236
00:15:01,379 --> 00:15:02,769
‫أعلم أنها محاولة مستبعدة
‫لكنني لا أرى

237
00:15:02,856 --> 00:15:04,942
‫أي طريقة أخرى لإيقاف (يافالا)
‫هل ترين طريقة أخرى؟

238
00:15:06,548 --> 00:15:07,722
‫لا

239
00:15:10,330 --> 00:15:12,979
‫ربما علينا جميعاً
‫الهروب إلى طائرة الرماد

240
00:15:14,152 --> 00:15:16,846
‫لن تصمدي خمس دقائق هناك
‫إنه مكان مميت

241
00:15:19,060 --> 00:15:21,625
‫لماذا أشعر بأنك ستموتين دائماً
‫في مكان ما؟

242
00:15:24,274 --> 00:15:25,448
‫لأن هذا سيحصل

243
00:15:29,662 --> 00:15:31,401
‫لكني لم أمت بعد، أليس كذلك؟

244
00:15:40,915 --> 00:15:42,261
‫أرسلت بطلبي؟

245
00:15:43,174 --> 00:15:46,215
‫إذن، ما هو أهم شيء
‫في الحياة؟

246
00:15:46,476 --> 00:15:47,737
‫الصحة!

247
00:15:49,822 --> 00:15:52,732
‫هذه المرأة مصابة!

248
00:15:55,860 --> 00:15:57,425
‫انظروا!

249
00:16:00,813 --> 00:16:04,116
‫لا تخافوا أيها الناس الأعزاء

250
00:16:04,202 --> 00:16:09,502
‫أنا، (هيغلي ماغز)
‫آتي حاملاً علاجاً خارقاً

251
00:16:09,590 --> 00:16:10,893
‫راقبوا

252
00:16:41,045 --> 00:16:42,349
‫ماذا حدث؟

253
00:16:44,868 --> 00:16:46,476
‫كيف وصلت إلى هنا؟

254
00:16:51,862 --> 00:16:53,818
‫افتحوا البوابة!

255
00:17:00,161 --> 00:17:02,724
‫هل رأيت ذلك؟
‫هل يوجد علاج؟

256
00:17:02,812 --> 00:17:05,504
‫من الواضح لا، (غاريت)
‫لا تكن بهذا الغباء

257
00:17:05,809 --> 00:17:09,111
‫إنه مخادع، محتال

258
00:17:09,893 --> 00:17:12,587
‫فقط سبع خرزات لقاء الجرعة

259
00:17:12,803 --> 00:17:16,149
‫عشرة لقاء جرعتين
‫كادت أن تنتهي الكمية!

260
00:17:16,367 --> 00:17:18,583
‫اشربوه الآن وتصبحون محصنين

261
00:17:18,669 --> 00:17:20,015
‫أعذروني جميعاً، شكراً، شكراً

262
00:17:20,102 --> 00:17:22,405
‫شكراً لكم
‫ماذا تبيع؟

263
00:17:23,230 --> 00:17:26,271
‫فقط علاج العدوى

264
00:17:26,316 --> 00:17:29,791
‫وعلاج الداء
‫والحصانة من المجتمع

265
00:17:29,878 --> 00:17:31,268
‫ما لم يكن يحتوي
‫على عصارة (فيكتور)

266
00:17:31,356 --> 00:17:34,484
‫فأنت لا تبيع شيئاً أكثر من علاج مزيف
‫وهو أمر خطير وغير مسؤول

267
00:17:34,571 --> 00:17:36,221
‫كيف تجرؤ يا سيدي!

268
00:17:36,309 --> 00:17:39,263
‫لقد شفيت العشرات
‫ومنعت الآلاف من العدوى

269
00:17:39,349 --> 00:17:42,303
‫أعطني إياه، أعطني إياه!
‫أطالب به لأغراض الاختبار

270
00:17:44,346 --> 00:17:46,431
‫سبع خرزات

271
00:18:06,155 --> 00:18:08,503
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً أيتها الغريبة

272
00:18:16,887 --> 00:18:19,668
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

273
00:18:20,579 --> 00:18:22,665
‫أخرجت كتابي التخطيطي القديم

274
00:18:30,051 --> 00:18:31,442
‫هل رسمت كل هذا؟

275
00:18:35,265 --> 00:18:37,394
‫هذه موهبة لم أكن أعرف
‫أنك تمتلكينها

276
00:18:37,480 --> 00:18:40,261
‫- أنت بارعة
‫- اعتدت أن أكون كذلك

277
00:18:41,218 --> 00:18:42,998
‫لم أعد أرسم كثيراً

278
00:18:44,085 --> 00:18:47,083
‫- مَن هذه؟
‫- أمي

279
00:18:48,256 --> 00:18:49,688
‫أخي

280
00:18:50,558 --> 00:18:51,992
‫وهل هذا والدك؟

281
00:18:54,424 --> 00:18:55,598
‫نعم

282
00:18:57,945 --> 00:19:00,420
‫حتى في ذلك الوقت
‫كنت بالكاد أتذكر وجهه

283
00:19:00,855 --> 00:19:02,201
‫هل ما زلت تعتقدين أنه حي؟

284
00:19:07,589 --> 00:19:09,240
‫هل تحدثت مع (غوين)؟

285
00:19:09,414 --> 00:19:11,369
‫تريدني أن أتحدث معك
‫كي لا تذهبي للعثور عليه

286
00:19:11,456 --> 00:19:12,585
‫يجب أن أذهب

287
00:19:12,628 --> 00:19:14,714
‫(تالون)، (يافالا) في طريقها
‫إلى القاعدة

288
00:19:14,800 --> 00:19:17,625
‫- نحن نحتاج إليك هنا
‫- ولهذا السبب يجب أن أذهب

289
00:19:18,971 --> 00:19:22,187
‫حصلت (يافالا) على صندوق الخلط
‫الذي أدى إلى الـ(كينج) الأبيض لوالدي

290
00:19:22,665 --> 00:19:24,751
‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة
‫فقد يعرف مكان الـ(كينج) الأسود أيضاً

291
00:19:24,837 --> 00:19:28,183
‫(تالون)... والدك...

292
00:19:29,486 --> 00:19:30,877
‫ربما مات

293
00:19:34,005 --> 00:19:35,698
‫أنت لا تتردد، أليس كذلك؟

294
00:19:35,786 --> 00:19:37,914
‫لا، أنا واقعي

295
00:19:38,088 --> 00:19:39,565
‫وأتمنى أن تكوني كذلك

296
00:19:41,607 --> 00:19:42,867
‫أنا ذاهبة

297
00:19:43,909 --> 00:19:45,994
‫لم تستطع (غوين) إقناعي بالعكس
‫ولا تستطيع أنت أيضاً

298
00:19:46,821 --> 00:19:48,298
‫إذن أنا قادم معك

299
00:19:48,733 --> 00:19:50,688
‫لا، (غوين) تحتاج إليك

300
00:19:51,208 --> 00:19:54,511
‫(تالون)، إذا مت
‫في طائرة الرماد

301
00:19:54,597 --> 00:19:57,551
‫- لن أموت
‫- ولكن إذا مت، فأنا...

302
00:19:57,856 --> 00:19:59,941
‫- ستكون مع (غوين)
‫- أوقفي هذا

303
00:20:00,507 --> 00:20:03,417
‫لم أعد مهتماً بـ(غوين)
‫بهذه الطريقة

304
00:20:04,156 --> 00:20:07,458
‫أنت الوحيدة
‫انتهى الأمر

305
00:20:08,631 --> 00:20:10,021
‫نهاية القصة

306
00:20:15,365 --> 00:20:17,275
‫رجاءً عودي لي

307
00:20:19,579 --> 00:20:21,187
‫- سأعود
‫- من الأفضل لك ذلك

308
00:20:22,968 --> 00:20:24,490
‫لكن إذا لم أفعل، إذن...

309
00:20:39,087 --> 00:20:40,216
‫الصبر، (تالون)

310
00:20:42,301 --> 00:20:44,647
‫إذا لم تظهر (رين) قريباً
‫فسأغادر بدون تلك الخريطة

311
00:20:46,169 --> 00:20:48,775
‫لقد حان وقت ظهورك
‫هل وجدتها؟

312
00:20:48,862 --> 00:20:51,382
‫لا، تم تنظيف غرفتها بالكامل
‫لم يتبق شيء

313
00:20:52,599 --> 00:20:55,032
‫اتفقنا إذن
‫أنا ذاهبة بدونها

314
00:20:55,118 --> 00:20:56,899
‫(تالون)، لن تجديه
‫بدون تلك الخريطة

315
00:20:56,986 --> 00:20:59,028
‫- عليّ أن أحاول على الأقل
‫- أعطيني المزيد من الوقت، (تالون)

316
00:20:59,115 --> 00:21:01,244
‫قد أجدها
‫(أزادار) هو مَن قام بتنظيفها

317
00:21:01,331 --> 00:21:03,634
‫- هل هي معه إذن؟
‫- لا، مات في حلبة القتال

318
00:21:03,720 --> 00:21:06,241
‫لكني أراهن أن (فورسيفوس)
‫لديه أغراض (أزادار)

319
00:21:06,283 --> 00:21:07,761
‫- لأنهما أخوان غير شقيقين
‫- لذا اذهبي واسأليه

320
00:21:07,849 --> 00:21:10,412
‫نعم، شكراً لك (زيد)
‫لقد كنت أبحث عنه

321
00:21:10,454 --> 00:21:12,583
‫لا يمكنني العثور عليه
‫أعطني المزيد من الوقت

322
00:21:12,670 --> 00:21:15,712
‫- سوف يحضر
‫- ابحثي عنه بسرعة

323
00:21:15,842 --> 00:21:17,363
‫أو سأذهب بدون الخريطة

324
00:21:18,579 --> 00:21:19,925
‫الآن!

325
00:21:34,828 --> 00:21:37,087
‫(آنا)؟ (آنا)؟

326
00:21:38,956 --> 00:21:42,519
‫(ستروم)؟ اسمح لي بالدخول

327
00:21:44,386 --> 00:21:47,384
‫- عليك أن تشربي هذا أولاً
‫- ما هذا؟

328
00:21:47,775 --> 00:21:49,904
‫إنه علاج، اشربيه

329
00:21:59,202 --> 00:22:03,416
‫نعم، نجح
‫اسمح لي الآن بالدخول

330
00:22:04,155 --> 00:22:06,066
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع

331
00:22:06,153 --> 00:22:08,803
‫- هل هذه أنت حقاً؟
‫- انظر إلى عينيّ

332
00:22:46,775 --> 00:22:50,034
‫لم تقصد أن تؤذي أحداً
‫إنها لا تستطيع حتى السيطرة عليه

333
00:22:50,207 --> 00:22:52,988
‫لحظة أخرى
‫وكانت ستقتل الملكة

334
00:22:53,075 --> 00:22:55,073
‫- وربما أنا أيضاً
‫- لكنها لم تفعل، (غاريت)

335
00:22:55,160 --> 00:22:56,594
‫توقفت قبل فوات الأوان

336
00:22:56,681 --> 00:22:58,767
‫لقد قلت للتو إنها لا تستطيع
‫السيطرة عليه والذي هو؟

337
00:22:58,853 --> 00:23:01,981
‫لقد تمكنت من إيقافه قبل أن يتسبب
‫بأي ضرر دائم لأي منكما

338
00:23:02,894 --> 00:23:05,239
‫سوف تكتشف ذلك
‫إلى جانب ذلك (روزموند)

339
00:23:05,326 --> 00:23:07,803
‫إنها خائفة من ذلك الشيء بداخلها

340
00:23:09,280 --> 00:23:11,409
‫يمكن أن تكون السلطة شيئاً مخيفاً

341
00:23:11,495 --> 00:23:14,016
‫ولكن عندما يزول الخوف
‫ماذا ستفعل بها؟

342
00:23:14,451 --> 00:23:16,102
‫(فاليستا) متعطشة للسلطة

343
00:23:16,796 --> 00:23:18,968
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لقد تزوجت منك

344
00:23:19,056 --> 00:23:21,358
‫الزواج مني لم يمنحها أي سلطة
‫أكثر مما كانت لديها بالفعل

345
00:23:21,446 --> 00:23:22,922
‫تزوجت مني
‫لأنها تحبني يا (روزموند)

346
00:23:23,009 --> 00:23:25,877
‫- الحقيقة وأخيراً
‫- قلت إنها تحبني

347
00:23:25,964 --> 00:23:29,178
‫ليس العكس، حبي لا يزال
‫وسيظل دائماً لك يا (روزموند)

348
00:23:29,265 --> 00:23:31,699
‫هل يمكننا العودة
‫إلى الموضوع المطروح؟

349
00:23:32,393 --> 00:23:34,522
‫(فاليستا) لديها الـ(كينج) الأحمر

350
00:23:38,780 --> 00:23:41,734
‫أنت و(غاريت)
‫أنتما صديقا الطفولة

351
00:23:41,821 --> 00:23:43,907
‫سيكون لديكما دائماً
‫هذا الرابط الخاص

352
00:23:44,690 --> 00:23:47,209
‫بغض النظر عن أي
‫علاقة أخرى، صحيح؟

353
00:23:47,861 --> 00:23:50,207
‫- نعم
‫- كانت (فاليستا) أعز أصدقائي في نشأتي

354
00:23:50,293 --> 00:23:52,813
‫- ثم حبيبتك
‫- مثلكما تماماً

355
00:23:54,682 --> 00:23:57,288
‫(روزموند)، أنا أعرفها

356
00:23:57,374 --> 00:23:59,938
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

357
00:24:01,242 --> 00:24:03,631
‫مما رأيته
‫لا أعتقد أنني أستطيع

358
00:24:03,848 --> 00:24:05,804
‫- أنا آسفة، (توبين)
‫- إذن صدقيني

359
00:24:05,890 --> 00:24:08,584
‫يمكنني أن أراقبها عن كثب
‫يمكنني منعها من استخدام الـ(كينج)

360
00:24:08,672 --> 00:24:10,583
‫- ولكن كيف؟
‫- لا تدعي غيرتك

361
00:24:10,670 --> 00:24:13,277
‫- تؤثر على قرارك
‫- كيف تجرؤ؟

362
00:24:13,363 --> 00:24:17,882
‫إن قراري بشأن مصير زوجتك
‫يعتمد فقط على سلامة شعبي

363
00:24:18,403 --> 00:24:20,227
‫من فضلك غادر أيها البارون

364
00:24:43,038 --> 00:24:45,167
‫طلب مني (توبين) أن آتي
‫لأرى ما إذا كان يمكنني مساعدتك

365
00:24:46,294 --> 00:24:47,598
‫ما الذي تستطيع القيام به؟

366
00:24:48,772 --> 00:24:50,465
‫ملء الفراغات

367
00:24:50,510 --> 00:24:54,507
‫مساعدتك على فهم ما يجري
‫داخل رأسك الصغير

368
00:24:54,594 --> 00:24:57,418
‫- وأنت لا تخاف مني؟
‫- مذعور بشكل إيجابي

369
00:24:57,895 --> 00:25:00,415
‫لكن في هذه الأيام
‫يبدو أن هذه هي حالتي المستمرة

370
00:25:03,892 --> 00:25:05,063
‫اجلسي

371
00:25:07,714 --> 00:25:11,060
‫قبل أن نبدأ، أود أن أوضح
‫أنني أفعل ذلك بناءً على طلب (توبين)

372
00:25:11,147 --> 00:25:13,058
‫وليس من لطف قلبي

373
00:25:13,797 --> 00:25:16,230
‫هذا يكفي من مجاملاتي
‫دعينا نبدأ

374
00:25:16,317 --> 00:25:19,184
‫الشيء الذي بداخل رأسك
‫يسمى (كينج)

375
00:25:19,272 --> 00:25:23,660
‫هي كائنات حية تعيش
‫في التعايش مع جسم مضيف

376
00:25:23,747 --> 00:25:26,831
‫- طفيلي؟
‫- ليس تماماً

377
00:25:27,439 --> 00:25:30,784
‫يمكن أن يكون الطفيلي ضاراً للمضيف
‫في حين أن الـ(كينج)

378
00:25:30,872 --> 00:25:33,132
‫يمكن أن يقدم فوائد كبيرة

379
00:25:33,216 --> 00:25:35,389
‫لكني لا أريده
‫أن يعيش في داخلي

380
00:25:35,477 --> 00:25:37,910
‫أريد إخراجه
‫ألا يمكنك قطعه؟

381
00:25:38,909 --> 00:25:42,600
‫بالنسبة إلى بحثي
‫ثمة طريقتان فقط للانفصال عن الـ(كينج)

382
00:25:42,645 --> 00:25:47,468
‫إحداهما نقله إلى شخص آخر
‫والأخرى هي الموت

383
00:25:47,815 --> 00:25:52,551
‫الآن، نظراً لأن هذا وجد طريقه
‫إليك بعد مقتل (جاريس)

384
00:25:52,681 --> 00:25:54,636
‫حتى الموت
‫قد لا يتخلص منه

385
00:25:55,593 --> 00:25:59,415
‫لكن... لكن يمكنني نقله
‫إلى شخص ما

386
00:25:59,503 --> 00:26:00,718
‫نعم

387
00:26:01,588 --> 00:26:03,630
‫لا، لا، قطعاً لا

388
00:26:03,716 --> 00:26:04,759
‫شخص آخر

389
00:26:04,847 --> 00:26:07,541
‫أتمنى ألا يكون
‫أي شخص، (فاليستا)

390
00:26:07,625 --> 00:26:09,711
‫الـ(كينج) الأحمر خطير جداً
‫في الأيدي الخطأ

391
00:26:09,756 --> 00:26:13,797
‫لذا سأعيش بقية أيامي
‫في عزلة في زنزانة السجن؟

392
00:26:15,621 --> 00:26:17,315
‫هذا يعود إلى الملكة

393
00:26:33,693 --> 00:26:35,606
‫لم أعتقد أنك ستأتين بنفسك

394
00:26:36,302 --> 00:26:38,691
‫ماذا؟ هل يجب
‫أن أخاف منك يا (فاليستا)؟

395
00:26:39,168 --> 00:26:41,384
‫لقد جئت لتحكمي عليّ بنفسك

396
00:26:42,862 --> 00:26:47,120
‫ما إذا كان يجب أن تتركيني أخرج
‫أو تتركيني هنا لأموت

397
00:26:48,814 --> 00:26:50,726
‫إنه أصعب جزء
‫في أن تكوني ملكة

398
00:26:50,812 --> 00:26:52,507
‫دعيني أجعل الأمر سهلاً لك

399
00:26:54,289 --> 00:26:55,765
‫لا تدعيني أخرج

400
00:26:57,199 --> 00:27:00,023
‫- أنا خطيرة
‫- أنت مستعدة

401
00:27:00,110 --> 00:27:02,587
‫لقضاء بقية أيامك في عزلة؟

402
00:27:02,673 --> 00:27:06,062
‫لا، لكن يبدو أنه عليّ ذلك

403
00:27:10,233 --> 00:27:12,361
‫أرى ما يراه فيك

404
00:27:14,360 --> 00:27:15,751
‫أستميحك عذراً؟

405
00:27:15,925 --> 00:27:18,661
‫أرى وأخيراً
‫ما الذي يحبه (توبين) فيك

406
00:27:20,052 --> 00:27:21,442
‫انظري إلى نفسك

407
00:27:22,528 --> 00:27:27,133
‫حكيمة ومراعية للآخرين
‫وأنت دائماً محترمة جداً

408
00:27:27,221 --> 00:27:29,827
‫إطرائي لن يغيّر قراري

409
00:27:29,915 --> 00:27:31,087
‫لا

410
00:27:32,434 --> 00:27:34,170
‫لكنه ساعدني في اتخاذ قراري

411
00:27:35,605 --> 00:27:36,996
‫ماذا تفعلين؟

412
00:27:37,083 --> 00:27:39,125
‫يقول (جانزو) إنني أستطيع
‫أن أنقل الـ(كينج) إلى شخص آخر

413
00:27:39,212 --> 00:27:41,167
‫من الواضح أنه يجب
‫أن يكون أنت

414
00:27:41,688 --> 00:27:42,948
‫أتريدين أن تعطيني الـ(كينج)؟

415
00:27:43,035 --> 00:27:44,513
‫سوف تستفيدين منه
‫إلى أقصى حد

416
00:27:44,597 --> 00:27:46,598
‫بالتأكيد ستتعلمين كيفية
‫استخدامه بحكمة

417
00:27:46,683 --> 00:27:49,811
‫- لا، لست متأكدة من ذلك
‫- مما قاله لي (جانزو)

418
00:27:49,856 --> 00:27:52,376
‫من شأنه أن يحميك
‫من الـ(كينج) لـ(يافالا)

419
00:27:52,463 --> 00:27:56,068
‫وأنا أعلم أنك ستتعلمين
‫استخدامه للخير

420
00:27:56,416 --> 00:27:57,806
‫سأفعل، نعم

421
00:27:57,894 --> 00:28:03,064
‫إذن خذيه
‫إنه يخصك وليس أنا

422
00:28:18,356 --> 00:28:19,530
‫لا أستطيع

423
00:28:27,567 --> 00:28:30,738
‫إذا أخذت هذا الـ(كينج)
‫فلن أكون أفضل من (ثري)

424
00:28:31,520 --> 00:28:33,476
‫لا أريد أن أحكم بالخوف

425
00:28:36,300 --> 00:28:38,037
‫إذن اتركيني هنا

426
00:28:39,906 --> 00:28:41,514
‫لا أستطيع السيطرة عليه

427
00:28:43,643 --> 00:28:45,250
‫أنا خطيرة

428
00:28:49,117 --> 00:28:52,897
‫مهما كانت قيمة كلامي
‫أنا أيضاً أرى ما يراه (توبين) فيك

429
00:28:54,939 --> 00:28:57,459
‫يبدو أن (توبين) لا يرى
‫في داخلي سوى القليل

430
00:28:57,545 --> 00:29:01,716
‫على العكس، جاء إليّ
‫متوسلاً إطلاق سراحك

431
00:29:01,759 --> 00:29:05,800
‫كان يتصرف مثل...
‫كان يتصرف كرجل يحب زوجته

432
00:29:06,971 --> 00:29:10,100
‫أعتقد أن هذا ربما يكون له
‫علاقة أكبر بنشأتنا معاً

433
00:29:11,534 --> 00:29:12,925
‫أيها الحراس!

434
00:29:19,659 --> 00:29:21,267
‫أخفضوا أسلحتكم

435
00:29:22,961 --> 00:29:24,569
‫أطلقوا سراح البارونة
‫هي حرة للذهاب

436
00:29:24,656 --> 00:29:26,002
‫لماذا؟

437
00:29:31,477 --> 00:29:33,475
‫أعتقد أنني أخطأت
‫في الحكم عليك

438
00:29:33,563 --> 00:29:35,212
‫كنت على استعداد لإعطائي القوة

439
00:29:35,300 --> 00:29:37,776
‫والشخص الذي يفعل ذلك
‫ليس من المحتمل أن يكون تواقاً للسلطة

440
00:29:39,514 --> 00:29:41,512
‫لكن لا يمكنني التحكم به

441
00:29:42,555 --> 00:29:45,944
‫- ماذا لو أذيت شخصاً ما؟
‫- اذهبي إلى (زيد) و(تالون)

442
00:29:46,422 --> 00:29:49,246
‫يمكنهما تعليمك
‫أخبريهما أنني أرسلتك

443
00:29:52,288 --> 00:29:53,893
‫أنا على ثقة
‫بأنك ستفعلين الصواب

444
00:30:28,218 --> 00:30:29,825
‫كانت لدى (فورسيفوس)!

445
00:30:29,912 --> 00:30:33,908
‫- كانت لديه
‫- هذه لا تشبه خريطة

446
00:30:34,300 --> 00:30:36,645
‫عندما تجف تدفقات الحمم البركانية
‫تترك وراءها شبكة من الممرات

447
00:30:36,732 --> 00:30:38,558
‫فوق، أسفل، جانباً

448
00:30:38,775 --> 00:30:40,947
‫أفضل طريقة لرسمها
‫هي بتقنية الأبعاد الثلاثة

449
00:30:41,121 --> 00:30:43,641
‫عاش (سايفاك) في أعماق
‫شبكة الأنفاق هذه هنا

450
00:30:43,728 --> 00:30:46,116
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم

451
00:30:46,595 --> 00:30:48,289
‫- لنذهب الآن، (زيد)
‫- لا، لا، لا

452
00:30:48,376 --> 00:30:50,331
‫ليس بهذه السرعة
‫هناك مشكلة

453
00:30:50,419 --> 00:30:52,634
‫لا تذكر أي من الملاحظات
‫أي نظام نفق هذا

454
00:30:52,721 --> 00:30:54,198
‫حسناً؟ إذاً هناك مئات الأنفاق

455
00:30:54,286 --> 00:30:55,588
‫لكن ما لم نعرف
‫أين المدخل الصحيح...

456
00:30:55,675 --> 00:30:57,240
‫ليس لدينا أي فكرة
‫من أين نبدأ

457
00:30:57,327 --> 00:30:59,585
‫كان (كورفن) لا يزال يعمل
‫مع (يافالا)

458
00:31:00,194 --> 00:31:03,627
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم وبالتالي؟

459
00:31:04,191 --> 00:31:06,971
‫هذا هو ختمه في الأسفل هناك
‫أنا أدرك ذلك

460
00:31:07,058 --> 00:31:08,710
‫مما يعني أنه صنع هذه الخريطة

461
00:31:09,535 --> 00:31:11,490
‫سيعرف (كورفن)
‫أي نظام نفق هذا

462
00:31:11,577 --> 00:31:13,055
‫مَن هو (كورفن)؟

463
00:31:13,619 --> 00:31:15,009
‫أخي الصغير

464
00:31:15,921 --> 00:31:17,790
‫أخ؟ لم أكن أعرف حتى
‫أن لديك أخاً

465
00:31:17,876 --> 00:31:19,093
‫أنت لم تذكره قط

466
00:31:19,180 --> 00:31:20,700
‫في حال لم تلاحظي، (تالون)

467
00:31:20,788 --> 00:31:22,655
‫أنا لا أتحدث كثيراً
‫عن حياتي الخاصة

468
00:31:22,743 --> 00:31:24,654
‫أم فقط لأنك تركته وراءك
‫في طائرة الرماد؟

469
00:31:24,740 --> 00:31:27,479
‫لم أرغب في تركه
‫أرادته (يافالا) معها، لذا...

470
00:31:27,565 --> 00:31:28,999
‫لذا اختار البقاء؟

471
00:31:29,651 --> 00:31:31,257
‫كان فخوراً بخدمة الكاهنة

472
00:31:32,951 --> 00:31:34,908
‫هل تعتقد أنه يمكن أن يقودنا
‫إلى الأنفاق الصحيحة؟

473
00:31:34,994 --> 00:31:36,689
‫أنا متأكد من أنه يستطيع

474
00:31:37,948 --> 00:31:39,556
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته

475
00:31:39,643 --> 00:31:41,337
‫- حقاً؟
‫- إنه أخي

476
00:31:43,640 --> 00:31:46,681
‫- إذن أنا قادمة معكما
‫- ماذا؟ لماذا؟

477
00:31:46,768 --> 00:31:48,463
‫(رين)، نحن لا نعرف ما يوجد
‫على الجانب الآخر من البوابة

478
00:31:48,550 --> 00:31:51,591
‫قد تكون هناك عواصف نارية
‫(بلاكفيست) غاضبون وديدان نارية

479
00:31:51,678 --> 00:31:53,111
‫نعم، نعم، ألا تعتقدين
‫أنني أعرف ذلك يا (تالون)؟

480
00:31:53,198 --> 00:31:56,370
‫صدقيني، طائرة الرماد
‫هي آخر مكان أريد العودة إليه

481
00:31:56,544 --> 00:31:59,237
‫سوف تحتاجان إليّ
‫للمساعدة في (كورفن)

482
00:32:00,585 --> 00:32:04,190
‫اسمعي، أعرف أن (كورفن)
‫كان معجباً بك

483
00:32:04,233 --> 00:32:06,709
‫لكنه أخي ونحن قريبان جداً

484
00:32:06,797 --> 00:32:08,490
‫أنا متأكد من أنه سيساعدنا
‫بدون أن تكوني هناك

485
00:32:08,578 --> 00:32:09,881
‫ربما لا

486
00:32:11,359 --> 00:32:13,010
‫(رين)، ماذا تخفين عني؟

487
00:32:13,401 --> 00:32:14,747
‫قصة طويلة

488
00:32:15,183 --> 00:32:17,615
‫هل يمكنك إخباره في الطريق؟
‫نحن بحاجة إلى الذهاب الآن

489
00:32:17,703 --> 00:32:20,396
‫الآن؟ هل يمكنني الحصول
‫على نصف ساعة على الأقل؟

490
00:32:20,483 --> 00:32:21,742
‫فقط لإعلام (جانزو) بأننا ذاهبون

491
00:32:21,830 --> 00:32:23,915
‫مهلاً، قولي لي
‫ما الذي يحدث مع أخي

492
00:32:24,002 --> 00:32:25,652
‫سوف أقابلكما بعد نصف ساعة

493
00:32:26,044 --> 00:32:27,391
‫في القلعة

494
00:32:31,778 --> 00:32:33,169
‫عمَ تتحدث؟

495
00:32:34,082 --> 00:32:35,297
‫ليس لدي أي فكرة

496
00:32:42,293 --> 00:32:44,421
‫لم أعتقد أن (رين)
‫ستجد تلك الخريطة

497
00:32:44,509 --> 00:32:46,420
‫ولم أعتقد قط
‫أنني سأعود إلى طائرة الرماد

498
00:32:46,507 --> 00:32:48,549
‫- (تالون)؟
‫- كيف هربت؟

499
00:32:48,636 --> 00:32:51,634
‫- لا تقولي لي إنك قتلت أحداً
‫- اهدأي، أطلقني (روزموند)

500
00:32:51,720 --> 00:32:54,718
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- عليك أن تسألها ذلك

501
00:32:55,022 --> 00:32:56,803
‫- إذن ماذا تريدين؟
‫- أرسلتني (روزموند)

502
00:32:56,891 --> 00:32:59,454
‫تريدك أن تعلميني
‫كيفية التحكم بهذا...

503
00:32:59,497 --> 00:33:01,800
‫- هذا الشيء في رأسي
‫- الـ(كينج) خاصتك؟

504
00:33:02,929 --> 00:33:04,667
‫ليس لدينا وقت لذلك
‫نحن في طريقنا للخروج

505
00:33:04,710 --> 00:33:06,448
‫وحتى لو كان لدينا وقت كافٍ
‫فلن نتمكن من تعليمك

506
00:33:06,536 --> 00:33:08,099
‫عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك

507
00:33:08,361 --> 00:33:10,707
‫ألا يمكنكما الإجابة
‫عن بعض الأسئلة فحسب؟

508
00:33:10,793 --> 00:33:14,009
‫مثلاً، هل دائماً ما يؤذي الناس
‫بدون أن أخبرهم بذلك؟

509
00:33:14,094 --> 00:33:15,833
‫بدون أن أكون قادرة على إيقافه؟

510
00:33:15,920 --> 00:33:17,571
‫الـ(كينج) خاصتي
‫لم يتصرف قط من تلقاء نفسه

511
00:33:17,658 --> 00:33:20,265
‫لكن ذلك حصل معي
‫مرة أو مرتين لحمايتي

512
00:33:20,350 --> 00:33:22,133
‫هل غيركما الـ(كينج)
‫عندما حصلتما عليه؟

513
00:33:22,219 --> 00:33:26,217
‫لا، القوة التي يمنحك إياها
‫يمكن أن تفسدك بالتأكيد

514
00:33:26,607 --> 00:33:28,476
‫أجل، انظري إلى (زيد)

515
00:33:28,563 --> 00:33:30,170
‫لم أتغير على الإطلاق
‫عندما حصلت على الـ(كينج)

516
00:33:30,300 --> 00:33:32,862
‫لا، لقد كنت نذلاً أصلاً

517
00:33:33,777 --> 00:33:35,167
‫لا يمكنها أن تكتفي مني

518
00:33:37,948 --> 00:33:39,294
‫نصيحة واحدة

519
00:33:39,989 --> 00:33:41,509
‫كوني حذرة
‫مع هذا الـ(كينج) الأحمر

520
00:33:41,770 --> 00:33:43,943
‫كل مَن كان لديه
‫كان نذلًا شريراً

521
00:33:44,116 --> 00:33:45,462
‫أو أصبح كذلك

522
00:33:47,376 --> 00:33:49,157
‫وحاولي ألا تفقدي أعصابك

523
00:34:04,405 --> 00:34:05,927
‫(توبين)؟

524
00:34:07,273 --> 00:34:08,490
‫(فاليستا)؟

525
00:34:09,967 --> 00:34:11,358
‫أنت حرة؟

526
00:34:12,485 --> 00:34:15,355
‫مهلاً، هل...

527
00:34:15,441 --> 00:34:19,177
‫لا، الجميع بخير
‫أطلقت (روزموند) سراحي

528
00:34:19,829 --> 00:34:21,046
‫توقف

529
00:34:23,304 --> 00:34:24,998
‫أخشى أن أؤذيك

530
00:34:28,692 --> 00:34:30,343
‫أنا لا أخشى ذلك

531
00:34:41,509 --> 00:34:43,160
‫لدي ما أقوله لك

532
00:34:44,420 --> 00:34:46,244
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

533
00:34:48,025 --> 00:34:51,501
‫أعلم أنك جادلت نيابة عني
‫مع الملكة لإطلاق سراحي

534
00:34:52,024 --> 00:34:54,152
‫شكراً جزيلاً لك
‫على القيام بذلك

535
00:34:54,629 --> 00:34:56,976
‫يعني لي الكثير
‫أنك دافعت عني

536
00:34:58,149 --> 00:34:59,407
‫بالطبع

537
00:35:00,755 --> 00:35:02,016
‫لكن الآن أنا...

538
00:35:03,450 --> 00:35:05,187
‫الآن أدرك كيف أن...

539
00:35:05,795 --> 00:35:09,793
‫ملكتنا شريفة وحكيمة

540
00:35:11,443 --> 00:35:13,747
‫كنت مخطئة في الوقوف بينكما

541
00:35:15,527 --> 00:35:18,176
‫لو كنت رجلاً
‫فسأحبها بنفسي

542
00:35:18,221 --> 00:35:20,393
‫- (فاليستا)
‫- إذن اتخذت القرار

543
00:35:21,784 --> 00:35:24,304
‫أخلصك من نذور زواجنا

544
00:35:26,433 --> 00:35:28,475
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

545
00:35:29,343 --> 00:35:31,950
‫وسيبقى جيشي وفياً لك
‫كما وعدت

546
00:35:39,945 --> 00:35:41,377
‫لا أدري ماذا أقول

547
00:36:07,663 --> 00:36:10,312
‫- سأري ذلك المجنون
‫- (جانزو)

548
00:36:10,399 --> 00:36:11,529
‫أنا أريد أن أتحدث معك
‫عن شيء ما

549
00:36:11,616 --> 00:36:13,659
‫لحظة واحدة، شاهدي هذا
‫قد تستمتعين به

550
00:36:13,745 --> 00:36:15,744
‫عشرة لقاء جرعتين! هيا!

551
00:36:17,438 --> 00:36:19,958
‫استمعوا أيها الفلاحون الساذجون!

552
00:36:20,045 --> 00:36:23,954
‫الآن اسمحوا لي بأن أظهر لكم جميعاً
‫إكسيري السحري

553
00:36:24,042 --> 00:36:27,996
‫سأكشف الآن أن أحدكم مصاب

554
00:36:28,778 --> 00:36:32,296
‫أقدّم... إصبعي السحري

555
00:36:32,383 --> 00:36:36,251
‫سيقودنا هذا الإصبع السحري
‫إلى أكبر تهديد لا جدال فيه

556
00:36:36,337 --> 00:36:37,858
‫لأمن هذه القاعدة

557
00:36:38,162 --> 00:36:39,508
‫من فضلكم لاحظوا!

558
00:36:41,594 --> 00:36:42,985
‫بحق السماء

559
00:36:49,893 --> 00:36:52,412
‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة
‫أيها الرجل الصغير

560
00:36:52,499 --> 00:36:53,889
‫حقاً؟

561
00:37:01,404 --> 00:37:03,101
‫بالضبط...

562
00:37:03,361 --> 00:37:05,012
‫لا تخافوا يا زملائي الفلاحين

563
00:37:05,273 --> 00:37:10,486
‫هذا المحتال الوحشي المهلهل

564
00:37:10,617 --> 00:37:12,397
‫ليس مصاباً في الواقع

565
00:37:14,222 --> 00:37:16,829
‫هذه خنفساء
‫غراء الليل الشائعة

566
00:37:16,917 --> 00:37:20,088
‫عندما يتم تحطيمها حية
‫على جبين شخص ما

567
00:37:20,173 --> 00:37:25,386
‫تترك وميضاً متوهجاً
‫لفترة كافية لإقناعكم جميعاً بالشراء

568
00:37:27,691 --> 00:37:29,473
‫عصيره من التوت البري

569
00:37:29,689 --> 00:37:31,166
‫أليس هذا صحيحاً؟

570
00:37:31,297 --> 00:37:36,640
‫عصير التوت البري هذا هو علاج
‫بقدر ماء الرجل العادي

571
00:37:38,639 --> 00:37:44,765
‫هذا الرجل عرّض سلامة
‫هذه القاعدة للخطر ضد العدوى

572
00:37:45,243 --> 00:37:47,242
‫وسوف يواجه القانون

573
00:37:53,020 --> 00:37:55,844
‫تنحوا! تنحوا!
‫هذا الرجل رهن الاعتقال

574
00:37:56,583 --> 00:37:58,841
‫- (جانزو)
‫- هل رأيت ما فعلته هناك؟

575
00:37:58,928 --> 00:38:00,840
‫- نعم
‫- وضعت ذلك المحتال في مكانه

576
00:38:00,926 --> 00:38:02,317
‫وكنت بارعاً

577
00:38:03,186 --> 00:38:05,445
‫أنا ذاهبة إلى طائرة الرماد
‫مع (تالون) و(زيد)

578
00:38:05,750 --> 00:38:07,270
‫لا، لن تفعلي ذلك
‫سنترك شخصاً آخر يفعل ذلك

579
00:38:07,487 --> 00:38:09,181
‫صدقني، أتمنى لو أستطيع

580
00:38:09,268 --> 00:38:11,397
‫يجب أن يكون أنا
‫لن ينجحا بدون مساعدتي

581
00:38:11,485 --> 00:38:13,787
‫لماذا أنت؟
‫ماذا لديك لتقديمه؟

582
00:38:13,875 --> 00:38:15,916
‫أنت لست محاربة بالضبط
‫أليس كذلك؟

583
00:38:16,307 --> 00:38:18,088
‫إنهما بحاجة إلى مساعدة
‫من (بلاكبلاد) آخر

584
00:38:18,176 --> 00:38:20,043
‫شخص من المحتمل أن يكون فقط
‫على استعداد لمساعدتي

585
00:38:20,131 --> 00:38:21,347
‫لماذا أنت فقط؟

586
00:38:21,693 --> 00:38:24,866
‫لأنه نوعاً ما... مجنون بحبي

587
00:38:25,126 --> 00:38:28,472
‫- حبيب قديم؟
‫- بل مريض قديم

588
00:38:28,559 --> 00:38:32,035
‫عندما قلت إنه مجنون بحبي
‫الكلمة المفتاح هي "مجنون"

589
00:38:32,120 --> 00:38:34,859
‫- أنا لا أفهم
‫- إنها قصة طويلة

590
00:38:34,946 --> 00:38:38,160
‫حسناً، أنقذت حياته
‫لا تهتم بالتفاصيل

591
00:38:38,376 --> 00:38:42,375
‫إنه مجنون، لأنه يحاول
‫أن يقتل كل مَن يقترب منه سواي

592
00:38:42,463 --> 00:38:43,895
‫(رين)، هذا الرجل
‫يبدو خطيراً جداً

593
00:38:43,982 --> 00:38:46,849
‫إنه الوحيد القادر على تحديد موقع أنابيب
‫الحمم التي على (تالون) العثور عليها

594
00:38:46,937 --> 00:38:49,500
‫وعلى الأرجح
‫أنه سيفعل ذلك من أجلي فقط

595
00:38:49,587 --> 00:38:51,238
‫على افتراض
‫أنه لا يزال معجباً بي

596
00:38:51,325 --> 00:38:53,193
‫بالنظر إلى أنني تركته
‫في طائرة الرماد وكل شيء

597
00:38:53,280 --> 00:38:55,409
‫هذا خطير جداً
‫أنا أفضّل ألا أفقدك

598
00:38:55,495 --> 00:38:57,320
‫سأعود قبل أن تعرف ذلك

599
00:38:57,450 --> 00:38:59,146
‫إذا تم أخذها حرفياً
‫ستعودين قبل أن أعرف

600
00:38:59,230 --> 00:39:01,013
‫فهذا يعني أنه عندما
‫تعودين في النهاية

601
00:39:01,100 --> 00:39:03,446
‫لن أعرف
‫إلا في وقت لاحق ثم...

602
00:39:05,358 --> 00:39:06,704
‫اصمت

603
00:39:10,137 --> 00:39:11,354
‫هيا

604
00:39:12,787 --> 00:39:14,264
‫(رين)، هل عليك أن تذهبي؟

605
00:39:20,694 --> 00:39:23,041
‫ها أنت ذا
‫كنا سنغادر بدونك

606
00:39:23,128 --> 00:39:25,864
‫كنت أتمنى لو فعلتما ذلك
‫هل يجب أن تأخذا (رين)؟

607
00:39:25,952 --> 00:39:28,471
‫- الأمر متروك لها
‫- إنهما يحتاجان إليّ يا (جانزو)

608
00:39:28,558 --> 00:39:31,470
‫صدقني، إذا لم يفعلا
‫فلن أعود إلى هناك أبداً

609
00:39:33,424 --> 00:39:37,248
‫كنت أفكر، كيف نعرف
‫من أين سنخرج في الطائرة؟

610
00:39:37,334 --> 00:39:39,550
‫أفضل ما يمكنني معرفته
‫إذا كانت البوابة لا تستهدف اسماً مستدعى

611
00:39:39,637 --> 00:39:40,723
‫فإنها تذهب إلى المكان
‫الذي تركته في آخر مرة

612
00:39:40,810 --> 00:39:42,505
‫أينما غادرت (يافالا)

613
00:39:45,241 --> 00:39:47,196
‫آمل أن يكون هناك شخص
‫لديه بعض الحس السليم

614
00:39:47,283 --> 00:39:50,977
‫ربما يمكن للملكة إقناعكم جميعاً
‫بالرجوع عن هذه المهمة الانتحارية

615
00:39:51,063 --> 00:39:52,888
‫(جانزو)، أنت تعلم كما أعلم

616
00:39:52,975 --> 00:39:54,582
‫لا يمكنك إقناع (تالون)
‫بالرجوع عن أي شيء

617
00:39:57,450 --> 00:39:58,970
‫لم أتأخر، أليس كذلك؟

618
00:40:04,793 --> 00:40:06,878
‫سأقدم لك بعض النصائح
‫لكنني لست متأكداً من أنك ستستمعين

619
00:40:07,877 --> 00:40:09,223
‫على الأغلب لا

620
00:40:09,311 --> 00:40:11,396
‫عودي حية، حسناً؟

621
00:40:11,874 --> 00:40:13,264
‫أفعل دائماً

622
00:41:44,197 --> 00:41:46,195
‫تعالوا يا أتباعي

623
00:41:46,283 --> 00:41:50,366
‫سنحتل هذه القاعدة
‫الواحدة تلو الأخرى

