﻿1
00:00:01,902 --> 00:00:03,422
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,509 --> 00:00:05,855
‫- ماذا يفعل الـ(كينج) الخاص بك؟
‫- يوحد شعبنا

3
00:00:05,942 --> 00:00:07,680
‫ويأخذنا جميعاً إلى الجنة

4
00:00:07,766 --> 00:00:11,242
‫ربما يربط كل أدمغة
‫الذباب اللاسع معاً مثل خلية

5
00:00:16,065 --> 00:00:17,846
‫(كينج) أحمر!

6
00:00:17,933 --> 00:00:20,236
‫لا أستطيع السيطرة عليه
‫أنا خطيرة

7
00:00:20,322 --> 00:00:22,103
‫هي شخص صالح
‫يمكنك الوثوق بها

8
00:00:22,234 --> 00:00:24,057
‫خذيه، إنه يخصّك

9
00:00:24,102 --> 00:00:27,144
‫أعتقد أنني أخطأت في الحكم عليك
‫أطلق سراح البارونة، هي حرة للذهاب

10
00:00:27,187 --> 00:00:29,272
‫أخلصك من نذور زواجنا

11
00:00:29,359 --> 00:00:31,054
‫أنت الآن حر
‫للزواج من (روزموند)

12
00:00:31,401 --> 00:00:34,138
‫هناك (كينج) أسود، ربما السلاح
‫الوحيد الذي سيقتل (يافالا)

13
00:00:34,226 --> 00:00:36,181
‫- وأين هو؟
‫- ثمة شخص ما في طائرة الرماد

14
00:00:36,268 --> 00:00:37,657
‫- قد يعرف مكانه
‫- مَن؟

15
00:00:37,744 --> 00:00:39,743
‫- أبي
‫- عودي حية

16
00:00:39,829 --> 00:00:41,090
‫أفعل دائماً

17
00:01:52,037 --> 00:01:54,340
‫اقطع حلقه وسيكون آخر شيء
‫تفعله على الإطلاق

18
00:01:56,774 --> 00:01:59,075
‫(كورفن)؟ ابتعد عني!
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:59,163 --> 00:02:00,771
‫(كورفن)، توقف

20
00:02:02,073 --> 00:02:05,375
‫(رين)؟ هذا غير متوقع
‫بشكل خيالي

21
00:02:05,462 --> 00:02:09,287
‫- ابتعد عني، (كورفن)!
‫- لا تتحرك وإلا سأقطع رأسك

22
00:02:09,502 --> 00:02:11,456
‫- (كورفن)، هذا أنا، (زيد)
‫- أنا أعرف مَن أنت!

23
00:02:11,501 --> 00:02:13,761
‫أنت وكيل الشر
‫يجب أن تموت

24
00:02:13,847 --> 00:02:16,281
‫- دعه يذهب
‫- أخي وكيل الشر

25
00:02:16,368 --> 00:02:18,627
‫منفذه، بيدق الظالم

26
00:02:18,714 --> 00:02:22,059
‫لا (كورفن)، لقد جاء (زيد)
‫إلى هنا مع أفضل النوايا فقط

27
00:02:22,407 --> 00:02:24,318
‫(كورفن)، أنت تثق بي
‫أليس كذلك؟

28
00:02:25,448 --> 00:02:29,401
‫عزيزتي (رين)
‫عزيزتي (رين)، بالطبع أنا أثق بك

29
00:02:29,488 --> 00:02:32,182
‫- وماذا؟ أنت لا تثق بأخيك؟
‫- تراجع!

30
00:02:35,354 --> 00:02:37,830
‫جيد، جيد
‫الآن دعه يذهب

31
00:02:38,439 --> 00:02:42,001
‫- (كورفن)، لأجلي
‫- فقط لأجلك، (رين)

32
00:02:46,953 --> 00:02:48,343
‫لقد عدت لي، (رين)

33
00:02:49,952 --> 00:02:51,298
‫كلنا فعلنا

34
00:02:53,557 --> 00:02:54,948
‫ليس (زيد)

35
00:02:55,512 --> 00:02:56,947
‫لقد تركني هنا لأموت

36
00:02:57,120 --> 00:02:59,162
‫انتظر، (كور)
‫لقد أردت البقاء

37
00:02:59,421 --> 00:03:00,769
‫كنت فخوراً
‫لكونك إلى جانب (يافالا)

38
00:03:00,856 --> 00:03:02,247
‫اصمت!

39
00:03:02,549 --> 00:03:05,331
‫لا أريد أن أسمع أصواتك

40
00:03:05,419 --> 00:03:09,111
‫صوتك، قلبك الذي ينبض

41
00:03:09,546 --> 00:03:12,153
‫أريد كل شيء صامتاً

42
00:03:51,862 --> 00:03:53,253
‫(جانزو)!

43
00:03:57,467 --> 00:03:59,117
‫(جانزو)، اسمح لي بالدخول!

44
00:04:03,462 --> 00:04:04,766
‫(جانزو)!

45
00:04:08,720 --> 00:04:11,978
‫- (جانزو)، من فضلك!
‫- (مونت)

46
00:04:14,368 --> 00:04:16,931
‫مَن هناك؟ (فرانكو)؟

47
00:04:17,017 --> 00:04:18,408
‫هذا أنا

48
00:04:21,970 --> 00:04:24,447
‫(جانزو)، لحسن حظي

49
00:04:25,273 --> 00:04:28,052
‫- لن يسمحوا لي بالدخول
‫- (مونت)، لا يمكنك الدخول

50
00:04:28,139 --> 00:04:29,530
‫أنت مصاب

51
00:04:29,921 --> 00:04:32,181
‫إذا سمحت لك بالدخول
‫فسوف تصيبنا جميعاً بالعدوى

52
00:04:32,702 --> 00:04:36,785
‫لكن (جانزو)، أنت لن تتركني
‫لأموت هنا، أليس كذلك؟

53
00:04:37,090 --> 00:04:38,740
‫(مونت)، أنت لن تموت

54
00:04:39,263 --> 00:04:43,692
‫اذهب واختبئ في الغابة
‫حتى ينتهي الأمر، حسناً؟

55
00:04:48,212 --> 00:04:52,383
‫(جانزو)، أمي أخبرتك
‫أن تعتني بي

56
00:04:52,470 --> 00:04:54,381
‫أنا أخوك الصغير

57
00:04:54,990 --> 00:04:56,336
‫عليك مساعدتي

58
00:04:58,291 --> 00:05:00,551
‫أنت تعلم أننا لا نستطيع السماح له
‫بالدخول يا (جانزو)

59
00:05:04,462 --> 00:05:07,242
‫أرسل رجالك ليقطعوا طريق
‫المهربين عبر جدار السد

60
00:05:07,675 --> 00:05:09,371
‫لا نريده أن يقف
‫في هذا الطريق

61
00:05:09,457 --> 00:05:12,151
‫صحيح، أنا آسف يا (جانزو)

62
00:05:13,107 --> 00:05:15,279
‫الآن يا (مونت)
‫ابتعد عن هنا، حسناً؟

63
00:05:15,365 --> 00:05:17,190
‫إذا حاولت الدخول
‫فسوف يقتلونك

64
00:05:17,278 --> 00:05:19,928
‫- هيا! اذهب!
‫- لا، (جانزو)!

65
00:05:27,791 --> 00:05:29,487
‫هل نستعد للهجوم؟

66
00:05:32,571 --> 00:05:35,959
‫طفلي، لقد بدأ الغزو بالفعل

67
00:06:17,408 --> 00:06:18,754
‫أطلقوا السهام

68
00:06:22,491 --> 00:06:23,708
‫إعادة تلقيم

69
00:06:27,486 --> 00:06:29,920
‫إذن، أيها القائد (سبيرز)
‫ما هو الحكم؟

70
00:06:30,007 --> 00:06:32,918
‫جلالة الملكة، نحن جاهزون
‫سوف نهزمها

71
00:06:33,004 --> 00:06:36,784
‫- تبدو واثقاً
‫- أتباع (يافالا) هم آليون طائشون

72
00:06:37,001 --> 00:06:39,694
‫القليل منهم فقط
‫هم جنود مدربون، البقية فلاحون

73
00:06:39,782 --> 00:06:42,345
‫- هل تعتقد أن لدينا فرصة؟
‫- فرصة جيدة

74
00:06:42,433 --> 00:06:44,691
‫لدينا الكثير من الطعام والجنود
‫بفضل (توبين) و(فاليستا)

75
00:06:44,778 --> 00:06:46,125
‫أطلقوا السهام

76
00:06:48,689 --> 00:06:50,383
‫- إعادة تلقيم
‫- أنا آسف

77
00:06:50,470 --> 00:06:53,380
‫أنا أعلم أن ذلك حصل بكلفة
‫شخصية بالنسبة إليك يا (غوين)

78
00:06:53,728 --> 00:06:55,118
‫نظراً للظروف

79
00:06:55,205 --> 00:06:57,074
‫لا يهم كيفية إعادة
‫البناء كثيراً الآن

80
00:06:57,159 --> 00:07:00,159
‫أنا ورجالك يمكننا الدفاع
‫عن هذه القاعدة، لا تقلقي

81
00:07:00,506 --> 00:07:02,722
‫يسعدني أن أراك هكذا يا (غاريت)

82
00:07:02,808 --> 00:07:04,459
‫اشتقت إلى تعجرفك

83
00:07:05,980 --> 00:07:07,935
‫من الجيد أن أشعر بالفائدة
‫مرة أخرى

84
00:07:08,500 --> 00:07:11,758
‫- جلالة الملكة
‫- نعم، هيا

85
00:07:25,010 --> 00:07:26,356
‫لورد (توبين)؟

86
00:07:26,442 --> 00:07:28,964
‫أنا آسف للتطفل يا (روزموند)
‫لكنني بحاجة إلى التحدث معك

87
00:07:29,050 --> 00:07:31,092
‫ربما في الصباح
‫في غرفة العرش

88
00:07:31,179 --> 00:07:33,134
‫- ليس هنا في غرفتي
‫- لا، ما عليّ أن أقوله

89
00:07:33,221 --> 00:07:34,828
‫أريد أن أقوله الآن

90
00:07:35,088 --> 00:07:36,654
‫(وارليتا)، هل يمكنك
‫أن تعطينا بعض الوقت؟

91
00:07:46,341 --> 00:07:48,427
‫منذ أن استحوذت (فاليستا)
‫على الـ(كينج)

92
00:07:48,948 --> 00:07:51,511
‫ومنذ أن أطلقت سراحها بلطف

93
00:07:53,684 --> 00:07:55,074
‫تغيرت الظروف

94
00:07:56,509 --> 00:07:58,028
‫لدرجة أنه...

95
00:08:00,418 --> 00:08:02,894
‫عرضت (فاليستا)
‫تحريري من زواجنا

96
00:08:05,197 --> 00:08:08,021
‫الجيش لك
‫مكرس لجلالتك، الملكة

97
00:08:08,064 --> 00:08:09,542
‫بغض النظر عما أختار القيام به

98
00:08:11,366 --> 00:08:13,452
‫ماذا تقصد بما تختار أن تفعل؟

99
00:08:15,278 --> 00:08:17,883
‫إنه خياري الآن
‫أنا رجل حر

100
00:08:19,100 --> 00:08:21,011
‫ولا يمكنني الاختباء من هذا
‫بعد الآن

101
00:08:22,445 --> 00:08:23,791
‫أنا...

102
00:08:25,705 --> 00:08:27,919
‫لقد أفسدت الأمور بالكامل
‫أليس كذلك، (روزموند)؟

103
00:08:28,962 --> 00:08:30,352
‫أنا أذيتك

104
00:08:32,699 --> 00:08:34,003
‫لقد أذيتها

105
00:08:35,305 --> 00:08:37,131
‫ولقد أذيت نفسي

106
00:08:41,302 --> 00:08:43,126
‫لكنني الآن على استعداد
‫لتصحيح الأمور

107
00:08:44,081 --> 00:08:46,385
‫بفضلك، أنا رجل أفضل
‫يا (روزموند)

108
00:08:46,993 --> 00:08:49,121
‫بفضلك، أرى الأشياء بشرف أكثر

109
00:08:50,207 --> 00:08:52,119
‫لهذا السبب، اخترت...

110
00:08:57,897 --> 00:08:59,375
‫البقاء مع (فاليستا)

111
00:09:09,237 --> 00:09:10,626
‫فهمت

112
00:09:12,495 --> 00:09:13,841
‫عندما حبستها...

113
00:09:15,146 --> 00:09:18,012
‫وعندما كان هناك
‫احتمال بأن تموت

114
00:09:19,317 --> 00:09:21,576
‫فاضت كل مشاعري القديمة تجاهها

115
00:09:22,271 --> 00:09:24,096
‫قمعتها بدافع الولاء لك

116
00:09:24,181 --> 00:09:26,441
‫لكنني أحببتها منذ أن كنت
‫في الثامنة من عمري، (روزموند)

117
00:09:27,440 --> 00:09:28,962
‫أنا أنتمي إليها

118
00:09:32,176 --> 00:09:33,565
‫اعتقدت أنه يجب
‫أن تسمعي ذلك مني

119
00:09:36,999 --> 00:09:39,084
‫أقدر ذلك يا لورد (توبين)

120
00:09:39,953 --> 00:09:43,385
‫(روزموند)، سأحبك دائماً

121
00:09:44,298 --> 00:09:45,689
‫كملكتي

122
00:09:49,251 --> 00:09:52,683
‫جيشي لك، وأرضي لك
‫وطعامي لك

123
00:09:52,770 --> 00:09:56,159
‫وأنا خادمك المخلص للأبد
‫جلالة الملكة (روزموند)

124
00:09:56,767 --> 00:10:00,199
‫لورد (توبين)، أنا ممتنة لولائك

125
00:10:06,369 --> 00:10:08,845
‫لا يمكنني فعل هذا

126
00:10:09,541 --> 00:10:11,148
‫هذا يؤلم

127
00:10:13,104 --> 00:10:14,667
‫أحبك يا لورد (توبين)

128
00:10:18,273 --> 00:10:20,487
‫- (روزموند)، أنا...
‫- أود أن أكون لوحدي الآن

129
00:10:26,180 --> 00:10:27,570
‫شكراً لك، (روزموند)

130
00:10:29,787 --> 00:10:32,958
‫مهما كانت قيمة كلامي، أخطأت
‫في تقدير (فاليستا)، إنها امرأة طيبة

131
00:10:37,824 --> 00:10:40,214
‫نعم، نعم، صحيح

132
00:10:41,341 --> 00:10:42,690
‫وإذا جاز لي قول هذا...

133
00:10:43,819 --> 00:10:45,210
‫(غاريت) رجل طيب

134
00:10:59,026 --> 00:11:00,590
‫ماذا حدث له يا (رين)؟

135
00:11:00,676 --> 00:11:02,240
‫لقد أصيب أثناء مهمة الأم
‫لسرقة صندوق الخلط

136
00:11:02,327 --> 00:11:03,674
‫فلماذا لم تحضريه إلى معالج؟

137
00:11:03,762 --> 00:11:06,282
‫كنت أقرب شيء إلى معالج
‫في الطائرة، أتذكر؟

138
00:11:06,366 --> 00:11:09,670
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدته
‫كان أسوأ بكثير من هذا

139
00:11:10,191 --> 00:11:11,929
‫اسمع، أنا آسفة
‫لما حدث لـ(كورفن)

140
00:11:12,016 --> 00:11:14,101
‫لكن هل سيقودنا إلى الكهف
‫حيث قتلت (يافالا) والدي؟

141
00:11:14,189 --> 00:11:16,925
‫(تالون)، هل يمكنك الانتظار للحظة؟
‫والدك ليس أهم من أخي!

142
00:11:17,012 --> 00:11:18,966
‫لم أقل إنه كان كذلك، (زيد)

143
00:11:19,054 --> 00:11:20,575
‫لا يتعلق الأمر بأي منهما

144
00:11:20,662 --> 00:11:22,965
‫نحن بحاجة إلى إيجاد
‫الـ(كينج) الأسود

145
00:11:23,529 --> 00:11:25,441
‫قد يكون أملنا الوحيد
‫لنقتل (يافالا)

146
00:11:27,265 --> 00:11:28,787
‫أنت محقة، أنا آسف

147
00:11:28,873 --> 00:11:32,132
‫سأحاول التحدث معه مرة أخرى
‫ربما هدأ

148
00:11:35,781 --> 00:11:38,301
‫(كورفن)! (كورفن)؟

149
00:11:43,080 --> 00:11:45,470
‫أعلم أن رؤية أخيك هكذا
‫أمر صعب يا (زيد)

150
00:11:46,164 --> 00:11:47,903
‫أنا فقط قلقة بشأن الجميع

151
00:11:53,680 --> 00:11:58,547
‫(كورفن)، الوقت جوهري
‫نحن نحتاج إلى مساعدتك الآن

152
00:12:00,719 --> 00:12:02,673
‫أنتم تحتاجون إلى مساعدتي؟

153
00:12:02,718 --> 00:12:07,323
‫كيف يمكنني مساعدتكم
‫في حالتي؟ ظروفي؟

154
00:12:07,410 --> 00:12:10,538
‫مأزقي؟

155
00:12:10,625 --> 00:12:13,970
‫لدينا خريطة، أليس كذلك؟
‫الخريطة التي صنعتها

156
00:12:16,143 --> 00:12:17,490
‫من أين حصلت على هذه؟

157
00:12:18,314 --> 00:12:21,053
‫الموت، هذا هو الموت

158
00:12:21,834 --> 00:12:25,223
‫لماذا هو الموت؟
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

159
00:12:26,527 --> 00:12:27,698
‫مَن هي هذه البشرية
‫التي تواصل الكلام؟

160
00:12:27,743 --> 00:12:29,914
‫إنها ليست بشرية
‫إنها (بلاكبلاد)

161
00:12:30,741 --> 00:12:32,609
‫- عميلة أخرى لـ(يافالا)!
‫- لا

162
00:12:32,695 --> 00:12:34,303
‫بل على العكس تماماً

163
00:12:34,520 --> 00:12:36,910
‫لقد أثبتت (يافالا)
‫أنها كل ما اتهمتها به

164
00:12:36,998 --> 00:12:38,430
‫والآن يجب أن نوقفها

165
00:12:38,517 --> 00:12:42,296
‫ولوقفها، نحتاج منك
‫إلى أن ترينا هذه الكهوف

166
00:12:44,165 --> 00:12:46,034
‫لا شيء سوى الموت
‫في تلك الحفرة

167
00:12:47,641 --> 00:12:49,682
‫(كورفن)، أريدك أن تفعل هذا
‫من أجلي

168
00:12:49,770 --> 00:12:52,420
‫أعلم أنه ليس لدي الحق بأن أطلب
‫منك العودة إلى ذلك المكان

169
00:12:52,507 --> 00:12:54,201
‫لكن لا توجد طريقة أخرى

170
00:12:54,419 --> 00:12:58,198
‫- رجاءً
‫- (رين)، عزيزي (رين)

171
00:12:58,851 --> 00:13:00,849
‫إذا أريتك مكانه

172
00:13:01,064 --> 00:13:03,804
‫فلا يمكنك النزول إلى هناك
‫لا يمكنك

173
00:13:05,671 --> 00:13:07,365
‫(زيد) يمكن أن ينزل

174
00:13:07,931 --> 00:13:09,406
‫لندع (زيد) ينزل

175
00:13:09,451 --> 00:13:11,841
‫حسناً
‫حسناً، (كورفن)

176
00:13:12,058 --> 00:13:13,839
‫أنا وأنت يمكن أن ندخل معاً

177
00:13:13,969 --> 00:13:16,142
‫نقاتل جنباً إلى جنب
‫مثلما اعتدنا

178
00:13:17,532 --> 00:13:19,878
‫- أنا وأنت؟
‫- أجل

179
00:13:22,006 --> 00:13:25,526
‫لماذا عليّ مساعدتك؟
‫أنت لم تساعدني!

180
00:13:25,613 --> 00:13:28,262
‫(كورفن)، أنت تعلم
‫أنني سأفعل أي شيء من أجلك

181
00:13:28,350 --> 00:13:30,826
‫- كنا نتبع الأوامر فقط
‫- اصمت!

182
00:13:32,347 --> 00:13:34,259
‫الموت هناك
‫هذا كل شيء

183
00:13:34,347 --> 00:13:36,301
‫هذا هو المكان
‫الذي يعيش فيه الموت

184
00:13:37,170 --> 00:13:40,775
‫عديني، ينزل (زيد)
‫ربما الفتاة

185
00:13:40,906 --> 00:13:44,382
‫لكن عليك أن تقسمي لي بأنك
‫لن تدخلي الحفرة يا عزيزتي (رين)

186
00:13:44,469 --> 00:13:46,511
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي سأريك بها مكانها

187
00:13:46,597 --> 00:13:49,813
‫حسناً، حسناً، لن أنزل

188
00:13:51,507 --> 00:13:52,811
‫فقط أرنا

189
00:14:01,977 --> 00:14:03,194
‫هيا

190
00:14:15,707 --> 00:14:18,661
‫200 رأس ماشية
‫في اسطبل في الحي الشرقي

191
00:14:19,009 --> 00:14:21,919
‫400 برميل تفاح في الأقبية

192
00:14:25,091 --> 00:14:26,698
‫جلالة الملكة؟

193
00:14:30,522 --> 00:14:31,738
‫(غوين)؟

194
00:14:33,346 --> 00:14:36,822
‫آسفة، لقد انجرفت قليلاً

195
00:14:39,124 --> 00:14:41,123
‫هل يوجد أي شيء
‫يمكنني المساعدة به؟

196
00:14:43,165 --> 00:14:45,423
‫إلا إذا كنت تستطيع
‫تغيير الماضي

197
00:14:45,685 --> 00:14:48,943
‫- ربما هناك (كينج) لذلك
‫- لا تمزح حتى

198
00:14:52,027 --> 00:14:54,678
‫- (توبين)؟
‫- هل أنا بهذا الوضوح؟

199
00:14:54,721 --> 00:14:56,286
‫منذ متى ونحن نعرف
‫بعضنا البعض؟

200
00:14:56,372 --> 00:14:59,933
‫مدى الحياة وكذلك هما

201
00:15:00,152 --> 00:15:02,238
‫نعم
‫(توبين) و(فاليستا)؟

202
00:15:03,628 --> 00:15:07,104
‫نعم، لقد كانا صديقَي الطفولة
‫ثم أصبحا حبيبين، مثلك ومثلي

203
00:15:07,191 --> 00:15:10,361
‫- كما قال لنا
‫- وكيف يمكنني...

204
00:15:11,014 --> 00:15:14,837
‫كيف يمكنني أن أخطئ الرجل لأنه
‫كان يحمل في قلبه حباً منذ طفولته؟

205
00:15:15,055 --> 00:15:17,878
‫لا أستطيع أن أنكر له ذلك
‫كان لدي المشاعر عينها تجاهك

206
00:15:19,964 --> 00:15:23,569
‫(غاريت)، هذه ليست محاولة لإغوائك

207
00:15:23,657 --> 00:15:26,350
‫أفضل صديقة لي، (تالون)
‫هي تعني العالم لي

208
00:15:28,348 --> 00:15:31,302
‫شكراً على تواجدك بجانبي دائماً

209
00:15:32,607 --> 00:15:34,388
‫وسأكون دائماً كذلك

210
00:15:35,909 --> 00:15:37,907
‫آمل أن تصل إلى المنزل بأمان

211
00:15:38,949 --> 00:15:40,383
‫أنا أيضاً

212
00:15:47,770 --> 00:15:49,507
‫قطعت أذنيها، أليس كذلك؟

213
00:15:49,594 --> 00:15:53,027
‫- نعم، فعلت
‫- إنه غير طبيعي، إنه مخادع

214
00:15:53,111 --> 00:15:55,589
‫كانت (تالون) آخر ناجية
‫من شعبنا في العالم الأخضر

215
00:15:55,677 --> 00:15:56,893
‫لقد فعلت ذلك
‫للاختباء بين البشر

216
00:15:56,980 --> 00:15:59,499
‫أنا لا أثق بها
‫أنا أيضاً لا أثق بأخي

217
00:15:59,587 --> 00:16:01,672
‫(زيد) يأخذ دائماً
‫أي شخص أحبه

218
00:16:01,759 --> 00:16:04,279
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أمي؟

219
00:16:04,931 --> 00:16:07,363
‫أبي؟ قتلتهما كلاهما!

220
00:16:07,451 --> 00:16:09,753
‫ماتا في المعركة، (كورفن)
‫أنت تعرف ذلك

221
00:16:10,535 --> 00:16:12,968
‫كنت في المعركة عينها
‫لماذا لم تمت؟

222
00:16:13,054 --> 00:16:14,401
‫لا أعرف، الحظ على ما أعتقد

223
00:16:14,489 --> 00:16:18,136
‫لا! هذا لأنك قتلتهما!

224
00:16:18,181 --> 00:16:19,485
‫- (كورفن)!
‫- (كورفن)!

225
00:16:20,180 --> 00:16:21,309
‫(تالون)، اتركيه!

226
00:16:21,396 --> 00:16:23,656
‫إنه لا يساعد
‫وكاد أن يقتل (زيد) مرتين

227
00:16:23,742 --> 00:16:25,697
‫- إنها ليست غلطته!
‫- إذن مَن هو المذنب؟

228
00:16:25,785 --> 00:16:28,564
‫غلطتي! إنها غلطتي!

229
00:16:28,999 --> 00:16:30,347
‫ماذا تقصدين بذلك؟

230
00:16:32,650 --> 00:16:35,430
‫- هل فعلت هذا به؟
‫- (زيد)، لم أكن هناك

231
00:16:35,516 --> 00:16:37,906
‫عندما أخذت والدتي
‫العلبة من (سايفك رضوان)

232
00:16:37,949 --> 00:16:41,773
‫كنت هناك عندما عادت
‫ولم يبق سوى رجلين

233
00:16:41,860 --> 00:16:43,946
‫وصل ثالث في وقت لاحق
‫وكان (كورفن)

234
00:16:44,032 --> 00:16:45,119
‫لكنه كان ميتاً أكثر منه
‫على قيد الحياة

235
00:16:45,205 --> 00:16:48,159
‫- ثم؟ ماذا حدث؟
‫- بصرف النظر عن يده

236
00:16:48,506 --> 00:16:51,722
‫لم يكن لديه جروح أخرى
‫لذا اعتقدت أنه قد تسمم بطريقة ما

237
00:16:51,809 --> 00:16:54,329
‫لكنني لم أعرف ما الذي سممه
‫لذلك لم أتمكن من إعطائه ترياقاً

238
00:16:54,415 --> 00:16:55,719
‫إذن هل كان السم
‫ما فعل ذلك به؟

239
00:16:55,805 --> 00:16:59,542
‫لا، لا، كان دماغه سليماً تماماً
‫لكن السم كان يقتله

240
00:16:59,629 --> 00:17:02,149
‫وكان يعاني ألماً شديداً
‫كان ذلك مروعاً

241
00:17:02,236 --> 00:17:04,365
‫أخبرتني أمي أن أنهي بؤسه
‫ولم أستطع فعل ذلك

242
00:17:04,452 --> 00:17:05,755
‫لذا كان عليّ التفكير في شيء

243
00:17:05,843 --> 00:17:07,884
‫وعرفت أن الديدان النارية
‫محصنة ضد كل السموم

244
00:17:07,971 --> 00:17:09,795
‫لطالما افترضت
‫أنه ربما كان الأمر يتعلق

245
00:17:09,883 --> 00:17:11,012
‫بالمواد الكيميائية أو خاصية
‫أو شيء ما...

246
00:17:11,099 --> 00:17:12,533
‫- (رين)!
‫- حسناً

247
00:17:12,619 --> 00:17:15,921
‫لذا، أعطيت (كورفين)
‫حقنة من دم الدودة النارية

248
00:17:16,009 --> 00:17:18,615
‫على أمل ضعيف
‫بأنها قد توقف عمل السم

249
00:17:19,180 --> 00:17:20,961
‫لم أكن أعرف ماذا ستفعل

250
00:17:21,483 --> 00:17:24,002
‫ولقد نجحت
‫أليس كذلك؟ أنقذت حياته

251
00:17:24,567 --> 00:17:26,566
‫لكنه لم يستطع أيضاً
‫السيطرة على نفسه

252
00:17:26,653 --> 00:17:30,171
‫بدأ في مهاجمة الناس
‫كل شخص سواي

253
00:17:30,259 --> 00:17:32,692
‫كان عازماً بشكل خاص
‫على قتل والدتي

254
00:17:32,823 --> 00:17:34,690
‫(يافالا) تركتني هناك

255
00:17:35,689 --> 00:17:39,643
‫أحضرت لها الصندوق
‫وتركتني هناك لأموت

256
00:17:43,988 --> 00:17:46,767
‫(زيد)، أنا آسفة

257
00:17:46,812 --> 00:17:50,549
‫كانت فكرة غير مختبرة
‫لم يكن لدي الحق بالقيام بذلك

258
00:17:50,679 --> 00:17:53,415
‫لكن كان عليّ أن أفكر في شيء
‫وإلا لكان قد مات

259
00:17:54,502 --> 00:17:57,369
‫- لا بد من أنك تكرهني
‫- كيف أكرهك؟

260
00:17:58,152 --> 00:17:59,976
‫(كورفن) لا يكرهك

261
00:18:00,541 --> 00:18:02,407
‫كل ما أراه هو الامتنان

262
00:18:03,322 --> 00:18:04,712
‫لقد أنقذت حياته

263
00:18:06,015 --> 00:18:07,883
‫لم تكن هناك يا (زيد)

264
00:18:08,795 --> 00:18:10,665
‫لقد تركتني وراءك

265
00:18:11,141 --> 00:18:12,836
‫تماماً مثل (يافالا)!

266
00:18:13,922 --> 00:18:17,050
‫لقد أرسلتك إلى هنا لقتلي
‫لكنني ميت بالفعل

267
00:18:17,181 --> 00:18:19,875
‫أنا لست هنا
‫لأقتلك يا (كورفن)!

268
00:18:20,657 --> 00:18:22,611
‫أنت أخي! أنا أحبك!

269
00:18:23,262 --> 00:18:27,086
‫لقد خانتنا (يافالا) جميعاً
‫ولا يمكننا إيقافها بدون مساعدتك

270
00:18:31,562 --> 00:18:32,908
‫سأريكم الطريق

271
00:19:29,258 --> 00:19:30,735
‫لقد حان الوقت

272
00:19:33,733 --> 00:19:36,687
‫اذهبوا الآن
‫الطريق مفتوح لكم

273
00:19:37,382 --> 00:19:40,250
‫اجعلوا القاعدة تحت سيطرتي

274
00:20:28,953 --> 00:20:30,344
‫لا

275
00:20:30,430 --> 00:20:33,732
‫لا، لا أريدك
‫أن تراني هكذا

276
00:20:42,900 --> 00:20:46,418
‫- لقد تحدثت إلى الملكة
‫- متى الزفاف؟

277
00:20:47,765 --> 00:20:49,677
‫أعذراني إذا لم أحضر

278
00:20:50,459 --> 00:20:51,850
‫حسناً...

279
00:20:53,717 --> 00:20:55,239
‫لقد حدث بالفعل

280
00:20:55,977 --> 00:21:00,669
‫ماذا؟ كان يجب أن تقيم حفلاً كبيراً
‫(توبين)، لتظهر للجميع

281
00:21:00,886 --> 00:21:02,277
‫كنت أتحدث عن حفل زفافنا

282
00:21:02,971 --> 00:21:04,405
‫أنا وأنت

283
00:21:05,578 --> 00:21:08,185
‫- لكنني خلّصتك من نذورك
‫- لا أريد ذلك

284
00:21:11,053 --> 00:21:12,182
‫أنا حائرة

285
00:21:13,485 --> 00:21:17,135
‫(فاليستا)، أحبك

286
00:21:18,048 --> 00:21:20,003
‫وأنا أريد أن أكون متزوجاً منك

287
00:21:21,610 --> 00:21:23,304
‫إذا قبلت بي

288
00:21:25,823 --> 00:21:27,909
‫ماذا عن هذا الشيء في رأسي؟

289
00:21:28,170 --> 00:21:32,167
‫الـ(كينج)، لا يمكنني التحكم به
‫ماذا لو جرحتك؟

290
00:21:32,254 --> 00:21:33,862
‫سنكتشف حلاً معاً

291
00:22:04,752 --> 00:22:05,925
‫وصلنا

292
00:22:07,619 --> 00:22:10,791
‫- انطلق يا (زيد)
‫- ماذا يوجد هناك، (كورفن)؟

293
00:22:13,398 --> 00:22:14,744
‫أخبرنا ماذا حدث لك

294
00:22:16,656 --> 00:22:19,524
‫لا! لا شيء
‫سوى الموت هناك!

295
00:22:20,436 --> 00:22:23,999
‫- اذهب!
‫- (كورفن)، استمع إليّ

296
00:22:24,086 --> 00:22:25,736
‫نريد منك أن تظهر لنا الطريق

297
00:22:25,824 --> 00:22:30,907
‫لا! سأبقى هنا
‫مع (رين)، لا تقلق!

298
00:22:30,994 --> 00:22:34,642
‫سننتظر حتى نتأكد
‫من موتك أنت وصديقتك!

299
00:22:35,597 --> 00:22:37,684
‫أنا آسفة يا (كورفن)
‫يجب أن أذهب معهما

300
00:22:37,770 --> 00:22:41,290
‫لا! كان الاتفاق
‫ألا تنزلي إلى هناك

301
00:22:41,725 --> 00:22:44,505
‫فقط (زيد) وقاطعة الأذن

302
00:22:44,982 --> 00:22:47,503
‫- أنا آسفة
‫- وعدت

303
00:22:49,502 --> 00:22:51,848
‫الجميع يكذب على (كورفن)

304
00:22:52,586 --> 00:22:53,890
‫لقد كذبت على (كورفن)

305
00:22:53,977 --> 00:22:55,888
‫يبدو أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعلك تساعدنا، (كورفن)

306
00:22:55,975 --> 00:22:58,495
‫- أنا آسفة
‫- أنا لن أعود إلى هناك

307
00:22:58,538 --> 00:23:00,406
‫- لن أفعل ذلك!
‫- لا بأس، لا بأس

308
00:23:00,494 --> 00:23:03,361
‫لست مضطراً
‫لدينا الخريطة التي تقودنا من هنا

309
00:23:04,186 --> 00:23:07,140
‫(كورفن)، انتظر هنا
‫سأعود من أجلك

310
00:23:07,358 --> 00:23:12,311
‫- أعدك
‫- لا! الموت هناك!

311
00:23:13,180 --> 00:23:14,701
‫أنا ذاهب معك

312
00:23:16,394 --> 00:23:17,959
‫إذا مت، عزيزتي (رين)...

313
00:23:20,262 --> 00:23:22,217
‫سأموت بجانبك

314
00:23:30,254 --> 00:23:31,515
‫هيا

315
00:23:41,898 --> 00:23:45,634
‫هنا في الأسفل
‫كل شيء ينتهي

316
00:23:49,110 --> 00:23:50,500
‫هل شممتم ذلك؟

317
00:23:54,759 --> 00:23:56,973
‫(كورفن)، لماذا تستمر بالقول
‫إن الموت هنا؟

318
00:23:59,102 --> 00:24:01,015
‫هل (يافالا) قتلت والدي؟

319
00:24:01,100 --> 00:24:04,489
‫- لا، أنا قتلته
‫- ماذا؟ قتلته؟

320
00:24:04,968 --> 00:24:06,879
‫لا، لم أفعل

321
00:24:07,184 --> 00:24:09,269
‫هل قتله أم لم تقتله؟

322
00:24:09,572 --> 00:24:10,876
‫نعم

323
00:24:19,044 --> 00:24:20,434
‫لا دم

324
00:24:21,955 --> 00:24:24,084
‫لقد لمسه الموت
‫قبل أن يستخدمه

325
00:24:26,995 --> 00:24:28,385
‫هل أخبرتك (يافالا) قط
‫ما الذي حدث

326
00:24:28,472 --> 00:24:30,123
‫للمحاربين الذين
‫لم يتمكنوا من العودة؟

327
00:24:30,211 --> 00:24:33,121
‫(تالون)، كل ما أعرفه هو أن (يافالا)
‫أخذت ثمانية من أفضل المحاربين

328
00:24:33,208 --> 00:24:35,684
‫و(كورفن) واثنان آخران
‫هم الوحيدون الذين عادوا

329
00:24:35,988 --> 00:24:40,681
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

330
00:24:40,984 --> 00:24:42,419
‫ثمانية ضد واحد

331
00:24:43,287 --> 00:24:45,199
‫لم تخاطر (يافالا)

332
00:24:48,371 --> 00:24:50,194
‫الموت لا يموت

333
00:25:29,817 --> 00:25:32,599
‫أنت تعلمين أنه من المستحيل
‫أن (يافالا) تركت والدك حياً، (تالون)

334
00:25:32,773 --> 00:25:35,379
‫- ربما هرب
‫- لماذا لم يلاحقها؟

335
00:25:37,074 --> 00:25:38,463
‫اسمع، لا أعلم

336
00:25:38,986 --> 00:25:40,941
‫لكن شيئاً ما
‫قتل رجال (يافالا)

337
00:25:41,244 --> 00:25:43,330
‫ويظل (كورفن) يقول
‫أن الموت لا يموت

338
00:25:44,894 --> 00:25:47,501
‫في حال لم تلاحظي هذا
‫فإن (كورفن) مجنون

339
00:25:48,848 --> 00:25:50,238
‫الـ(كينج) الأسود

340
00:25:51,368 --> 00:25:53,496
‫إنه الموت
‫هذا ما قاله (تو)

341
00:25:53,584 --> 00:25:56,190
‫أعني أنها ستكون معجزة
‫إذا كان والدك حياً

342
00:25:56,277 --> 00:25:59,057
‫- لذلك لا ترفعي آمالك
‫- آمال

343
00:26:01,142 --> 00:26:03,184
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫أتمنى أن يكون حياً أو ميتاً

344
00:26:04,488 --> 00:26:06,140
‫كرهته طيلة حياتي

345
00:26:09,007 --> 00:26:10,657
‫لكني أريد إجابات

346
00:26:10,831 --> 00:26:13,568
‫لماذا يتخلى عن أسرته
‫ليعيش في كهف؟

347
00:26:17,348 --> 00:26:19,867
‫لا أريدك أن تشعري بنفس
‫خيبة الأمل التي أشعر بها

348
00:26:20,910 --> 00:26:24,126
‫يبدو أننا سلكنا المنعطف الخاطئ
‫قبل نفقين

349
00:26:30,426 --> 00:26:31,642
‫(كورفن)؟

350
00:27:22,214 --> 00:27:23,386
‫(غاريت)

351
00:27:37,855 --> 00:27:40,113
‫مهلاً، أي أثر لـ(مونت) اليوم؟

352
00:28:07,745 --> 00:28:10,830
‫- مرحباً (جانزو)
‫- ابتعدي عني يا (وارليتا)

353
00:28:10,917 --> 00:28:12,480
‫ابتعدي

354
00:28:12,568 --> 00:28:15,782
‫كلهم مصابون
‫(غاريت)!

355
00:28:16,131 --> 00:28:18,607
‫- (غاريت)!
‫- ما الخطب يا (جانزو)؟

356
00:28:18,650 --> 00:28:20,215
‫(وارليتا) مصابة!

357
00:28:20,301 --> 00:28:23,560
‫- ماذا؟
‫- كلهم مصابون!

358
00:28:26,035 --> 00:28:27,426
‫عودوا إلى الثكنة!

359
00:28:28,773 --> 00:28:30,511
‫عودوا إلى الثكنة!

360
00:28:31,727 --> 00:28:33,162
‫اذهب وأخبر الملكة!

361
00:28:33,422 --> 00:28:34,813
‫(غاريت)!

362
00:28:35,594 --> 00:28:36,985
‫(غاريت)!

363
00:28:41,330 --> 00:28:42,762
‫تعال! هيا!

364
00:28:47,281 --> 00:28:49,541
‫اقطعوا نقاط الدخول للثكنة!

365
00:28:49,758 --> 00:28:51,365
‫استخدموا ما تجدوه!

366
00:28:52,539 --> 00:28:55,753
‫تحركوا! تحركوا!
‫ارفعوا الحاجز!

367
00:28:57,839 --> 00:28:59,056
‫نحن لسنا مصابين

368
00:28:59,142 --> 00:29:00,488
‫- دعونا نمر!
‫- انظروا! انظروا!

369
00:29:01,575 --> 00:29:03,791
‫دعهم يدخلون
‫إنهم غير مصابين، دعهم يدخلون!

370
00:29:03,877 --> 00:29:05,876
‫هيا، هيا، هيا!
‫هيا

371
00:29:06,572 --> 00:29:07,918
‫أوقفوهم!

372
00:29:09,048 --> 00:29:11,568
‫- ادفعوا إلى الخلف! ادفعوهم!
‫- أمسكوا بالخط!

373
00:29:11,655 --> 00:29:15,826
‫- أمسكوا بالخط!
‫- ادفعوا إلى الخلف!

374
00:29:30,727 --> 00:29:33,421
‫- (توبين)
‫- سوف نعيقهم! أغلقوا البوابة!

375
00:29:34,811 --> 00:29:37,766
‫سمعتم الرجل! أغلقوا البوابة!

376
00:29:39,503 --> 00:29:41,024
‫دعوها تمطر يا شباب!

377
00:30:02,573 --> 00:30:05,267
‫(توبين)! (توبين)!

378
00:30:12,740 --> 00:30:14,651
‫(توبين)، كان ذلك عملاً بطولياً

379
00:30:16,867 --> 00:30:19,257
‫- هل رأى أحد (فاليستا)؟
‫- لا، لماذا؟

380
00:30:19,431 --> 00:30:20,733
‫أنا لم أرها

381
00:30:32,551 --> 00:30:35,288
‫لا تقلقي يا آنسة، لن تتألمي

382
00:30:42,110 --> 00:30:45,672
‫لا يمكن تحويلها
‫دعونا نقتلها

383
00:30:49,453 --> 00:30:50,929
‫توقفوا أرجوكم!

384
00:31:18,648 --> 00:31:20,211
‫ما زالت (فاليستا) بالخارج
‫عليّ أن أذهب...

385
00:31:20,299 --> 00:31:22,124
‫- سأطاردها!
‫- لا يمكنك العودة إلى هناك

386
00:31:22,167 --> 00:31:23,340
‫- لا بد لي من المحاولة!
‫- سوف تموت!

387
00:31:23,427 --> 00:31:25,425
‫سأموت وأنا أنقذ زوجتي، (روزموند)!

388
00:31:27,380 --> 00:31:28,858
‫يجب أن أذهب، (روزموند)

389
00:31:28,945 --> 00:31:30,987
‫(فاليستا) لديها (كينج)
‫ستكون بأمان، إنها محصنة

390
00:31:31,073 --> 00:31:32,985
‫إذا لم يتمكنوا من نقل العدوى إليها
‫فسيقتلونها

391
00:31:33,072 --> 00:31:35,070
‫- أنت تعلم ذلك!
‫- تعال، (توبين)

392
00:31:35,158 --> 00:31:37,981
‫- اتركني!
‫- فتحة الهروب التي حفرتها

393
00:31:38,068 --> 00:31:39,198
‫في جدار الثكنة
‫لا تزال مفتوحة

394
00:31:39,285 --> 00:31:40,588
‫إذا كان عليك أن تذهب
‫فاذهب في ذلك الاتجاه

395
00:31:40,676 --> 00:31:42,065
‫ربما يمكنك الوصول إليها هناك

396
00:31:44,454 --> 00:31:45,932
‫شكراً لك، (جانزو)

397
00:31:47,062 --> 00:31:48,887
‫الحاجز لن يصمد لفترة أطول
‫لقد فقدنا الكثير

398
00:31:48,974 --> 00:31:50,494
‫هل أرسلت (توبين)
‫ليحشد المزيد من الرجال؟

399
00:31:50,580 --> 00:31:52,058
‫لا، لقد ذهب لإنقاذ زوجته

400
00:32:09,828 --> 00:32:13,477
‫هذا هو المكان
‫علينا العودة الآن

401
00:32:13,650 --> 00:32:15,215
‫كل شيء على ما يرام

402
00:32:16,387 --> 00:32:17,604
‫كل شيء على ما يرام

403
00:32:34,679 --> 00:32:36,982
‫أتعرف على العلامات الموجودة
‫على هذه العباءات

404
00:32:37,894 --> 00:32:40,066
‫هذان هما (وولف) و(راكا)
‫حارسا أمي

405
00:32:41,196 --> 00:32:42,716
‫هل أي منهم أبي؟

406
00:32:42,803 --> 00:32:45,974
‫اخرجوا!
‫لا يجب أن نكون هنا!

407
00:32:50,102 --> 00:32:53,535
‫أنا آسف، (تالون)
‫لا يبدو أن هناك أي شيء حي هنا

408
00:32:58,095 --> 00:33:00,180
‫ابحثوا عن أي أدلة
‫حول الـ(كينج) الأسود

409
00:33:01,310 --> 00:33:02,962
‫هذا ما جئنا إلى هنا لأجله

410
00:33:11,912 --> 00:33:14,389
‫- هذا شيء
‫- لا!

411
00:33:18,733 --> 00:33:21,775
‫- لا تلمسي ذلك!
‫- لماذا؟ ماذا يحوي الصندوق (كورفن)؟

412
00:33:21,861 --> 00:33:23,207
‫فقط الألم

413
00:33:23,816 --> 00:33:25,205
‫وحرق

414
00:33:25,555 --> 00:33:26,944
‫ومعاناة

415
00:33:27,901 --> 00:33:29,292
‫جنون

416
00:33:29,986 --> 00:33:32,246
‫أخذت (يافالا) الشيء الوحيد القيم
‫في هذا الصندوق

417
00:33:32,505 --> 00:33:34,721
‫- لا تلمسيه
‫- حسناً

418
00:33:35,894 --> 00:33:38,502
‫لا شيء هنا، لا شيء!

419
00:35:02,918 --> 00:35:04,482
‫مرحباً

420
00:35:09,000 --> 00:35:10,391
‫هذا أنا، (توبين)

421
00:35:10,477 --> 00:35:11,954
‫- هل أنت بخير؟
‫- جئت من أجلي

422
00:35:12,041 --> 00:35:14,127
‫بالطبع، تعالي

423
00:35:14,301 --> 00:35:17,037
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، لقد كنت خائفة جداً

424
00:35:17,124 --> 00:35:18,514
‫حارب الـ(كينج) أحدهم

425
00:35:18,602 --> 00:35:19,819
‫لكنني لم أستطع جعله
‫يعمل مرة أخرى

426
00:35:19,903 --> 00:35:21,512
‫وكانوا يأتون من كل مكان

427
00:35:21,600 --> 00:35:22,859
‫- وهذا مؤلم جداً
‫- (فاليستا)، لا بأس

428
00:35:22,947 --> 00:35:24,989
‫لا بأس يا (فاليستا)
‫لقد ماتوا الآن

429
00:35:25,422 --> 00:35:27,203
‫لكننا بحاجة إلى إيجاد
‫طريقنا للعودة إلى الثكنة

430
00:35:27,421 --> 00:35:28,899
‫ابقي بالقرب مني، مفهوم؟

431
00:35:30,246 --> 00:35:32,895
‫- حسناً، دعينا نذهب
‫- انتظر

432
00:35:39,846 --> 00:35:41,672
‫حسناً، لنذهب

433
00:36:04,220 --> 00:36:06,870
‫الطريق إلى الثكنة مغلق
‫سيتعين علينا اكتشاف شيء آخر

434
00:36:09,042 --> 00:36:11,302
‫- يا للهول، كيف نمر من هنا؟
‫- ليس هناك طريقة!

435
00:36:11,388 --> 00:36:12,779
‫يمكننا بالتأكيد
‫استخدام هذا الـ(كينج) الآن

436
00:36:12,866 --> 00:36:14,212
‫أتمنى لو أتمكن
‫من معرفة ذلك

437
00:36:15,821 --> 00:36:17,776
‫حسناً، إذا وصلنا
‫إلى تلك الشرفة

438
00:36:17,862 --> 00:36:19,338
‫يمكننا أن نتسلل
‫عبر تلك الحافة

439
00:36:19,469 --> 00:36:20,860
‫- فوق الحاجز
‫- حسناً

440
00:36:22,381 --> 00:36:23,727
‫هيا

441
00:36:24,162 --> 00:36:25,552
‫لقد فعلت هذا من قبل

442
00:36:35,719 --> 00:36:37,718
‫تجاوزي السور
‫ابقي على مقربة من الحائط

443
00:36:37,804 --> 00:36:39,411
‫- أنا قادم خلفك، حسناً؟ اذهبي
‫- حسناً

444
00:36:39,498 --> 00:36:40,888
‫اذهبي!

445
00:36:57,181 --> 00:36:58,484
‫(توبين)!

446
00:37:01,308 --> 00:37:02,785
‫- اذهبي!
‫- (توبين)!

447
00:37:17,036 --> 00:37:18,514
‫(توبين)!

448
00:37:27,984 --> 00:37:29,331
‫نحن نحتاج إلى أن نذهب

449
00:38:12,951 --> 00:38:14,167
‫لا

450
00:38:15,732 --> 00:38:17,948
‫لا! لا (توبين)!

451
00:38:32,067 --> 00:38:34,805
‫- لا، هو مصاب
‫- ضعه أرضاً، هذا يكفي

452
00:38:34,890 --> 00:38:38,063
‫كن حذراً، كن حذراً
‫(جانزو)، نحن بحاجة إليك!

453
00:38:38,149 --> 00:38:41,321
‫أنت بأمان الآن (توبين)، حسناً؟
‫انتظر لفترة أطول بقليل

454
00:38:41,538 --> 00:38:45,233
‫المساعدة قادمة
‫ابق معي، ابق معي

455
00:38:45,317 --> 00:38:47,187
‫ابق معي

456
00:38:47,274 --> 00:38:49,880
‫- (جانزو)!
‫- (توبين)

457
00:38:50,706 --> 00:38:52,097
‫(توبين)؟

458
00:38:54,660 --> 00:38:56,918
‫- أعطيني بعض المساحة
‫- (توبين)؟

459
00:38:58,309 --> 00:38:59,482
‫(توبين)؟

460
00:39:04,261 --> 00:39:06,651
‫هيا (توبين)، هيا!

461
00:39:06,737 --> 00:39:08,257
‫(فاليستا)، فقد الكثير من الدم

462
00:39:09,605 --> 00:39:11,951
‫- جسده يبرد
‫- لا!

463
00:39:12,777 --> 00:39:16,470
‫- أنا آسف، فات الأوان
‫- لا! لا! افعل شيئاً ما!

464
00:39:16,904 --> 00:39:18,425
‫(جانزو)، عليك مساعدته

465
00:39:18,859 --> 00:39:20,641
‫ألا تعتقدين أنني سأفعل
‫لو استطعت؟

466
00:39:38,237 --> 00:39:39,453
‫أنا آسف يا (غوين)

467
00:39:42,320 --> 00:39:43,709
‫لا

468
00:39:50,836 --> 00:39:52,226
‫لا تذهب يا حبيبي

469
00:39:59,916 --> 00:40:01,307
‫الملكة

470
00:40:02,045 --> 00:40:04,044
‫استخدمي قوتك لحماية الملكة

471
00:40:09,561 --> 00:40:10,907
‫لا

472
00:40:11,343 --> 00:40:12,733
‫لا

473
00:40:14,991 --> 00:40:16,817
‫لا، (توبين)!

474
00:40:19,684 --> 00:40:20,900
‫لا!

475
00:40:22,377 --> 00:40:24,028
‫(توبين)، لا

476
00:40:45,360 --> 00:40:47,272
‫يا للهول، انظروا
‫إلى ذلك النذل المسكين

477
00:40:53,570 --> 00:40:55,223
‫تطلب ذلك أربعة رجال

478
00:40:57,222 --> 00:40:58,395
‫(تالون)

479
00:41:00,002 --> 00:41:01,696
‫أعتقد أن هذا هو والدك

480
00:41:13,601 --> 00:41:14,774
‫هذا هو

481
00:41:17,337 --> 00:41:19,161
‫أنا آسف جداً، (تالون)

482
00:41:21,508 --> 00:41:23,376
‫يا للهول، بالكاد تحلل

483
00:41:27,068 --> 00:41:28,981
‫لماذا فعلت (يافالا) هذا به؟

484
00:41:29,806 --> 00:41:32,500
‫دعونا فقط نزيل الرماح
‫على الأقل يمكننا منحه دفناً لائقاً

485
00:41:43,101 --> 00:41:44,491
‫لا تلمسوني!

486
00:41:46,142 --> 00:41:47,533
‫سأقتلكم

487
00:41:49,139 --> 00:41:50,530
‫أخبرتكم!

488
00:41:51,485 --> 00:41:52,920
‫إنه الموت

