﻿1
00:00:02,164 --> 00:00:03,381
‫"اسمي (تالون)"

2
00:00:03,512 --> 00:00:06,160
‫"وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب
‫الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه"

3
00:00:06,248 --> 00:00:08,464
‫"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:08,769 --> 00:00:11,115
‫"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:11,766 --> 00:00:13,895
‫"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:14,025 --> 00:00:15,806
‫" مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر"

7
00:00:15,936 --> 00:00:18,631
‫"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:18,717 --> 00:00:20,846
‫"وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري)"

9
00:00:21,281 --> 00:00:23,931
‫"ولكنني أستطيع استدعاءها
‫فقط حين أعرف اسمها"

10
00:00:24,061 --> 00:00:27,233
‫"وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً
‫يريد (برايم أوردر) موتي"

11
00:00:27,364 --> 00:00:29,796
‫"ولكنني وجدت ملجأ
‫في الحافة الأبعد من المملكة"

12
00:00:29,926 --> 00:00:31,969
‫"في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)"

13
00:00:32,229 --> 00:00:33,924
‫"في حلقات سابقة ..."

14
00:00:34,055 --> 00:00:36,748
‫إذاً كنت سأحاول مساعدة (غوين)
‫سيكون عليّ فتح البوابة

15
00:00:36,878 --> 00:00:39,007
‫وأستدعي كل الشياطين المربوطة
‫بهذا الـ(ريلم)

16
00:00:39,138 --> 00:00:41,223
‫- لقد استدعيت شيطان آخر؟
‫- وفرد من أصحاب الدم الأسود

17
00:00:42,396 --> 00:00:44,785
‫- ماذا حصل لرأسك؟
‫- أظن أنه منعها من أخذه مني

18
00:00:44,915 --> 00:00:48,087
‫- أتعدني بترحرير عائلتي؟
‫- أعدك

19
00:00:48,218 --> 00:00:50,608
‫إن توقف الناس عن تناول الكوليبسوم
‫فلن يتحولوا إلى (بلايغلينغ)؟

20
00:00:50,738 --> 00:00:52,127
‫أجل، لكنه إدمان

21
00:00:52,519 --> 00:00:53,953
‫هذا أخوك الجديد يا (مانت)

22
00:00:54,083 --> 00:00:57,732
‫سوف ينضم إلى عمليتنا بتهريب
‫الـ(كاليبسوم) إلى خارج (ذو أوتبوست)

23
00:00:57,863 --> 00:00:59,122
‫أين الأخرون يا فتى؟

24
00:00:59,254 --> 00:01:00,904
‫لا يمكننا السماح لـ(دريد)
‫بالوصول إلى العاصمة

25
00:01:04,032 --> 00:01:06,118
‫- ماتوا جميعاً
‫- ماذا عن (غاريت)

26
00:01:06,335 --> 00:01:08,984
‫هذا من أجل (تالون) وملكتك

27
00:01:11,244 --> 00:01:14,242
‫- سوف أخرج لأعيد جثة ابني
‫- أعده إلى الديار

28
00:01:14,720 --> 00:01:16,806
‫أرسلي خيالًا إلى النبلاء السابقون

29
00:01:16,936 --> 00:01:20,108
‫اطلبي منهم أن مساندتك
‫بوجه طغيان (برايم أوردر)

30
00:01:20,193 --> 00:01:21,236
‫نادي الكاتب

31
00:01:21,366 --> 00:01:23,539
‫حان الوقت كي يمتلك شخص أصيل
‫الـ(أستركنج)

32
00:01:48,825 --> 00:01:50,347
‫هل فكرت بالأمر؟

33
00:01:56,819 --> 00:01:59,426
‫لا تقلقي، فـ(إيكندي) ليس هنا

34
00:02:00,034 --> 00:02:01,598
‫إن يحرس الـ(دراغمان)

35
00:02:02,771 --> 00:02:05,639
‫من خلال تصرفاتك
‫أرى أنك لم تتمكني من رؤية الحقيقة بعد

36
00:02:06,203 --> 00:02:09,636
‫أية حقيقة؟
‫لقد حاولت إخراج شيء من رأسي

37
00:02:09,766 --> 00:02:12,329
‫وعندما أيقنت أنك لن تتمكني من ذلك
‫قمتي بخطف طفلة

38
00:02:12,894 --> 00:02:15,848
‫لم أخطفها، لقد أتت بإرادتها

39
00:02:16,414 --> 00:02:20,237
‫تعلم أن الهدف منها هو تحرير شعبنا
‫من السجن الذي تم نفيهم إليه

40
00:02:20,585 --> 00:02:24,625
‫لو أنك رأيت ذلك المكان المريع المدعو
‫(بلاين أوف آشز) لكنت ساعدتهم أيضاً

41
00:02:26,058 --> 00:02:29,011
‫ما الذي فعلتموه وكان سيئاً لدرجة
‫أنهم نفوكم إلى هناك؟

42
00:02:29,099 --> 00:02:32,445
‫لم ينفونا، لقد ذهبنا طوعياً

43
00:02:33,662 --> 00:02:34,748
‫لماذا؟

44
00:02:38,007 --> 00:02:39,744
‫كنا في حالة حرب مع البشر

45
00:02:40,830 --> 00:02:44,393
‫وضعنا خطة بأن يذهب كل حلفائنا في
‫الحرب أصحاب الجم الأسود و(لوكيري)

46
00:02:44,524 --> 00:02:46,696
‫إلى البوابة وننتظر في (بلاين أوف آشز)

47
00:02:46,912 --> 00:02:49,866
‫وعندها يتسلل فرد من قبيلتك
‫إلى ما وراء خطوط العدو

48
00:02:50,301 --> 00:02:56,122
‫ويفتح البوبة ونحن نقوم
‫بمفاجأتهم داخل جدرانهم

49
00:02:57,514 --> 00:02:58,904
‫ما الذي حصل؟

50
00:03:02,076 --> 00:03:03,856
‫لم يتم إعادة فتح البوابة

51
00:03:04,463 --> 00:03:07,419
‫تآمرت قبيلتك مع البشر
‫من أجل أن يتركونا هناك

52
00:03:07,723 --> 00:03:10,678
‫كان (بلاين أوف آشز)
‫مجرد سجن من أجل إبعادنا

53
00:03:11,981 --> 00:03:15,849
‫لم يكن لدينا أي سبيل للعودة
‫لم نكن نملك الـ(أستركنج)

54
00:03:17,368 --> 00:03:19,061
‫كان أسلافك يملكونه

55
00:03:19,497 --> 00:03:24,320
‫(أستركنج) ، هذا اسمه إذاً

56
00:03:27,403 --> 00:03:29,447
‫إنها الطريقة الوحيدة من أجل فتح البوابة

57
00:03:31,097 --> 00:03:34,225
‫لقد وثقنا بأنسبائنا
‫لكن جنسك هم من خانونا

58
00:03:35,486 --> 00:03:38,396
‫انتظرنا طيلة هذه السنوات
‫من أجل أن نعود إلى الـ(ريلم)

59
00:03:40,916 --> 00:03:42,567
‫أتريديني أن أعيدهم؟

60
00:03:42,697 --> 00:03:44,652
‫لا، أنا سأفعل هذا

61
00:03:45,609 --> 00:03:48,302
‫كل ما عليك فعله هو نقل الـ(أستركنج) إليّ

62
00:03:49,128 --> 00:03:50,735
‫ولماذا قد أثق بك؟

63
00:03:52,256 --> 00:03:55,254
‫أتت إليك الـ(دراغمان)
‫وأعطتك اسم الـ(لوكيري) خاصتي

64
00:03:56,036 --> 00:03:59,946
‫لم يكن الأمر صدفة
‫الـ(أستركنج) مقدّر لي

65
00:04:02,900 --> 00:04:06,680
‫وقال أستاذي إنه حسب النبوة
‫أنا من عليها أن تستدعي الشياطين

66
00:04:07,418 --> 00:04:08,809
‫أتظنين أنك المختارة؟

67
00:04:10,026 --> 00:04:12,284
‫أتظنين أن النبوة كانت تتحدث عنك؟

68
00:04:13,154 --> 00:04:14,717
‫كان أستاذك مخطئاً

69
00:04:15,673 --> 00:04:18,063
‫إن دمك ليس نقياً
‫لا يمكنك قيادة شعبنا

70
00:04:18,932 --> 00:04:22,103
‫انقلي لي الـ(أستركنج)
‫لننتهي من الموضوع

71
00:04:22,668 --> 00:04:26,144
‫أين الـ(دراغمان)؟
‫أريد أن أتأكد من أنها بخير

72
00:04:28,924 --> 00:04:31,966
‫- إنها تخدمني أنا وليس أنت
‫- عليّ سماع هذا منها

73
00:04:33,486 --> 00:04:38,179
‫فليكن، تعالي إلى نفس المكان
‫في يوم بعد غد عند غروب الشمس

74
00:04:39,830 --> 00:04:41,351
‫وستسليمني إياها؟

75
00:04:44,651 --> 00:04:50,257
‫ألم تكوني منتبهة؟ أنت من سيسلمني
‫أنت من سيسلمني الـ(أستركنج)

76
00:04:52,168 --> 00:04:54,253
‫ستبقى الـ(دراغمان) معي

77
00:04:54,818 --> 00:04:55,949
‫لا أوافق

78
00:04:59,945 --> 00:05:02,899
‫إن قتلتني، فالـ(لوكيري) خاصتي سيقتل
‫الـ(دراغمان) ونخسر جميعنا

79
00:05:14,109 --> 00:05:16,672
‫وإن قتلتني سيموت الـ(أستركنج) معي

80
00:05:21,364 --> 00:05:25,621
‫أنت بارعة، سنحارب قريباً معاً
‫ضد عدونا المشترك

81
00:05:26,664 --> 00:05:28,357
‫ومن هو هذا العدو؟

82
00:05:29,836 --> 00:05:31,313
‫البشر طبعاً

83
00:05:39,743 --> 00:05:42,871
‫يمكننا الاستمرار بالقتال
‫لكن هذا لن يحل شيئاً وسيخرب كل شيء

84
00:05:45,564 --> 00:05:48,300
‫خذي وقتاً إضافياً لتفكري بما قلته

85
00:05:49,212 --> 00:05:51,038
‫نحن عائلة يا (تالون)

86
00:05:51,646 --> 00:05:53,992
‫علينا أن نعمل كفريق أنت وأنا

87
00:05:54,425 --> 00:05:56,990
‫إثنتان من أصحاب الدم الأسود تعملان معاً
‫من أجل إنقاذ جنسنا

88
00:05:58,424 --> 00:06:03,897
‫سأمنحك يومان للتفكير بالأمر
‫وعندما تأتين، تعالي لوحدك

89
00:06:04,593 --> 00:06:06,156
‫لا تحاولي أن تتبعيني

90
00:06:30,792 --> 00:06:33,876
‫لا تقفا هناك فحسب
‫أقفلا البوابة اللعينة أيها الغبيان

91
00:06:34,006 --> 00:06:35,483
‫هناك أنواع عديدة
‫من المخلوقات في الخارج

92
00:06:37,612 --> 00:06:41,783
‫- ها نحن، مهلًا، ما هذا؟
‫- لقد أنقذت حياتك، على الرحب

93
00:06:43,216 --> 00:06:47,865
‫(تالون)، (ذو أوتبوست) ينهار
‫لقد حل الظلام، والبوابة مفتوحة

94
00:06:47,995 --> 00:06:49,994
‫وقد أوقفت حارساً للتو
‫يتجرع الـ(كاليبسوم) في الطريق

95
00:06:50,124 --> 00:06:53,818
‫بطل، هذا ما أنا عليه، أرأيت (غوين)؟
‫لم تكن قائدة فعلية، صحيح؟

96
00:06:53,904 --> 00:06:55,860
‫اسمع، لا يهمني هذا الآن
‫أريد احتساء مشروب

97
00:06:55,946 --> 00:06:57,554
‫إنها تريد احتساء المشروب

98
00:06:59,248 --> 00:07:05,245
‫لديّ مجموعة متكاملة
‫من يظن أنني أخدعكم؟ هيا، راهن ضدي

99
00:07:05,635 --> 00:07:06,721
‫هيا

100
00:07:07,981 --> 00:07:11,585
‫كنت أخدعكم، هيا أيها اللاعب
‫وزّع جولة أخرى

101
00:07:12,544 --> 00:07:15,019
‫مهلًا، مهلًا، أين أنتم ذاهبون؟
‫لم ننته بعد

102
00:07:15,149 --> 00:07:19,146
‫ماذا؟ أتظنون أنني سأقطع
‫رؤوسكم إن خسرتم؟ ربحتم

103
00:07:21,275 --> 00:07:24,099
‫أريد طاولة مكتملة
‫أريد أن يجلس الجميع على هذه الطاولة

104
00:07:24,229 --> 00:07:27,792
‫هيا، سوّها لديها عمل مهم تقوم به، شكراً

105
00:07:29,747 --> 00:07:34,353
‫ليس لديّ أي عمل مهم
‫وزعوا ما ربحته على الفقراء

106
00:07:36,786 --> 00:07:39,045
‫ماذا حصل لك؟ أين (نايا)؟

107
00:07:39,306 --> 00:07:43,086
‫لقد طردتها، لقد كانت مفسدة للبهجات
‫تماماً كما تفعلين أنت الآن

108
00:07:44,519 --> 00:07:46,431
‫قد يكون جيش (برايم أوردر)
‫في طريقه إلى هنا

109
00:07:46,561 --> 00:07:47,996
‫إن استمريت بهذه الطريقة
‫قد لا نكون جاهزون

110
00:07:48,646 --> 00:07:53,035
‫أجل، أنا لم أخبرك حقاً
‫أننا تلقينا بعض الأخبار

111
00:07:55,033 --> 00:07:56,250
‫أية أخبار؟

112
00:08:00,074 --> 00:08:06,330
‫كانت تردنا طيلة النهار، أجوبة من الطيور
‫ومن الخيالة الذين أرسلناهم

113
00:08:06,850 --> 00:08:10,631
‫كل نبيل وكل صاحب سمو
‫وكل حاكم في (ريلم)

114
00:08:10,761 --> 00:08:15,975
‫أعلنوا ولائهم لـ(برايم أوردر)
‫في الحرب التي بدأناها

115
00:08:16,887 --> 00:08:19,233
‫- ضدنا
‫- جميعهم؟

116
00:08:19,362 --> 00:08:23,100
‫أجل، جبناء، علمت أنهم لن ينضموا إلينا

117
00:08:23,448 --> 00:08:25,315
‫- والآن، لن...
‫- هذا سيصحيها

118
00:08:29,660 --> 00:08:31,050
‫(جانزو)، هذا...

119
00:08:38,522 --> 00:08:40,565
‫- آلهة
‫- سم (سكايبولت)

120
00:08:40,695 --> 00:08:44,345
‫يصحيك بسرعة، كما أنه سيمنح ألم قوي
‫في الرأس يدوم لساعات

121
00:08:45,083 --> 00:08:46,908
‫كم نبيل ننتظر منهم جواب؟

122
00:08:47,082 --> 00:08:52,339
‫لست متأكدة، ليسوا كثيرون
‫هل حالفك الحظ مع الفتاة المترجمة؟

123
00:08:52,470 --> 00:08:53,859
‫- (دلااغمان)
‫- أجل

124
00:08:54,163 --> 00:08:56,899
‫أم أنني فقدت كل فرصي
‫بالحصول على جيش من الشياطين أيضاً

125
00:08:58,986 --> 00:09:00,202
‫أنا أعمل على هذا

126
00:09:00,681 --> 00:09:02,114
‫أكره أن أكون من يحمل الأنباء السيئة

127
00:09:02,244 --> 00:09:05,113
‫لكن إن لم تلاحظا فإن (ذو أوتبوست)
‫في حالة فوضى عارمة

128
00:09:05,242 --> 00:09:08,284
‫الرجال غير مضبوطون
‫وأعمال التحصين توقفت بالكامل

129
00:09:08,370 --> 00:09:11,281
‫- على قائدنا الجديد أن يعلم...
‫- ما من أحد مؤهل

130
00:09:11,542 --> 00:09:17,190
‫- جدي أحداً، أي أحد
‫- لن أستبدا (غاريت)بأي شخص

131
00:09:20,362 --> 00:09:24,097
‫أنت لن تستبدلي (غاريت)
‫بل ستستبدلي قائد قاعدة

132
00:09:25,227 --> 00:09:27,357
‫لست الوحيدة التي فشلت في عملها

133
00:09:27,487 --> 00:09:29,442
‫لا أرى أي جيش
‫من الشياطين يصل عما قريب

134
00:09:29,572 --> 00:09:30,745
‫قلت لك إنني أعمل على الأمر

135
00:09:31,224 --> 00:09:34,524
‫وكم مجنّد عليه أن يموت يا (جانزو)
‫بسبب وباء (بلايغلينغ) هذا؟

136
00:09:34,656 --> 00:09:37,696
‫- الأبحاث بحاجة للوقت
‫- نحن لا نملك الوقت

137
00:09:38,305 --> 00:09:40,565
‫أتعلمان ما الذي سيحصل
‫إن أتى (برايم أوردر) غداً؟

138
00:09:40,738 --> 00:09:45,865
‫سيكون عليّ تسليم نفسي، وأترجاهم
‫من أجل رحمة الناس في (ذو أوتبوست)

139
00:09:45,951 --> 00:09:50,469
‫لا تقولي هذا، لا تفكري فيه حتى
‫لقد مات الكثيرون حتى الآن

140
00:09:51,036 --> 00:09:54,248
‫- (غاريت)، والدك
‫- أجل

141
00:09:54,336 --> 00:09:57,986
‫ومن دونهما من سيدرّب المجندون الجدد؟

142
00:09:58,724 --> 00:10:01,288
‫وسيضع خطط التحصين والدفاع

143
00:10:01,548 --> 00:10:04,675
‫من سيقود الرجال إلى المعركة
‫عندما يأتي (برايم أوردر)؟

144
00:10:07,022 --> 00:10:08,283
‫أنت

145
00:10:09,717 --> 00:10:14,060
‫فعلتي هذا مرة وستفعلين هذا من جديد
‫أنت أذكى من أي شخص أعرفه

146
00:10:14,147 --> 00:10:15,582
‫ليس أي...

147
00:10:25,574 --> 00:10:27,877
‫لطالما كنت أنت من سيقودهم
‫يا سمّو الأميرة

148
00:10:30,441 --> 00:10:31,917
‫كيف سأفعل هذا؟

149
00:10:36,436 --> 00:10:38,042
‫بوجود أصدقاؤك إلى جانبك

150
00:10:50,555 --> 00:10:54,900
‫وعندما تنتهون من ملىء أول صف
‫من الخنادق بالرماح قوموا بحفر آخر

151
00:10:55,291 --> 00:10:57,334
‫متابعد عن الأول
‫كصفوف من الحجارة

152
00:10:57,638 --> 00:11:00,201
‫كي لا يتمكنوا من الهجوم بواسطة الخيالة

153
00:11:00,462 --> 00:11:03,938
‫لا نملك هذا العدد من الرجال
‫كي نملأ هذا العدد من الخنادق

154
00:11:04,068 --> 00:11:06,457
‫علينا أن نتصرف إلى أن يصل حلافاؤنا

155
00:11:06,587 --> 00:11:08,022
‫سيكون لدينا حلفاء؟

156
00:11:08,630 --> 00:11:13,148
‫فقط النبلاء الجبناء
‫سيرفضون الانضمام إلينا في الحرب

157
00:11:13,278 --> 00:11:15,147
‫متى علينا توقع وصولهم، سمّوك؟

158
00:11:15,624 --> 00:11:19,666
‫أرجو أن يصلوا بعد أن تنتهي
‫من حفر خنادق الحدود أيها الكابتن

159
00:11:29,440 --> 00:11:32,047
‫- لكن ليس هناك أي حلفاء
‫- ليس عليه معرفة هذا

160
00:11:35,653 --> 00:11:39,346
‫كنت أريد مناقشة بعض الأفكار التي وردتني
‫عن الخائن بيننا يا (نايا)

161
00:11:41,040 --> 00:11:42,865
‫هل أنت بخير يا (نايا)؟

162
00:11:44,734 --> 00:11:48,253
‫- الأمر هو أنني قلقة بشأنه، الخائن
‫- أجل، بالفعل

163
00:11:48,513 --> 00:11:51,598
‫مع رحيل (ويزرز) أريدك أن تساعديني
‫على معرفة من أطلق سراح (دريد)

164
00:11:51,772 --> 00:11:52,945
‫أجل، بالطبع

165
00:11:53,814 --> 00:11:57,984
‫علينا أن نكتشف من هؤلاء الشهود
‫الذين شاهدوا المخرب يدخل إلى السجن

166
00:11:58,636 --> 00:12:01,546
‫- أتذكرين رؤية أحد يرحل فجأة؟
‫- لا يا سموّك، أنا...

167
00:12:01,678 --> 00:12:03,328
‫وبالطبع لم تكوني هناك، صحيح؟

168
00:12:03,850 --> 00:12:07,802
‫كنت أنظف درعك، كان هناك غبار
‫ولطخات دماء

169
00:12:09,368 --> 00:12:10,410
‫سأسأل الحرس مجدداً

170
00:12:10,541 --> 00:12:13,147
‫لكن بحسب (ويزرز) الأغلبية
‫كان برفقة أحد ما في تلك الساعة

171
00:12:13,755 --> 00:12:16,710
‫أنا متأكدة أن اكتشاف هويته
‫ليست سوى مسألة وقت

172
00:12:16,927 --> 00:12:20,012
‫أجل، هذا ما يقوله (ويزرز)
‫إنها مجرد مسألة وقت

173
00:12:24,443 --> 00:12:26,963
‫- ما الذي يحصل؟
‫- هناك جيش يقترب يا سموّك

174
00:12:27,224 --> 00:12:29,353
‫- لمن هم تابعون؟
‫- لا يمكنني تحديد هذا بعد يا سيّدتي

175
00:12:37,347 --> 00:12:39,823
‫إنهم المنفييون من القبيلة
‫التابعون لـ(روفانوس) من (أيغسفورد)

176
00:12:41,822 --> 00:12:44,559
‫حتى إيواء هؤلاء المنفيين
‫هو تحد لقانون (برايم أوردر)

177
00:12:45,253 --> 00:12:48,468
‫- هم حلفاء؟
‫- أو أعداء متنكرون بشكل جيّد

178
00:12:50,294 --> 00:12:53,552
‫مهمن كان، فهذا ليس (روفنوس)
‫عمره أكثر من ستون عاماً

179
00:12:54,204 --> 00:12:55,421
‫أتسمحين؟

180
00:12:58,592 --> 00:13:05,891
‫يا إلهي، أجل، أرى ذلك
‫لا يمكن أن يكون عمره أكثر من 30

181
00:13:14,232 --> 00:13:17,318
‫- هذه المساحات ليس فيها أي أثر
‫- قلت لك إن أحداً لن يأتي

182
00:13:18,619 --> 00:13:23,313
‫مما يجعل اقتراحاتي هي الأكثر إقناعاً
‫هيا بنا

183
00:13:25,051 --> 00:13:26,658
‫أنت وشخص آخر بعد

184
00:13:34,565 --> 00:13:37,737
‫أبوابك مغلقة، هذا ليس عملًا ترحيبياً

185
00:13:37,954 --> 00:13:39,953
‫نحن في حالة حرب
‫وعلينا أن نكون حذرين

186
00:13:40,083 --> 00:13:43,560
‫لكننا سعيدون برؤية المنفيون التابعون
‫إلى (روفنوس) من (أغيسفورد)

187
00:13:43,645 --> 00:13:46,340
‫كان (روفنوس) والدي
‫توفي الشتاء الماضي

188
00:13:46,773 --> 00:13:49,468
‫وكل ما كان له في السابق
‫أصبح ملكي اليوم

189
00:13:50,510 --> 00:13:55,289
‫أتيت بناء على دعوة لرؤية (روزمند)
‫الابنة المزعومة للملك الشهيد (رانولف)

190
00:13:55,724 --> 00:14:00,720
‫أنا سموّها، الملكة (روزمند)
‫ابنة (رانولف)

191
00:14:00,851 --> 00:14:03,631
‫الملكة الوحيدة الحية ووريثة العرش

192
00:14:03,761 --> 00:14:06,325
‫لم أتخيل أنك ستكونين بهذا الجمال
‫يا سموّ الملكة

193
00:14:07,845 --> 00:14:10,104
‫ألم أذكر هذا في رسالتي؟

194
00:14:10,539 --> 00:14:14,188
‫لم أظن أن هذا مهماً
‫إلا لأكثر حلفاؤنا فظاظة

195
00:14:14,710 --> 00:14:18,403
‫هذا عادل، لكن أيمكننا تكملة هذا الجدال
‫وجهاً لوجه؟

196
00:14:19,012 --> 00:14:22,530
‫نحن نركب الخيول منذ يومين
‫من اللحظة التي دعوتنا فيها تقريباً

197
00:14:22,921 --> 00:14:25,745
‫سيخيّم جيشك هنا
‫بينما نقوم بالتحضيرات

198
00:14:26,745 --> 00:14:29,351
‫سأسمح لكما بالتواجد في غرفة العرش

199
00:14:38,127 --> 00:14:40,038
‫إنه جريء ، سموّك

200
00:14:40,865 --> 00:14:44,645
‫لم يعلن ولاءه بشكل واضح
‫ما يعني أنه يريد شيئاً بالمقابل

201
00:14:45,252 --> 00:14:49,076
‫ربما يريد المال، أرض، ولقب له

202
00:14:49,727 --> 00:14:52,204
‫لكنه سيكتشف
‫أنني لست سهلة في التفاوض

203
00:14:52,638 --> 00:14:57,026
‫طالما أنك لن تخيفيه ليرحل يا سموّك
‫لا يمكننا خسارة حليفك الوحيد

204
00:15:13,059 --> 00:15:14,447
‫ما سبب كل هذه الجلبة؟

205
00:15:35,780 --> 00:15:37,258
‫أتمنى لو أنه لديّ مستشارون

206
00:15:37,605 --> 00:15:40,603
‫عندما كنت طفلة
‫كان لدى والدي عدد من الحكماء حوله

207
00:15:42,037 --> 00:15:44,600
‫أشعر وكأنني صغيرة وفاقدة للقوة

208
00:15:45,252 --> 00:15:48,337
‫تنين واحد أقوى بكثير
‫من رف من الطيور، يا سموّك

209
00:15:51,378 --> 00:15:55,722
‫عدم وجود المستشارون يجعلك أكثر قوة
‫أنت لا تخضعين لأي شخص

210
00:15:56,156 --> 00:15:59,241
‫شكراً يا (نايا)
‫سوف أكون على قدر المسؤولية

211
00:16:01,282 --> 00:16:02,456
‫أدخلوه

212
00:16:17,923 --> 00:16:21,964
‫سموّك، أنت أجمل بكثير عن قرب

213
00:16:22,267 --> 00:16:23,919
‫هلا دخلنا صلب الموضوع

214
00:16:24,397 --> 00:16:27,047
‫أنت هنا، لأنك تدعم مطالبتي بالعرش

215
00:16:27,177 --> 00:16:30,089
‫وعندما ننتصر
‫تريد أن تتم مكافأتك على ولائك

216
00:16:31,044 --> 00:16:33,737
‫ما الذي يجعلك متأكدة
‫من أنني أدعم مطالبتك بالعرش؟

217
00:16:34,085 --> 00:16:38,561
‫ربما أنا هنا لأقيّمك
‫وأرى إن كنت تملكين أية فرصة

218
00:16:39,343 --> 00:16:43,600
‫رفع علم مستقل هو عمل خيانة
‫وعقوبتها الموت

219
00:16:43,774 --> 00:16:45,555
‫لقد اتخذت قراراً حول أي جهة تدعم

220
00:16:45,686 --> 00:16:48,553
‫لقد جمعت هؤلاء المنفييون بينما كنت آتياً
‫إلى (ذو أوتبوست)

221
00:16:48,900 --> 00:16:51,551
‫وأعطيت أوامر بحرقهم ما أن نشىء المخيّم

222
00:16:52,159 --> 00:16:55,634
‫إذاً، أخبرني أرجوك، ما هي نواياك؟

223
00:16:56,026 --> 00:16:58,503
‫أم أن هذا كله لمجرد التسلية؟

224
00:16:58,676 --> 00:17:03,976
‫سوف أعهد جيشي، وشعبي
‫وأراضي،للعرش إلى الأبد

225
00:17:05,758 --> 00:17:09,754
‫- بشرط واحد
‫- وما هو؟

226
00:17:11,319 --> 00:17:15,663
‫ما أطلبه... هو أن تتزوجي بي

227
00:17:35,431 --> 00:17:37,169
‫أنا لا أطلب منك أن تحبيني

228
00:17:38,169 --> 00:17:42,036
‫وسيكون علينا مشاركة سرير واحد
‫فقط حتى نُرزق بولد

229
00:17:42,948 --> 00:17:45,728
‫إلا أنني أظن أنك ستريدين مشاركتي السرير
‫لأطول فترة ممكنة

230
00:17:46,727 --> 00:17:49,943
‫قيل لي إنني بارع في هذا المجال

231
00:17:50,116 --> 00:17:52,810
‫ستغادر غرفة العرش على الفور

232
00:17:52,897 --> 00:17:56,676
‫- آسف، هل أهنت سموّك
‫- لن أتكلم مع شخص ذو أخلاق وضيعة

233
00:17:56,807 --> 00:17:59,762
‫سامحيني على وقاحتي من فضلك
‫لكن دعيني أوضح وجهة نظري

234
00:18:08,928 --> 00:18:12,838
‫لنكن واضحين، أنا لا أسعى لأكون ملكاً
‫أنا لا أسعى وراء قدراتك

235
00:18:13,099 --> 00:18:15,010
‫سأكون مجرد عقيلك

236
00:18:15,359 --> 00:18:18,269
‫أتظن أن هذا يجعل من طلبك أقل وقاحة؟

237
00:18:18,487 --> 00:18:22,353
‫لو كان والدانا لا يزالان على قيد الحياة
‫لرتبا لهذا الزواج بنفسهما

238
00:18:22,527 --> 00:18:25,872
‫- من أجل مصلحة الـ(ريلم)
‫- هذا ممكن، لكنهما لم يفعلا

239
00:18:26,219 --> 00:18:29,044
‫أنا وحدي من ستقرر من سيكون زوجها

240
00:18:29,174 --> 00:18:33,779
‫- أنت وزجك ستقرران هذا، افتراضياً
‫- بالطبع

241
00:18:34,258 --> 00:18:36,343
‫أنا لا أطلب منك
‫أن تسلميني نفسك يا سموّك

242
00:18:36,647 --> 00:18:39,427
‫يمكنك أن تحصلي على قدر ما تريدين
‫من العشاق، وأنا كذلك

243
00:18:40,904 --> 00:18:43,121
‫حالما تنجبين لي ولداً

244
00:18:44,685 --> 00:18:46,857
‫- أنت تريد وريث
‫- أجل

245
00:18:46,988 --> 00:18:48,986
‫أن أكون والداً لأمراء وأميرات

246
00:18:49,116 --> 00:18:53,026
‫ستحتل سلالتي العروش لأجيال
‫وجميعهم سيكونون من صلبي

247
00:18:53,504 --> 00:18:56,502
‫- هذا كل ما أريده
‫- هذا كل شيء؟

248
00:18:57,631 --> 00:19:00,673
‫أخبرني أيها البارون (أغسفورد)
‫أتلعب بالورق؟

249
00:19:01,890 --> 00:19:03,844
‫أجل، بالطبع، لماذا تسألين؟

250
00:19:04,800 --> 00:19:07,927
‫- لأنك أخبرتني بما لديك
‫- حقاً؟

251
00:19:08,189 --> 00:19:12,882
‫وذكرتني بأنني أنا الوحيدة
‫المتبقية من العائلة المالكة

252
00:19:13,316 --> 00:19:16,053
‫لذا خطبتي ستكون ورق لتلعب بها

253
00:19:16,444 --> 00:19:18,354
‫أقوى ورقة في اللعبة

254
00:19:19,225 --> 00:19:24,394
‫لكن إن سمحتي لي بتوسيع تشبيهك
‫هناك فقط واحدة تضاهي ورقتك

255
00:19:24,698 --> 00:19:29,391
‫أنت مخطىء،كلانا يعلم أن هناك العديد
‫من الأوراق التي تضاهي ورقتي

256
00:19:29,911 --> 00:19:32,867
‫وبعضها قد يمنحني مجموعة أقوى

257
00:19:33,736 --> 00:19:35,169
‫يمكنك الرحيل

258
00:19:36,299 --> 00:19:41,078
‫ثلاثة أيام
‫أمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي

259
00:19:42,120 --> 00:19:45,380
‫ومن ثم، ستكونين لوحدك

260
00:19:49,202 --> 00:19:50,289
‫يا حبيبتي

261
00:19:54,198 --> 00:19:59,499
‫والآن أي واحد منكما أيهما السيدان النبيلان
‫سيرافقني إلى الحانة الأفضل

262
00:20:06,624 --> 00:20:09,100
‫لا، لا

263
00:20:09,405 --> 00:20:13,185
‫(مانت)، أخرج هذه الآفة من وجهي

264
00:20:30,216 --> 00:20:31,519
‫(ألينور)

265
00:20:34,300 --> 00:20:37,949
‫- هل مضى وقتاً طويلًا؟
‫- بالنظر إلى مظهرك

266
00:20:38,079 --> 00:20:40,077
‫فعلى الأقل قد مر وقت طويل يا (غورثي)

267
00:20:40,295 --> 00:20:42,250
‫أصبح اسمي (غورتوشا)
‫لا أحد يدعوني بـ(غورثي)

268
00:20:42,381 --> 00:20:46,465
‫سأدعوك (غورثي)
‫كنت أدعوك بـ(غورثي) منذ أن بدأت أنطق

269
00:20:46,812 --> 00:20:50,679
‫- عمتي (غورثي)
‫- هيا يا (مانت)

270
00:20:50,809 --> 00:20:56,369
‫امنح عمتك، ضمة كبيرة لكن تأكد
‫من ألا تكسر أياً من عظامها العجوزة

271
00:20:57,499 --> 00:21:02,192
‫عمتي (غاتروشا)، مرحباً
‫أهلًا بك في (ذو أوتبوست)

272
00:21:02,322 --> 00:21:05,364
‫(جانزو)، انظر إلى نفسك

273
00:21:05,798 --> 00:21:08,230
‫كنت مجرد طفل
‫عندما رأيتك للمرة الأخيرة

274
00:21:08,535 --> 00:21:10,143
‫لقد أصبحت رجلًا جيّداً

275
00:21:10,794 --> 00:21:16,311
‫إن كان هو رجل، فأنا ما زلت عذراء
‫امنح عمتك مشروباً لذيذاً يا (جانزو)

276
00:21:16,442 --> 00:21:20,179
‫ضعه في كوب نظيف
‫لا تقدم سوى الأفضل لنعومتها الملكية

277
00:21:20,309 --> 00:21:23,351
‫ما من داعٍ يا (جانزو)، لا يمكنني البقاء
‫أنا مستشارة البارون (أغيسفورد)

278
00:21:23,479 --> 00:21:25,218
‫هناك العديد من الأعمال
‫التي عليّ القيام بها اليوم

279
00:21:25,349 --> 00:21:29,735
‫أختي أنا، مستشارة للبارون
‫من كان ليظن هذا؟

280
00:21:29,823 --> 00:21:31,996
‫من ضاجعتي
‫كي تحصلي على هذا المنصب؟

281
00:21:32,170 --> 00:21:34,342
‫بدأت كمربية لأولاد الحاكم

282
00:21:34,777 --> 00:21:38,078
‫لكنني نصحت والده لسنوات عدة
‫وأصبحت أكثر مستشارة موثوق بها

283
00:21:38,208 --> 00:21:42,467
‫إذاً أنت مربية أطفاله، صحيح؟
‫أو أنك عشيقة والده؟

284
00:21:43,509 --> 00:21:46,290
‫أنا متأكدة أنه لدينا الكثير لمناقشته
‫يا (إليانور)

285
00:21:47,203 --> 00:21:49,678
‫في وقت آخر، متى كان مناسباً لك

286
00:21:49,852 --> 00:21:53,633
‫- إنه الوقت المناسب الآن
‫- ربما نشرب الشاي معاً غداً؟

287
00:21:54,544 --> 00:21:58,020
‫- مهما تودين
‫- غداً سنشرب الشاي إذاً

288
00:22:07,883 --> 00:22:10,663
‫مستشارة البارون، رائع

289
00:22:17,311 --> 00:22:18,484
‫- (جانزو)
‫- ماذا؟

290
00:22:18,614 --> 00:22:21,872
‫لن تحظى بالراحة الليلة
‫أريدك أن تصلح هذا المكان

291
00:22:22,002 --> 00:22:25,695
‫أريد الطاولة نظيفة
‫أريدك أن تتخلص من الروائح

292
00:22:25,826 --> 00:22:29,736
‫وأريد... أريدك أن تضع أزهاراً
‫على كل طاولة

293
00:22:30,344 --> 00:22:32,994
‫- أزهار...
‫- تعال معي يا (مانت)

294
00:22:34,515 --> 00:22:36,688
‫أزهار على كل طاولة يا (جانزو)

295
00:22:48,331 --> 00:22:51,763
‫- حسناً، كم لدينا؟
‫- 60، حجر يا أمي

296
00:22:51,893 --> 00:22:54,153
‫60 فقط؟ حسناً

297
00:22:55,022 --> 00:22:59,062
‫بعه إلى كل التجار الآن
‫أريد الذهب وأريده الآن

298
00:22:59,236 --> 00:23:02,581
‫حقاً؟ لكن سعره في الشارع
‫انخفض إلى النصف

299
00:23:02,798 --> 00:23:04,927
‫لا يهمني، قُم ببيعه

300
00:23:08,490 --> 00:23:11,270
‫تبدو منتشياً بعض الشيء، صحيح؟

301
00:23:11,488 --> 00:23:16,527
‫- أكنت تسرق المال؟
‫- لا يا أمي، لا

302
00:23:17,484 --> 00:23:22,132
‫أجل، اشتريت بضعة أشياء
‫لكن فقط لأنني أتعامل مع الموزعون

303
00:23:22,435 --> 00:23:24,739
‫وعليّ أن أبدو بشكل جميل

304
00:23:26,868 --> 00:23:29,952
‫من الأفضل ألا تكون قد سرقت من المال

305
00:23:41,248 --> 00:23:43,508
‫هذه هي إمارتي

306
00:23:44,811 --> 00:23:50,589
‫يحصد (هالفويست) بيوض الحشرات
‫من الجثث المتعفنة في مجرور ما

307
00:23:52,023 --> 00:23:55,021
‫- يمكننا نقلك إلى ممر المنجم
‫- الأمر ليس متعلقاً بالنقل أيها الغبي

308
00:23:55,152 --> 00:24:00,495
‫هذا مقرف
‫أريد أن أكون فخورة بعملي فحسب

309
00:24:01,755 --> 00:24:03,363
‫أريد الاحترام

310
00:24:05,448 --> 00:24:08,315
‫- الناس يحترمونك
‫- أجل، لكن ليس هؤلاء

311
00:24:08,489 --> 00:24:12,964
‫الناس المهمون
‫الناس الذين لديهم قوة حقيقية

312
00:24:14,137 --> 00:24:18,396
‫- لكنك غنية
‫- أجل، لكن لا أحد يعلم

313
00:24:18,655 --> 00:24:21,306
‫هذه هي مشكلة المال الوسخ
‫لا يمكنك إنفاقه

314
00:24:28,126 --> 00:24:32,515
‫أنا غنية بالسر
‫هذا نفس الأمر وكأنني فقيرة

315
00:24:33,253 --> 00:24:35,773
‫- حقاً؟
‫- ستأتي غداً

316
00:24:36,034 --> 00:24:38,685
‫أريد أن أريها كل ما أملكه
‫وأن أريها قيمتي

317
00:24:38,815 --> 00:24:42,160
‫ومن أجل هذا أحتاج
‫لأكياس كثيرة من الذهب

318
00:24:42,552 --> 00:24:47,199
‫سنضغط على كل البائعين
‫في (ذو أوتبوست) وكل بائع يمر من هنا

319
00:24:48,373 --> 00:24:49,937
‫ستضاعفين ذهبك

320
00:24:52,587 --> 00:24:55,065
‫لكن ألن يحول هذا
‫الكثير من الناس إلى (بلايغلينغ)؟

321
00:24:56,932 --> 00:24:59,061
‫- سيموت الناس
‫- اخرس يا (مانت)

322
00:25:03,362 --> 00:25:05,795
‫أشعر بالذنب عندما ألعب بالورق
‫وهناك الكثير لنفعله

323
00:25:06,620 --> 00:25:09,748
‫أليس من المفترض
‫أن تكوني بصدد إنقاذ مترجمتك؟

324
00:25:10,618 --> 00:25:12,833
‫سألتقي بصاحبة الدم الأسود الأخرى
‫عند مغيب الشمس غداً

325
00:25:13,181 --> 00:25:16,178
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لم أقرر بعد

326
00:25:16,918 --> 00:25:19,481
‫تمتلك شيطان مما يعطيها الأفضلية

327
00:25:20,349 --> 00:25:22,565
‫ويمكنك أن تستدعيهم
‫من دون حاجتك للطفلة

328
00:25:24,564 --> 00:25:27,692
‫حتى ولو كنت أمتلك الاسم لست متأكدة
‫من أنه يمكنني التحكم بهم جميعهم

329
00:25:29,603 --> 00:25:32,558
‫حسناً، ستعلمين ما عليك فعله
‫عندما يحين الوقت

330
00:25:33,427 --> 00:25:34,772
‫أنت تفعلين هذا على الدوام

331
00:25:36,120 --> 00:25:38,206
‫ليت متأكدة من أنني المختارة لفعل هذا

332
00:25:39,813 --> 00:25:43,463
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقلقي، سأجد حلًا

333
00:25:44,983 --> 00:25:47,590
‫إذاً، أخبريني عن زعيم جماعة التل

334
00:25:48,111 --> 00:25:52,673
‫البارون (إغسفورد)
‫من المؤكد أنه لا يشبه (غاريت)

335
00:25:53,541 --> 00:25:57,061
‫(غاريت)؟ لماذا تقارنين بينهما؟

336
00:25:58,973 --> 00:26:00,233
‫آسفة

337
00:26:01,927 --> 00:26:04,926
‫لقد سافرت في أنحاء (ريلم)
‫وتعرفت إلى الكثير من الرجال

338
00:26:05,012 --> 00:26:06,577
‫(غاريت) كان فريداً من نوعه

339
00:26:08,270 --> 00:26:10,182
‫لقد أحبك، أليس كذلك؟

340
00:26:12,702 --> 00:26:16,480
‫- لننسى الموضوع
‫- تقولين إنك لم تكوني تغارين مني

341
00:26:16,568 --> 00:26:19,914
‫لكن من المؤكد أنني كنت أغار منك

342
00:26:20,349 --> 00:26:23,695
‫لكن الحب ليس مقدراً لي
‫الرجال إما يتركوني إما يموتون

343
00:26:23,780 --> 00:26:29,080
‫ربما أنت تختارين الرجال الخطأ
‫ماذا عن (جانزو)؟

344
00:26:31,644 --> 00:26:34,556
‫أعني أنك لم تذهبي مع (غاريت)
‫كي تبقي وتعتنين به

345
00:26:34,686 --> 00:26:36,946
‫وهذا يفحص الكثير بالنسبة لمشاعرك

346
00:26:37,076 --> 00:26:41,506
‫إنه (جانزو)، أعني أنا أحبه
‫لكن ليس بهذا الشكل

347
00:26:43,072 --> 00:26:45,157
‫من المؤكد أنه يهتم لأمرك بشدة

348
00:26:46,634 --> 00:26:51,282
‫اسمعي، توقفي عن تغيير الموضوع
‫أخبريني عن قائد شعب التل

349
00:26:52,412 --> 00:26:56,235
‫طلب البارون (أغسفورد) يدي للزواج

350
00:26:58,060 --> 00:27:00,102
‫وأعتقد أنك رفضت الأمر

351
00:27:01,796 --> 00:27:05,099
‫- أعني أنه وسيم
‫- أجل

352
00:27:06,054 --> 00:27:08,400
‫بحسب ما رأيته
‫فإن هذه صفته الجيّدة الوحيدة

353
00:27:10,355 --> 00:27:12,615
‫- رفضتي طلبه؟
‫- بالطبع

354
00:27:17,219 --> 00:27:19,566
‫- هل سمحتي لي بالفوز؟
‫- لا، لماذا قد أفعل هذا؟

355
00:27:20,001 --> 00:27:21,999
‫أنت تجيدين لعبة (أوكتور) بقدر ما أجيدها

356
00:27:39,508 --> 00:27:40,985
‫ماذا تفعلين هنا في الأعلى يا (تالون)؟

357
00:27:43,113 --> 00:27:45,026
‫يبدو أنه موقع جيّد للتفكير قليلًا

358
00:27:46,112 --> 00:27:48,631
‫لديّ حتى مغيب الشمس
‫لأقرر ما يجب فعله بشأن (ريب)

359
00:27:49,457 --> 00:27:51,454
‫ماذا لو وضعنا بعض السم في الهواء؟

360
00:27:52,976 --> 00:27:56,148
‫- سيقتل هذا الـ(دراغمان) أيضاً
‫- صحيح، أجل

361
00:27:59,146 --> 00:28:03,533
‫كما أنني لست متأكدة
‫من أنني أريد قتل (ريب)، قد تكون محقة

362
00:28:03,664 --> 00:28:06,314
‫- بأي شأن؟
‫- بشأن كل شيء

363
00:28:07,487 --> 00:28:08,747
‫(جانزو)

364
00:28:24,778 --> 00:28:28,558
‫- أريد مشروباً قوياً
‫- بالطبع

365
00:28:29,296 --> 00:28:34,772
‫(جانزو)، قدم لهذا السيد هنا
‫مشروباً قوياً

366
00:28:36,944 --> 00:28:40,854
‫لا بد أنك البارون الوسيم
‫الذي تعمل معه شقيقتي

367
00:28:41,289 --> 00:28:43,982
‫هذا صحيح، هذا يعني أنك (إليانور)

368
00:28:44,764 --> 00:28:49,065
‫- هذه أنا
‫- أرى أنك أكثر فاتنة أكثر من (غيرتوشا)

369
00:28:50,977 --> 00:28:53,714
‫ويمكنني أن أرى أنك أكثر سخافة

370
00:28:54,930 --> 00:28:56,669
‫أعلمني إن كنت تحتاج لأي شيء

371
00:29:17,218 --> 00:29:20,998
‫من كان يعلم أن هناك هذا العدد من النساء
‫الجميلات في هذه البلدة المعزولة؟

372
00:29:26,733 --> 00:29:29,210
‫- اسمحي لي بتقديم...
‫- أعلم من أنت

373
00:29:31,555 --> 00:29:33,294
‫إذاً، كيف كان لاقاؤك مع الملكة؟

374
00:29:34,987 --> 00:29:37,247
‫إنها قوية جداً، أعترف بهذا

375
00:29:37,595 --> 00:29:41,331
‫إنها امرأة قوية بالنسبة لك؟
‫ظننت أنك محارب

376
00:29:42,634 --> 00:29:46,196
‫لا أريد التبجج، لكن يمكنني أن أهزم
‫أي رجل في (ذو أوتبوست)

377
00:29:46,675 --> 00:29:50,194
‫ربما، لكن ماذا عن امرأة؟

378
00:29:52,279 --> 00:29:53,800
‫سأحجز لنا غرفة

379
00:29:54,756 --> 00:29:57,884
‫- كنت أتحداك في قتال أيها الغبي
‫- حقاً؟

380
00:29:58,014 --> 00:30:01,359
‫سأدعك تتعرف على قدراتي بمواجهة
‫الرجال الذين يظنون أنهم أفضل من غيرهم

381
00:30:06,095 --> 00:30:08,702
‫- لم أعرف ما اسمك
‫- لم أعطك إياه

382
00:30:10,092 --> 00:30:14,393
‫- أنت على قدر التحدي؟
‫- يا لها من بيرة رائعة أيها الساقي

383
00:30:15,957 --> 00:30:19,216
‫أنا صانع بيرة، ما هو التحدي؟

384
00:30:19,781 --> 00:30:24,126
‫- مقاتلة هذه المرأة الرقيقة
‫- رقيقة؟ سيكون هذا مضحكاً

385
00:30:24,256 --> 00:30:29,600
‫اسمع، ستشوه ذلك الوجه الجميل خاصتك
‫إلى حد أنك ستشبه (غرايسكن)

386
00:30:29,730 --> 00:30:33,988
‫- آسف يا (جانزو)
‫- يا لها من بلدة غريبة

387
00:30:41,070 --> 00:30:43,502
‫كيف كانت لعبة الورق مع (تالون)؟

388
00:30:43,806 --> 00:30:47,543
‫كانت جيّدة شكراً
‫إلا أنني أشفق على تلك الفتاة

389
00:30:48,064 --> 00:30:51,756
‫- لماذا؟
‫- أشعر أنها بحاجة لحبيب في حياتها

390
00:30:52,235 --> 00:30:54,885
‫- شخص يمكنها الاعتماد عليه
‫- أليست هذه حالنا جميعاً؟

391
00:30:56,362 --> 00:30:58,274
‫أنت تفكرين بأحد ما، أليس كذلك؟

392
00:30:58,926 --> 00:31:01,750
‫صانع البيرة، من الواضح أنه مغرم بها

393
00:31:01,967 --> 00:31:04,530
‫- (جانزو)؟ حقاً؟
‫- لم لا؟

394
00:31:05,356 --> 00:31:10,483
‫أعني أنه أثبت نفسه، وهو موجود
‫في حياتها، إنه بحاجة للمساعدة فقط

395
00:31:10,569 --> 00:31:12,307
‫أنا أعتبره طارثة متنقلة

396
00:31:13,306 --> 00:31:16,478
‫- وأريدك أن تقوديه
‫- أنا؟

397
00:31:17,216 --> 00:31:19,215
‫اجعليه الرجل الذي تحتاجه
‫(تالون) في حياتها

398
00:31:19,346 --> 00:31:20,953
‫ماذا لو رفض مساعدتي؟

399
00:31:21,083 --> 00:31:23,473
‫أخبريه أنك تفعلين هذا
‫كي تقع (تالون) في حبه

400
00:31:23,603 --> 00:31:24,820
‫- لكن...
‫- إنه يريد هذا

401
00:31:24,950 --> 00:31:28,035
‫- قد يكون هذا مستحيلًا
‫- أن آمرك بفعل هذا

402
00:31:28,904 --> 00:31:33,639
‫- أصلحيه
‫- أصلحه، حاضر يا مولاتي

403
00:31:39,157 --> 00:31:41,329
‫ثلاث نقاط، هذا سيفي بالغرض

404
00:31:43,892 --> 00:31:48,628
‫حليب (سكايويد)، ما من تأثير مباشر
‫على فترة الحمل اليرقانيّ

405
00:31:49,192 --> 00:31:52,452
‫الرائحة، رائحته تشبه...

406
00:31:55,406 --> 00:31:56,970
‫رائحة شعر (تالون)

407
00:31:59,143 --> 00:32:00,880
‫لقد أتسلل عليك هذه المرة

408
00:32:01,010 --> 00:32:03,922
‫أرجوك يا (نايا)، أخبري (غوين)
‫أنني أعمل بأسرع ما يمكنني

409
00:32:04,052 --> 00:32:06,746
‫- لم ترسلنب من أجل هذا
‫- من أجل ماذا إذاً؟

410
00:32:07,310 --> 00:32:12,480
‫حسناً، لقد لاحظت الملكة
‫أنك و(تالون) تكنان المشاعر لبعضكما

411
00:32:12,871 --> 00:32:16,215
‫- ماذا؟
‫- تريدني أن أساعد بانجاح العلاقة

412
00:32:16,303 --> 00:32:18,824
‫العلاقة؟ لا، أنا و(تالون) مجرد أصدقاء

413
00:32:18,997 --> 00:32:21,864
‫لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك
‫إن أصلحناك قليلًا

414
00:32:22,169 --> 00:32:24,602
‫- تصلحيني؟
‫- أجل، يمكننا البدء بالشعر

415
00:32:24,776 --> 00:32:26,687
‫لست بحاجة للاصلاح، شكراً

416
00:32:27,078 --> 00:32:30,162
‫ولماذا قد تهتم الملكة
‫بنوع علاقتي مع (تالون)؟

417
00:32:30,294 --> 00:32:33,160
‫أنتما مهمان بالنسبة إليها
‫وتريدكما أن تكونا سعيدين

418
00:32:33,378 --> 00:32:36,985
‫هذا جميل جداً، لكنني... لكنني سعيد

419
00:32:37,244 --> 00:32:41,112
‫اسمع، لا يعجبني الأمر مثلك تماماً
‫لكن الملكة أمرت بذلك

420
00:32:42,067 --> 00:32:44,152
‫وأنا أعرف ما هو المظهر الذي يناسبك

421
00:32:44,369 --> 00:32:46,498
‫مظهري مناسب جداً

422
00:32:46,933 --> 00:32:50,624
‫ثق بي، سوف تحبه
‫كما أنه ما الضرر من ذلك؟

423
00:32:50,712 --> 00:32:55,231
‫مظهر جديد
‫لن يجعل (تالون) تحبك أقل، صحيح؟

424
00:32:59,011 --> 00:33:02,486
‫- أبدو كمغفل
‫- أنت تبدو أنيق

425
00:33:02,618 --> 00:33:04,529
‫أتعامل مع المغفلين
‫طيلة الليل في (نايتشايد)

426
00:33:04,659 --> 00:33:07,744
‫وهذا الرجل هنا
‫هذا الرجل لا يمكن الوثوق به

427
00:33:07,874 --> 00:33:09,177
‫لكن النساء تحب ذلك

428
00:33:09,393 --> 00:33:12,609
‫- أتحب النساء من لا يمكن الثقة به؟
‫- تحب الرجال الخطيرين قليلًا

429
00:33:13,175 --> 00:33:19,257
‫تصرف بحزم، بثقة، وهذا نصف المعركة
‫وقف بشكل مستقيم

430
00:33:19,908 --> 00:33:22,037
‫- أشعر أنني غبي
‫- لا، هذا غير صحيح

431
00:33:22,255 --> 00:33:24,732
‫ستغيب (تالون) عن الوعي عندما تراك

432
00:33:34,506 --> 00:33:36,158
‫خذ هذا إلى الخلف يا (مانت)

433
00:33:40,024 --> 00:33:41,328
‫هل هناك ما أثرك؟

434
00:33:46,412 --> 00:33:47,541
‫شكراً

435
00:33:52,798 --> 00:33:54,230
‫أيها الساقي

436
00:33:55,622 --> 00:33:57,445
‫- أنا صانع بيرة
‫- لا يمكنني أن أقرر

437
00:33:58,488 --> 00:34:03,920
‫من تظنها أجمل؟ الملكة أو مساعدتها؟

438
00:34:04,658 --> 00:34:08,873
‫اسمعي يا حبيبتي
‫عندما أتزوج من ملكتنا

439
00:34:10,046 --> 00:34:12,348
‫يمكننا أنا وأنت أن نلعب
‫عندما لا تكون موجودة

440
00:34:12,957 --> 00:34:16,693
‫- سموّها ليست محل سخرية
‫- كل شيء هو محل سخرية

441
00:34:16,954 --> 00:34:18,604
‫أسمعتما هذه؟

442
00:34:19,255 --> 00:34:23,037
‫ساقٍ ومساعدة الملكة
‫يخرجان من القبو مع بعضهما

443
00:34:24,252 --> 00:34:29,510
‫تقف المساعدة خلف الساقي
‫وتفرك له ظهره بينما يصب المشروب

444
00:34:30,205 --> 00:34:33,116
‫- ويقول الساقي
‫- كانت مهتمة بأبحاثي ليس أكثر من هذا

445
00:34:33,246 --> 00:34:34,376
‫يا إلهي

446
00:34:34,940 --> 00:34:36,330
‫توقف عن الضحك، توقف عن الضحك

447
00:34:36,462 --> 00:34:38,590
‫ما من شيء مضحك
‫بشأن ما يحصل في الأسفل

448
00:34:38,720 --> 00:34:42,022
‫عندما أصبح ملكاً
‫يمكنك أن تصبح مهرج البلاط

449
00:34:42,153 --> 00:34:45,933
‫اسمع، عندما يصبح ملكاً يا (نايا)؟
‫ما الذي يتحدث عنه؟

450
00:34:47,713 --> 00:34:49,278
‫سأقوم باعادة تعبئة الكأس في الخلف

451
00:35:01,921 --> 00:35:03,919
‫- أظن أنه أعجبها
‫- حقاً؟

452
00:35:06,482 --> 00:35:08,698
‫هل تهمس بأمور جميلة في أذنك؟

453
00:35:08,916 --> 00:35:10,392
‫سآخذ هذه

454
00:35:12,044 --> 00:35:13,304
‫مرحباً

455
00:35:15,389 --> 00:35:16,691
‫مهلًا، مهلًا

456
00:35:21,515 --> 00:35:24,861
‫- (جانزو)
‫- بالكاد ضربت هذا السخيف

457
00:35:24,947 --> 00:35:28,900
‫- (جانزو)، (جانزو)؟
‫- أتحداك أن تتكلم من جديد

458
00:35:29,596 --> 00:35:33,636
‫تمهلي، لن أضرب امرأة
‫مهما كانت جميلة

459
00:35:35,070 --> 00:35:43,107
‫بصراحة، النساء في هذه البلدة
‫كلما كن جميلات كلما زاد جنونهن

460
00:35:43,933 --> 00:35:45,541
‫سأضربك الآن

461
00:35:48,060 --> 00:35:51,928
‫كما سبق وقلت، أنا لا أقاتل النساء

462
00:35:56,185 --> 00:35:57,228
‫حسناً

463
00:36:08,263 --> 00:36:09,610
‫هيا، انهض

464
00:36:10,653 --> 00:36:14,215
‫لا، أظن أنني سأبقى هنا وألتقط أنفاسي

465
00:36:15,606 --> 00:36:17,126
‫أنت أذكى مما تبدو عليه

466
00:36:34,114 --> 00:36:35,721
‫لماذا فعلت هذا؟

467
00:36:36,893 --> 00:36:38,979
‫قالت (نايا) أن هذا سيجعلني جذاباً أكثر

468
00:36:39,588 --> 00:36:43,236
‫لم أقصد شعرك
‫لماذا قاتلت ذلك الغبي؟

469
00:36:43,889 --> 00:36:48,537
‫للسبب نفسه حقاً قالت (نايا):
‫"عليك أن تكون أكثر حزماً يا (جانزو)"

470
00:36:48,668 --> 00:36:51,666
‫عليك التوقف عن الاستماع إلى (نايا)
‫ستتسبب بقتلك

471
00:36:52,231 --> 00:36:56,488
‫هذا ما تقوله الورأة التي تأخذني لمحاربة
‫الشياطين و(غرايسكن) و(بلايغلينغ)

472
00:37:01,876 --> 00:37:03,875
‫بالحديث عن الأمر
‫كاد يحل الظلام

473
00:37:04,222 --> 00:37:06,480
‫لم تكتشفي طريقة
‫كي تعيدي (دراغمان) بعد؟

474
00:37:07,437 --> 00:37:11,130
‫أجل، قررت أن أعطي (ريب) الـ(أستركنج)

475
00:37:11,260 --> 00:37:14,649
‫ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا يا (تالون)؟

476
00:37:14,779 --> 00:37:16,995
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى
‫ما زلنا نملك الوقت، صحيح؟

477
00:37:17,994 --> 00:37:21,860
‫ظن الحداد أنني من سيكمل النبوءة لأنني
‫كنت آخر من تبقى من أصحاب الدم الأسود

478
00:37:22,383 --> 00:37:26,423
‫لكنه كان مخطئاً، هناك أحد آخر الآن

479
00:37:27,901 --> 00:37:29,203
‫ولديها دم نقي

480
00:37:31,113 --> 00:37:35,242
‫حسناً، إن لم تكوني أنت فبصراحة
‫يبدو أن النبوءة سيئة بنحو مخيف

481
00:37:35,676 --> 00:37:37,719
‫"من أجل استدعاء قاتلوا البشر"

482
00:37:39,327 --> 00:37:43,975
‫(تالون)، هذا يعني قتلي وقتل (غوين)
‫وقتل كل من تعرفينهم

483
00:37:44,105 --> 00:37:48,189
‫"استدعاء القتلة"، هذا لا يعني القتل
‫يمكنني إقناعها بعدم فعل ذلك

484
00:37:48,927 --> 00:37:50,926
‫هل أنت سخيفة لهذه الدرجة؟

485
00:37:51,317 --> 00:37:55,054
‫ستقول كل ما عليها قوله
‫من أجل نزع هذا الشيء من رأسك

486
00:37:55,140 --> 00:37:58,355
‫إنها من أصحاب الدم الأسود يا (جانزو)
‫إنها مثلي

487
00:38:01,439 --> 00:38:04,699
‫وهناك الكثير منهم خلق البوابة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أتركهم هناك؟

488
00:38:07,392 --> 00:38:10,955
‫ماذا عن... ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟

489
00:38:14,907 --> 00:38:16,516
‫لا يمكنني التحكم بجيش الشياطين

490
00:38:18,471 --> 00:38:20,122
‫(ريب) وأصحاب الدم الأسود
‫يستطيعون فعل هذا

491
00:38:23,815 --> 00:38:27,420
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة
‫- أجل لكنها غلطتي

492
00:38:28,681 --> 00:38:31,202
‫عند مغيب الشمس، سأذهب لمقابلة (ريب)

493
00:38:31,940 --> 00:38:34,938
‫سأسلمها الـ(أستركنج)
‫وسأساعدها باعادة شعبنا

494
00:39:13,430 --> 00:39:14,865
‫أين ابني؟

495
00:40:09,389 --> 00:40:11,040
‫هل ابني حي؟

496
00:40:14,690 --> 00:40:16,037
‫(غاريت)؟

497
00:40:21,076 --> 00:40:22,554
‫(غاريت)

