﻿1
00:00:01,930 --> 00:00:04,754
‫أدعى (تالون)
‫أنا آخر فرد من جماعة أصحاب الدم الأسود

2
00:00:04,886 --> 00:00:06,014
‫أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:06,144 --> 00:00:08,448
‫هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:08,622 --> 00:00:11,098
‫قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
‫لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:11,532 --> 00:00:15,659
‫يعيش مخلوق صغير داخلي
‫مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:15,789 --> 00:00:20,656
‫يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
‫وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري)

7
00:00:21,091 --> 00:00:23,740
‫لكن يمكنني استدعاؤها فقط
‫حين أعرف اسمها

8
00:00:23,870 --> 00:00:25,609
‫وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:25,740 --> 00:00:29,649
‫يريد الـ(برايم أوردر) موتي لكنني وجدت
‫ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,778
‫في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست)

11
00:00:32,212 --> 00:00:33,994
‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:34,776 --> 00:00:35,819
‫أيّها الحرّاس!

13
00:00:35,949 --> 00:00:38,121
‫تحتاجين إلى جيش للدفاع عن نفسك
‫ضد (برايم أوردر)

14
00:00:39,251 --> 00:00:41,771
‫- أعطني كلمتك بأنك ستحرر عائلتي
‫- أعطيك كلمتي

15
00:00:42,119 --> 00:00:43,682
‫هل تعدين بتحرير عشيرتي؟

16
00:00:43,812 --> 00:00:45,159
‫قد يكون لدى (زيد) أجوبة لي
‫يمكنه المساعدة

17
00:00:45,290 --> 00:00:46,332
‫فرد آخر من أصحاب الدم الأسود؟

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,809
‫إن نويت أن تكون المختارة
‫وتحكمي الـ(أستركينج)، فتحتاجين إليّ

19
00:00:48,939 --> 00:00:52,936
‫- ابقَ هنا إذاً
‫- إنها ملكة زائفة ولست سوى دميتها

20
00:00:53,066 --> 00:00:56,238
‫- أحتفل بخطوبتنا
‫- لست يائسة كفاية لأتزوّجك

21
00:00:58,889 --> 00:01:02,235
‫بحلول نهاية الأسبوع
‫سيكون (غاريت سبيرز) لك ليخدمكم

22
00:01:02,320 --> 00:01:06,970
‫يحرّر هذا المفتاح قدرة عظيمة
‫يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

23
00:01:07,100 --> 00:01:10,792
‫ستعود إلى (ذو أوتبوست)
‫ستقتل صاحبة الدم الأسود

24
00:01:10,923 --> 00:01:15,572
‫- ستختطف الملكة الزائفة
‫- غايتي واضحة

25
00:01:47,592 --> 00:01:50,850
‫- لا يصعب النظر إليه، صحيح؟
‫- من المؤسف أن هذا كلّ ما ينفع له

26
00:01:52,936 --> 00:01:56,715
‫يبدو أن رجاله يحبونه
‫ربما هو أكثر مما يظهر

27
00:01:57,064 --> 00:01:59,844
‫ربما حين لا يكون ثملاً
‫ويتصرّف مثل خنزير

28
00:01:59,974 --> 00:02:03,102
‫لمعلوماتك، يدير واحدة
‫من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

29
00:02:03,797 --> 00:02:09,140
‫شقيقتك وهي مستشارته، تدير واحدة
‫من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

30
00:02:09,272 --> 00:02:12,921
‫أجل، ثقي بي، لا تفعل ذلك كلّه بمفردها
‫حتى لو ادّعت أنها تفعل

31
00:02:14,311 --> 00:02:17,830
‫- أمتأكدة أنه لا يعجبك؟
‫- يعجبني؟ كلا

32
00:02:18,525 --> 00:02:22,436
‫لا أعرف ما قالته شقيقتي له
‫لكن لا بد أنه يفعل شيئاً صائباً

33
00:02:22,566 --> 00:02:25,303
‫أجل، جرّب القوة والآن يجرّب المداهنة

34
00:02:25,434 --> 00:02:28,345
‫- لكنني لست كلباً
‫- أحسنت يا فتاتي

35
00:02:30,473 --> 00:02:34,079
‫لكن من اللطيف وجوده قربنا، أليس كذلك؟

36
00:02:34,514 --> 00:02:36,990
‫ما زال جيشنا صغيراً جداً حتى مع رجاله

37
00:02:38,510 --> 00:02:41,292
‫ربما سأحتاج إلى جذب مزيد من الخاطبين

38
00:02:41,769 --> 00:02:44,505
‫قد تنجبان أنت وهو أطفالاً جميلين

39
00:02:46,418 --> 00:02:52,240
‫حسناً، سأدعك إذاً
‫للتفكير في واجباتك الملكية

40
00:02:57,018 --> 00:02:58,670
‫أطفالاً جميلين

41
00:03:05,447 --> 00:03:10,401
‫- متى كنت تخططين لإخباري عن هذا؟
‫- حين يمكنني الثقة بك

42
00:03:10,531 --> 00:03:12,312
‫ومن البديهي أنه لا يمكنني ذلك

43
00:03:13,702 --> 00:03:17,743
‫أسمح لك بالإقامة هنا
‫وترد لي الجميل بالتفتيش في أغراضي؟

44
00:03:17,872 --> 00:03:19,176
‫كذبت عليّ!

45
00:03:19,785 --> 00:03:24,128
‫- اسمعي، لا تفهمين كم هذا الأمر مهم!
‫- كلا، لا أفعل لأنك لم تخبرني

46
00:03:24,215 --> 00:03:27,822
‫- أخبرتك أنه مفتاح!
‫- أجل، مفتاح قدرة عظيمة

47
00:03:27,952 --> 00:03:29,733
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫- لا أعرف

48
00:03:29,865 --> 00:03:32,037
‫آمل أنها قدرة ما
‫تساعدنا على إنقاذ جماعتنا

49
00:03:32,167 --> 00:03:34,686
‫- مثل سلاح؟
‫- ربما، لا تفصح كتبك عن ذلك

50
00:03:34,817 --> 00:03:38,249
‫والروايات التي أذكرها من صغري
‫تعلّقت بجدار حجري والنجوم

51
00:03:39,162 --> 00:03:40,986
‫كيف تعرف حتى أن هذه الروايات حقيقية؟

52
00:03:41,508 --> 00:03:43,984
‫فيها بعض الحقيقة كما هو بديهي
‫لأنك تملكين المفتاح

53
00:03:44,114 --> 00:03:46,070
‫أخبريني أين بقيته فحسب

54
00:03:46,200 --> 00:03:48,155
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- المفتاح، أين بقية المفتاح؟

55
00:03:48,285 --> 00:03:51,457
‫- هذا هو برمته!
‫- كلا، ليس كذلك

56
00:03:53,847 --> 00:03:57,410
‫انظري، في الوسط
‫ثمة حجر وهو مفقود

57
00:04:12,963 --> 00:04:14,832
‫هذا كلّ ما أعطتني إياه الـ(دراغمان)

58
00:04:29,516 --> 00:04:31,167
‫حسناً، لنلقِ نظرة

59
00:04:33,513 --> 00:04:38,726
‫- يا للهول! لمن هذه؟
‫- هوجمت حيواناتنا كلّها

60
00:04:39,290 --> 00:04:41,898
‫كنا نعثر عليها طوال الأسبوع
‫وحتى هذا الصباح

61
00:04:44,808 --> 00:04:49,761
‫مولاتي، ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في هذا اليوم الذي ليس جميلاً جداً؟

62
00:04:49,892 --> 00:04:51,109
‫أبحث عنك

63
00:04:53,412 --> 00:04:56,540
‫تلقيت خبراً بأن عمّال المناجم
‫يتكلّمون منذ الآن عن الإضراب

64
00:04:56,670 --> 00:04:59,146
‫- قلت إنك دفعت لهم أجوراً عادلة
‫- فعلت

65
00:04:59,668 --> 00:05:01,449
‫يحاولون الحصول
‫على أقصى ما يمكن فحسب، هذا كلّ شيء

66
00:05:01,579 --> 00:05:05,967
‫- لا تقلقي، سأتولّى الأمر
‫- (إلينور)، ما معاناة هؤلاء الأشخاص؟

67
00:05:06,663 --> 00:05:11,919
‫- يبدو أن (تالون) لا تتقيّد بأوامرها
‫- كيف ذلك؟

68
00:05:12,050 --> 00:05:13,093
‫ألقي نظرة

69
00:05:21,435 --> 00:05:24,127
‫- ما الذي فعل هذا؟
‫- شيطان (لو كيري)

70
00:05:24,258 --> 00:05:25,736
‫إنه المخلوق الوحيد
‫الذي يملك القدرة لفعل ذلك

71
00:05:25,866 --> 00:05:28,211
‫ونخشى أن يحين دور أولادنا تالياً

72
00:05:28,472 --> 00:05:30,906
‫أعطيكم كلمتي بأن يتم التعامل
‫مع هذا المخلوق

73
00:05:31,036 --> 00:05:35,337
‫(إلينور)، اهتمي بهؤلاء الأشخاص
‫عوّضي لهم عمّا خسروه من مال الخزينة

74
00:05:36,944 --> 00:05:39,161
‫وسوّي ذلك الوضع مع عمال المناجم

75
00:05:45,634 --> 00:05:49,891
‫كبير العمال!
‫كم يسرّني لقاؤك أخيراً

76
00:05:50,587 --> 00:05:53,497
‫لاستطعت دعوتي لتناول شراب
‫في الـ(نايتشايد)

77
00:05:53,627 --> 00:05:58,754
‫لكنك لا تحترمين الرجال العاملين
‫ولهذا كنت والرجال نتكلّم

78
00:05:58,885 --> 00:06:02,448
‫حقاً؟ كنت والرجال تتكلّمون؟
‫عمّ كنتم تتكلّمون؟

79
00:06:02,578 --> 00:06:06,749
‫لنتكلّم عن الأجر، 3 قطع نحاسية
‫في اليوم لا تكفي لإعالة مربي خنازير

80
00:06:06,835 --> 00:06:08,748
‫وها نحن نخاطر بحياتنا

81
00:06:11,571 --> 00:06:13,787
‫هل يمكنني أن أقدّم بعضاً منه
‫يا كبير العمّال؟

82
00:06:15,177 --> 00:06:16,829
‫لا أمانع

83
00:06:19,608 --> 00:06:23,474
‫ما الذي قد يتطلّبه الأمر
‫لتصويب الأمور كلّها مجدداً؟

84
00:06:23,561 --> 00:06:27,516
‫أعطيني 30 قطعة ذهبية فقط
‫وسأجعل المسألة تختفي

85
00:06:29,992 --> 00:06:35,163
‫يبدو أن لدينا أنا وأنت أموراً كثيرة نناقشها
‫ادخل إلى مكتبي

86
00:06:45,112 --> 00:06:47,328
‫هيا! هيا!

87
00:06:53,497 --> 00:06:56,712
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لتحسين ظروف العمل يا كبير العمال

88
00:06:58,667 --> 00:07:02,403
‫لكن لا يمكننا تقبّل الفساد في مكان العمل

89
00:07:31,512 --> 00:07:33,902
‫اتركي هذا المكان وإلا فأقسم
‫إنني سأستدعي الـ(لو كيري) خاصتي

90
00:07:34,032 --> 00:07:38,811
‫استدع شيطانك وأقسم لك إنني سأطلق
‫كلّ رجل في (ذو أوتبوست) خلفه

91
00:07:38,941 --> 00:07:40,853
‫وأجعلهم يقطّعونه كأنه كلب مريض

92
00:07:41,593 --> 00:07:45,285
‫خذوه وجدوا لي (تالون)

93
00:07:58,536 --> 00:08:02,142
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كذبت عليّ

94
00:08:02,273 --> 00:08:04,704
‫نفيت صديقك صاحب الدم الأسود
‫وشيطانه بمرسوم ملكي صادر عني

95
00:08:04,878 --> 00:08:07,312
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- وثقت بأن تنفّذي ما طلبته

96
00:08:07,442 --> 00:08:10,960
‫و(زيد) ليس مخلوقاً
‫يمكنك أن تأمريه! ولا أنا!

97
00:08:11,265 --> 00:08:15,349
‫شيطانه يقتل الماشية
‫وخالف (زيد) عمداً مرسوماً ملكياً!

98
00:08:15,480 --> 00:08:20,085
‫- وكلا الأمرين عقابهما السجن أو الموت
‫- (زيد) السبب الوحيد لنجاتك!

99
00:08:20,216 --> 00:08:23,517
‫- لولاه لكنت ميتة
‫- أجل، أجل، أنقذني من الشيطان

100
00:08:23,821 --> 00:08:25,907
‫مستعملاً شيطاناً آخر

101
00:08:26,037 --> 00:08:27,080
‫من الواضح أنني ما كنت لأحتاج إلى إنقاذ

102
00:08:27,210 --> 00:08:29,209
‫لو أنكم يا أصحاب الدم الأسود
‫بقيتم حيث تنتمون

103
00:08:34,248 --> 00:08:41,199
‫- إذاً أخبريني يا (غوين)، إلى أين ننتمي؟
‫- هذا ليس ما قصدته

104
00:08:42,938 --> 00:08:44,893
‫أنت من أردت جيشاً من الشياطين
‫بالدرجة الأولى

105
00:08:45,024 --> 00:08:50,541
‫أجل وكنت مخطئة!
‫كانت غلطة، غلطة رهيبة

106
00:08:51,758 --> 00:08:55,363
‫- ماذا ستفعلين به إذاً؟
‫- لا يمكنه مغادرة سجني

107
00:08:56,101 --> 00:08:59,839
‫- ويجب القضاء على شيطانه
‫- كلا، يمكنه السيطرة عليه

108
00:08:59,925 --> 00:09:03,009
‫- يمكنه البقاء معه بعيداً عن الناس
‫- من الواضح أنه ليس بإمكانه ذلك

109
00:09:03,140 --> 00:09:06,268
‫إنه في الخارج الآن يجول
‫ويقتل كما يشاء

110
00:09:06,398 --> 00:09:08,832
‫عربات مليئة بالماشية ماتت

111
00:09:10,049 --> 00:09:12,872
‫في أيّ وقت الآن
‫أتوقّع أن أسمع أنه يقتل الناس

112
00:09:13,785 --> 00:09:15,175
‫كما فعل شيطانك

113
00:09:18,565 --> 00:09:20,302
‫عليّ الحفاظ على سلامة شعبي

114
00:09:21,475 --> 00:09:25,297
‫إن أعاد (فيكا)
‫فهل تطلقين سراحه وتبرئينه؟

115
00:09:27,687 --> 00:09:31,380
‫سأقسم لك بأمر
‫إن تخلّصت من ذلك الشيطان نهائياً

116
00:09:31,511 --> 00:09:35,074
‫- فأصفح عن (زيد) بسبب جرائمه
‫- حسناً

117
00:09:36,291 --> 00:09:39,722
‫- يمكن لـ(زيد) العودة مع شيطانه
‫- كلا، أحتاج إليه

118
00:09:40,677 --> 00:09:45,109
‫- لماذا؟
‫- يعرّفني عن تاريخي وشعبي والنبوءة

119
00:09:47,151 --> 00:09:53,408
‫آسفة لكنني لا أثق به
‫يجب أن يعود من حيث أتى

120
00:09:55,580 --> 00:09:57,970
‫إذاً سنترك الشيطان في الخارج ليقتل

121
00:10:00,099 --> 00:10:01,400
‫لن تفعلي ذلك!

122
00:10:04,226 --> 00:10:05,876
‫جرّبيني

123
00:10:06,007 --> 00:10:10,178
‫إن ارتكب (زيد) أيّ خطأ
‫فسأنفيه بنفسي، أعطيك كلمتي

124
00:10:11,569 --> 00:10:14,653
‫إن ظهر المزيد من الشياطين بدون إذني
‫فسأنفيكما كليكما

125
00:10:14,783 --> 00:10:16,390
‫- حسناً
‫- اتفقنا

126
00:10:18,345 --> 00:10:26,123
‫جلالة الملكة (روزموند) تهتم بعمق بالغ
‫بأمركم جميعكم أيّتها الكلاب البشعة

127
00:10:26,861 --> 00:10:29,337
‫تعمل المناجم العلوية بكامل قدرتها

128
00:10:29,469 --> 00:10:36,028
‫وقد فتحت الآن المنجم السفلي
‫وتبحث عن رجال يعملون بجهد مثلكم

129
00:10:36,159 --> 00:10:39,330
‫ستحصلون على المال في جيوبكم
‫والطعام في بطونكم

130
00:10:39,461 --> 00:10:44,283
‫وستختالون في مشيتكم ولا تظنوا
‫أننا نحن السيّدات لن نلاحظ ذلك!

131
00:10:45,152 --> 00:10:49,365
‫لذا تقدّموا واتركوا أثراً ولتعش الملكة!

132
00:10:55,188 --> 00:10:59,273
‫لا أرى كيف يساعدنا هذا يا سيّدتي
‫إذ ندفع لعمال المناجم هؤلاء كلّهم

133
00:10:59,403 --> 00:11:02,052
‫- خزينة الملكة تدفع لهم
‫- لكنه مالك، صحيح؟

134
00:11:02,878 --> 00:11:07,745
‫(مانت)، يا بني الأحمق اللطيف
‫أقرض الملكة المال فحسب

135
00:11:07,875 --> 00:11:12,002
‫سيأتي وقت أستعيد فيه مالي كلّه
‫ومبالغ إضافية أيضاً

136
00:11:18,866 --> 00:11:20,213
‫المعذرة

137
00:11:28,729 --> 00:11:33,725
‫سيكون جيش الملكة أفضل حالاً
‫بمحاربة (برايم أوردر) بقضيب مسنن!

138
00:11:33,855 --> 00:11:36,636
‫- أعتذر يا (ميستريس)
‫- لا تنادني بهذه الاسم!

139
00:11:38,721 --> 00:11:42,935
‫- أنا مستشارة الملكة وأمينة خزينة المملكة
‫- حاضر يا سيّدتي

140
00:11:43,066 --> 00:11:45,064
‫- ماذا؟
‫- حاضر يا سيّدتي، أجل...

141
00:11:45,194 --> 00:11:47,844
‫- ماذا؟ بمَ تناديني؟
‫- أيّتها المستشارة، يا أمينة...

142
00:11:47,975 --> 00:11:49,148
‫- أجل؟
‫- أمينة الخزينة

143
00:11:49,279 --> 00:11:53,145
‫أجل، حسناً، اصمت وعد إلى العمل
‫لا مزيد من التوفير

144
00:11:53,275 --> 00:11:57,925
‫اصنع هذا كأن عليك المحاربة به بنفسك
‫لن أدفع أجر عمل رديء

145
00:11:58,055 --> 00:12:02,616
‫- (مانت)، تعال إلى هنا!
‫- خذ

146
00:12:04,789 --> 00:12:07,960
‫- أنت محق يا (مانت)؟
‫- حقاً؟

147
00:12:08,091 --> 00:12:12,869
‫أجل، كنت تقول إنه لا يمكننا
‫تمويل هذه العملية كلّها بنفسنا

148
00:12:13,131 --> 00:12:14,912
‫حقاً؟

149
00:12:15,042 --> 00:12:19,822
‫وإن الملكة بحاجة إلى مردود ثابت ما
‫لتستطيع أن تعيد لنا المال

150
00:12:20,516 --> 00:12:23,775
‫- هذا تحديداً ما أقصده
‫- أجل، بالطبع يا (مانت)

151
00:12:23,905 --> 00:12:28,163
‫بكلمات كثيرة جداً وبما أنها فكرتك
‫فمن أفضل منك لتولي الأمر؟

152
00:12:28,294 --> 00:12:32,421
‫لذا سأجعلك جابي ضرائب المملكة

153
00:12:43,369 --> 00:12:47,149
‫- هل أنت بخير؟
‫- افتقدت الخبز

154
00:12:47,887 --> 00:12:50,060
‫لا شيء آكله سوى الـ(غرايلوك)
‫في الجانب الآخر

155
00:12:50,191 --> 00:12:56,143
‫اسمع، عرضت عليك (غوين) صفقة
‫نعيد (فيكا) فتصبح حراً

156
00:12:56,273 --> 00:13:00,313
‫- كلا، لا يمكنني إعادة (فيكا)
‫- إما ذلك أو تعفن هنا إلى الأبد

157
00:13:03,137 --> 00:13:07,003
‫تركت لك الصفارة استعمليها
‫لاستدعاء (فيكا) وإخراجي من هنا

158
00:13:07,134 --> 00:13:09,003
‫- لن أفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

159
00:13:09,133 --> 00:13:13,259
‫- هل ستدعمين فعلاً البشر ضد جنسك؟
‫- اسمع، أحاول إنقاذ حياة (فيكا)

160
00:13:13,346 --> 00:13:18,170
‫إن أخرجك عنوة أو حتى إن لم يفعل
‫فسيطارده الرجال ويقتلونه في النهاية

161
00:13:18,300 --> 00:13:21,428
‫هل ترين؟ هذا ما أتكلّم عنه
‫سيقتلون مخلوقاً بريئاً

162
00:13:21,559 --> 00:13:24,728
‫ليس إن عقدنا صفقة مع الملكة
‫ستدعني أعيده بسلام

163
00:13:26,814 --> 00:13:30,986
‫- أتثقين بهذه الملكة أكثر مما تثقين بي؟
‫- أجل، أفعل

164
00:13:31,464 --> 00:13:35,982
‫- هذا لا يصدّق، لن أثق بها أبداً
‫- ليس عليك أن تفعل

165
00:13:36,114 --> 00:13:40,023
‫اسمع، ثق بي أنا فحسب
‫أريد أن أنقذ (فيكا)

166
00:13:40,153 --> 00:13:42,499
‫لكن حالياً، المكان الوحيد الآمن له
‫هو الجانب الآخر من البوابة

167
00:13:42,630 --> 00:13:46,625
‫أعيدينا كلينا إذاً
‫هذا ما تريدينه فعلاً، أليس كذلك؟

168
00:13:47,061 --> 00:13:50,015
‫أنت محق، سأحب ذلك

169
00:13:53,666 --> 00:13:57,662
‫لكن إن أعدتك، فمن سيساعدني لأستعمل
‫المفتاح لإطلاق القدرة على تحرير شعبنا؟

170
00:14:03,093 --> 00:14:04,396
‫هل هذا ما تريدينه؟

171
00:14:04,527 --> 00:14:07,003
‫امتلكت أمي القدرة على إعادة
‫أصحاب الدم الأسود

172
00:14:07,133 --> 00:14:09,437
‫لكنها لم تفعل ولا أعرف السبب

173
00:14:10,523 --> 00:14:12,304
‫أحتاج إلى أن تساعدني لأفهم

174
00:14:15,258 --> 00:14:20,254
‫- أفترض أن الثقة يجب أن تكون متبادلة
‫- أجل، صحيح

175
00:15:17,821 --> 00:15:19,645
‫ارجع إلى ديارك!

176
00:15:22,730 --> 00:15:24,163
‫ارجع!

177
00:15:27,899 --> 00:15:29,551
‫ارجع!

178
00:15:41,933 --> 00:15:45,886
‫آسفة، أعرف ما يعنيه لك

179
00:15:47,495 --> 00:15:49,753
‫نحن معاً منذ فترة أطول من حياتك

180
00:15:52,230 --> 00:15:54,055
‫ستجتمع به مجدداً

181
00:16:01,007 --> 00:16:06,349
‫- فعلت ما طلبته
‫- جيّد

182
00:16:08,434 --> 00:16:11,173
‫إذاً أعرف أين يمكن أن نجد
‫القطعة المفقودة من المفتاح

183
00:16:27,204 --> 00:16:28,595
‫مرحباً

184
00:16:33,026 --> 00:16:35,806
‫(تالون)، مرحباً، سأكون...

185
00:16:35,936 --> 00:16:38,934
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لا تريدها أن ترانا معاً

186
00:16:39,064 --> 00:16:40,499
‫هذا غير صحيح

187
00:16:52,838 --> 00:16:55,097
‫- نحن معاً
‫- هذا عظيم يا (جانزو)

188
00:16:55,531 --> 00:16:57,747
‫أنتما مثاليان أحدكما للآخر

189
00:17:01,353 --> 00:17:03,004
‫- لست غاضبة؟
‫- لمَ قد أغضب؟

190
00:17:03,134 --> 00:17:05,089
‫- غيورة؟
‫- ولا حتى قليلاً

191
00:17:05,741 --> 00:17:06,827
‫جيّد

192
00:17:06,957 --> 00:17:10,477
‫الآن إذ سوّينا تلك المسألة
‫أريد قارورة من شرابك الخاص

193
00:17:10,650 --> 00:17:12,388
‫ذلك الذي يشحذ حواسك

194
00:17:15,083 --> 00:17:18,905
‫- هل عليّ أن أقلق؟ ماذا يجري؟
‫- سأغادر البلدة لفترة

195
00:17:19,469 --> 00:17:24,987
‫حسناً، سأنهي العمل هنا
‫ثم أجلب أغراضي، التوقيت غير مثالي

196
00:17:25,118 --> 00:17:27,985
‫- (جانزو)، لن ترافقني هذه المرة
‫- لمَ لا؟

197
00:17:28,116 --> 00:17:31,895
‫لديك أمور مهمة تقوم بها هنا
‫عليك أن تجد علاجاً للـ(بلايغلينغ)

198
00:17:32,504 --> 00:17:34,632
‫و(غوين) تحتاج إلى شخص واحد
‫يمكنها الاعتماد عليه على الأقل

199
00:17:34,763 --> 00:17:37,283
‫باستثناء أن الملكة لا تصغي إليّ، صحيح؟

200
00:17:40,064 --> 00:17:41,236
‫ألا تفعل؟

201
00:17:45,060 --> 00:17:47,883
‫- كم من الوقت ستغيبين؟
‫- لا فكرة لديّ

202
00:17:48,275 --> 00:17:51,707
‫لديك شيء جيّد يجري هنا
‫حاول ألا تفسده خلال غيابي

203
00:17:55,270 --> 00:17:56,703
‫وداعاً

204
00:18:00,049 --> 00:18:01,091
‫وداعاً

205
00:18:13,082 --> 00:18:14,343
‫اتركونا

206
00:18:16,471 --> 00:18:19,557
‫- استدعتك الملكة
‫- أنا مشغول الآن

207
00:18:19,687 --> 00:18:22,771
‫مشغول بتحويل نفسك إلى أضحوكة!
‫كان بيننا اتفاق يا (توبن)

208
00:18:22,902 --> 00:18:24,770
‫إنه شراب واحد!

209
00:18:24,900 --> 00:18:28,158
‫هل ذلك الشراب الواحد أكثر قيمة لديك
‫من جعل ابنك ملكاً؟

210
00:18:29,287 --> 00:18:32,372
‫رأيت كيف كانت تنظر إليك
‫حين كنت تعمل خارج الجدار

211
00:18:32,503 --> 00:18:35,848
‫قد تملك فرصة في الواقع
‫إن رأتك في أيّ وضع غير الثمالة

212
00:18:35,979 --> 00:18:41,279
‫- لمَ أهتم برأيها؟ منحتها كلّ شيء
‫- لماذا؟ لأنها تستحق العناء يا (توبن)

213
00:18:45,755 --> 00:18:48,230
‫- (جانزو)!
‫- أجل يا خالتي (غيرتي)؟

214
00:18:48,360 --> 00:18:52,314
‫- أعطيتك تعليمات، لا مزيد من الشراب
‫- آسف لكنه أكبر حجماً بكثير مني

215
00:18:52,445 --> 00:18:56,398
‫- عليه لقاء الملكة
‫- لا تقلقي

216
00:18:56,529 --> 00:18:59,613
‫سأعد تونيكاً خاصاً
‫سيجعل رأسه الضخم يصحو

217
00:19:00,526 --> 00:19:03,828
‫- ما الذي يفوتني يا (جيزو)؟
‫- أدعى (جانزو)، هذا ما يفوتك

218
00:19:04,696 --> 00:19:09,910
‫- بشأن الملكة، لمَ تكرهني؟
‫- لن تفتح قلبها لك ببساطة يا (توبن)

219
00:19:10,040 --> 00:19:12,343
‫خسرت السيّدة حب حياتها للتو

220
00:19:14,516 --> 00:19:16,645
‫الجنود ليسوا الوحيدين الذين يرتدون دروعاً

221
00:19:16,775 --> 00:19:19,250
‫- من كان؟
‫- (غاريت)

222
00:19:19,816 --> 00:19:22,944
‫قائد القاعدة؟
‫تقصد أنهما كانا...

223
00:19:24,725 --> 00:19:27,591
‫- سأذهب لأعد لك ذلك التونيك الآن
‫- بسرعة فائقة يا ابن شقيقتي

224
00:19:27,679 --> 00:19:35,065
‫قبل ذهابك، أمر أخير
‫ما كان المميز للغاية في... (غاريت) هذا؟

225
00:19:35,891 --> 00:19:38,977
‫امتلك قلباً صالحاً وحساً بالواجب

226
00:19:41,322 --> 00:19:43,232
‫حظاً سعيداً في العثور على ذلك

227
00:19:52,097 --> 00:19:54,443
‫- سيّد (توبن)
‫- مولاتي

228
00:19:56,788 --> 00:19:59,396
‫يسرّني للغاية
‫أنك قررت إعطائي فرصة أخرى

229
00:19:59,526 --> 00:20:04,392
‫أجل، لا تحلّل البادرة
‫ببساطة رأيت عملك بجهد اليوم وقدّرته

230
00:20:05,478 --> 00:20:09,171
‫أجل، وعدت بالعمل لصالحك
‫وأنوي أن أفي به

231
00:20:10,518 --> 00:20:15,731
‫ولهذا السبب تستحق أن أعاملك باحترام
‫أكبر مما عاملتك به حتى الآن

232
00:20:17,816 --> 00:20:19,772
‫أقدّر لطفك يا مولاتي

233
00:20:27,592 --> 00:20:30,808
‫فتحت أقبية نبيذ
‫الجنرال (كالكسار) الراحل

234
00:20:30,938 --> 00:20:34,196
‫طلبت نبيذاً فاخراً للغاية
‫أنا متأكد أنك ستستمتع به

235
00:20:34,544 --> 00:20:36,021
‫شكراً لك لكن...

236
00:20:37,453 --> 00:20:42,798
‫- لا أريد شراباً
‫- بارون، منذ متى ترفض النبيذ الجيّد؟

237
00:20:42,928 --> 00:20:45,492
‫- منذ التقيت بك
‫- لاستطعت خداعي

238
00:20:45,622 --> 00:20:52,530
‫- منذ هذا الصباح، لن أتناول أيّ شراب
‫- عجباً، أنت مليء بالمفاجآت

239
00:20:52,661 --> 00:20:54,876
‫في تلك الحالة يا (نايا)
‫سأمتنع عن الشرب أيضاً

240
00:20:55,310 --> 00:20:59,395
‫من الواضح أن عليّ الاحتفاظ بسلامة عقلي
‫قد تكون هذه خدعة للتفوّق عليّ

241
00:20:59,525 --> 00:21:03,436
‫لا شيء مشؤوم هنا يا مولاتي
‫أحاول أن أكون رجلاً أفضل فحسب

242
00:21:04,000 --> 00:21:07,867
‫- وأقنعتني (غيرتوشا) بالعدول عن ذلك
‫- أقدّر ذلك الصوت المتذمر

243
00:21:07,997 --> 00:21:11,038
‫- تفتقده حين يغيب
‫- هل كان (كالكسار) العجوز متذمراً أيضاً؟

244
00:21:11,169 --> 00:21:14,514
‫كان وأبي صديقين مقرّبين
‫أحب بلا شك شراباً جيّد من وقت إلى آخر

245
00:21:14,644 --> 00:21:19,685
‫أجل، فعل لكن...
‫كلا، كنت في الواقع أفكّر في شخص آخر

246
00:21:21,466 --> 00:21:26,592
‫لا أنوي التدخّل في خصوصياتك
‫لكنني... سمعت أنك خسرت أحداً مؤخراً

247
00:21:27,244 --> 00:21:30,024
‫- قائدك
‫- (غاريت)، أجل

248
00:21:30,936 --> 00:21:33,587
‫- هل كنتما مقرّبين؟
‫- كنا كذلك

249
00:21:34,717 --> 00:21:39,192
‫- كنا صديقين منذ الطفولة في الواقع
‫- أكثر من صديقين

250
00:21:44,448 --> 00:21:46,403
‫إذاً أنا آسف جداً على خسارتك

251
00:21:48,141 --> 00:21:55,005
‫لنشرب نخب (غاريت)
‫بكأس الماء الجميل المنعش هذا

252
00:21:56,744 --> 00:22:00,481
‫- لوافقك الرأي
‫- نخب (غاريت)...

253
00:22:00,957 --> 00:22:04,347
‫الذي مات محارباً (برايم أوردر)
‫البطل الحقيقي للـ(أوتبوست)

254
00:22:08,822 --> 00:22:13,036
‫لمَ هببت إلى مساعدتي يا (توبن)؟
‫لا يسعني التقرير إن كنت شجاعاً للغاية

255
00:22:13,166 --> 00:22:15,295
‫- أو غبياً للغاية
‫- كان عليّ فعل ذلك

256
00:22:16,208 --> 00:22:19,119
‫أنت فرصتنا الوحيدة لعالم
‫بدون (برايم أوردر)

257
00:22:19,249 --> 00:22:23,810
‫ولمَ يهمك ذلك؟
‫نبيل ثري لم يخسر شيئاً خلال الانقلاب

258
00:22:23,941 --> 00:22:28,720
‫- لم أخسر شيئاً؟
‫- احتفظت بقصورك وأرضك وخدمك

259
00:22:31,674 --> 00:22:36,237
‫بعد قطع رأس عائلتك، توقف الـ(برايم
‫أوردر) عند معقلنا للمطالبة بالولاء

260
00:22:37,106 --> 00:22:41,189
‫كنت في الثامنة من عمري فقط
‫لكنني تفرّجت فيما ركع والدي

261
00:22:41,319 --> 00:22:47,010
‫وأقسم يمين الولاء لأولئك الملاعين
‫ورغم ذلك...

262
00:22:50,096 --> 00:22:56,830
‫رغم ذلك قتلوا شقيقتي أمام الجميع
‫لتذكيره فحسب بمن يتملّق

263
00:22:59,133 --> 00:23:01,392
‫- آسفة
‫- أجل، كان علينا القتال

264
00:23:02,651 --> 00:23:06,084
‫لكنه كان خائفاً جداً
‫كان يخشى للغاية خسارة كلّ شيء

265
00:23:06,214 --> 00:23:09,081
‫ممتلكاته وامتيازاته وإرثه

266
00:23:10,993 --> 00:23:13,296
‫وفي النهاية، خسر أكثر بكثير من ذلك

267
00:23:13,947 --> 00:23:17,379
‫لا أنوي أن أرتكب الأخطاء نفسها
‫التي ارتكبها أبي، أنوي القتال

268
00:23:17,511 --> 00:23:19,987
‫- للانتقام من (برايم أوردر)؟
‫- كلا

269
00:23:20,725 --> 00:23:27,242
‫لأضع قائداً صادقاً ورحيماً مكانهم
‫سيكون ذلك إرثي

270
00:23:30,544 --> 00:23:31,891
‫إنه إرث جيّد

271
00:23:41,189 --> 00:23:44,447
‫- عرفت أن خائناً قام بتسليم (غاريت)
‫- أجل

272
00:23:44,577 --> 00:23:47,618
‫- شنقتموه كما أفترض؟
‫- لم نمسك به قط

273
00:23:47,749 --> 00:23:50,573
‫كان (ويذرز) يحقق
‫لكننا لم نتلقَ خبراً منه أيضاً

274
00:23:51,528 --> 00:23:56,003
‫إذاً ما زال ثمة خائن بيننا؟
‫سأتولى القضية وسنشنق اللعين

275
00:23:57,002 --> 00:23:58,697
‫آسفة للغاية

276
00:24:38,538 --> 00:24:40,796
‫(إلينور)، لا يلائمك ذلك فعلاً

277
00:24:40,928 --> 00:24:44,490
‫الوقوف خلف مشرب أكثر إطراءً
‫لامرأة بحجمك

278
00:24:44,924 --> 00:24:49,704
‫أحب أحاديثنا الصغيرة يا (غيرتي)، تعالي
‫واجلسي هنا حيث أنظر إليك من عليائي

279
00:24:56,524 --> 00:25:00,651
‫- أرسل لي صديق رسالة من العاصمة
‫- موزّع الـ(كاليبسوم) خاصتك؟

280
00:25:00,782 --> 00:25:07,602
‫صديق، سمع أن (برايم أوردر)
‫يعمل على تنفيذ خطط لمهاجمة وتدمير

281
00:25:07,733 --> 00:25:11,513
‫- الملكة وجميع من حولها
‫- ما هي هذه الخطة؟

282
00:25:11,644 --> 00:25:15,988
‫هذا كلّ ما عرفه، أفضل تخمين هو
‫أنهم يجمعون الأفواج لتشكيل جيش هائل

283
00:25:16,118 --> 00:25:19,203
‫وسيهاجمون في وقت قريب
‫علينا تسريع الأمور الآن

284
00:25:19,334 --> 00:25:21,940
‫إذاً عليك إقناع ملكتك
‫بقبول أملها الوحيد في النصر

285
00:25:22,071 --> 00:25:23,895
‫ماذا؟ الزواج بـ(توبن)؟

286
00:25:24,026 --> 00:25:27,632
‫نعرف كلتانا أنها إن تزوّجت ذلك الأحمق
‫فلن تستفيد شيئاً

287
00:25:27,762 --> 00:25:33,583
‫بجيوشك وجيوشي مجتمعين
‫لسنا نداً لأفواج (برايم أوردر) المحشودة

288
00:25:34,236 --> 00:25:37,669
‫أجل، أنت محقة على الأرجح
‫هل من أخبار من النبلاء الآخرين؟

289
00:25:37,754 --> 00:25:41,056
‫- كلا، إطلاقاً
‫- كلا، لم أظن ذلك

290
00:25:41,665 --> 00:25:47,356
‫لكن إن تم الإعلان عن اتحاد
‫بين الملكة و(توبن)، فسيأتي آخرون

291
00:25:48,052 --> 00:25:50,181
‫حتى ذلك الحين، سيختبئون في الظلال

292
00:25:50,267 --> 00:25:53,873
‫إنهم خائفون جداً من (برايم أوردر)
‫ليكونوا أول من ينضم إلى الملكة

293
00:25:54,308 --> 00:26:00,390
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أؤمّن حليفاً وتؤمّنين زواجاً

294
00:26:03,127 --> 00:26:07,993
‫- هل تفكّرين في أحد ما؟
‫- لدى (توبن) نسيب (مايلس إغسفورد)

295
00:26:08,123 --> 00:26:11,295
‫لديه رجال وأراضٍ تضاهي ما لدى (توبن)

296
00:26:11,425 --> 00:26:15,987
‫رجاله مع رجالي و... رجالك
‫سيشكّلون قوة هائلة

297
00:26:16,421 --> 00:26:20,505
‫- ما درجة ولائه لـ(برايم أوردر)؟
‫- نهب جنود "العهد" أبراج حبوبه

298
00:26:20,636 --> 00:26:23,504
‫خلال شتاء المجاعة
‫كاد شعبه يموت جوعاً

299
00:26:23,632 --> 00:26:26,761
‫- ليس صديقاً لـ(برايم أوردر)
‫- يبدو مثالياً

300
00:26:26,892 --> 00:26:31,237
‫باستثناء أمر واحد، في آخر لقاء لهما
‫جرح (توبن) (مايلس) بشكل عميق

301
00:26:31,758 --> 00:26:34,451
‫وكان هذا أكثر لقاء ودي بينهما
‫نظراً لعدائهما الأزلي

302
00:26:34,583 --> 00:26:40,317
‫يبدو أن على (توبن) أن يثبت قوته
‫بالطريقة الوحيدة المهمة

303
00:26:40,926 --> 00:26:43,272
‫على ركبتيه

304
00:26:52,047 --> 00:26:56,088
‫لمَ نفعل هذا يا (جانزو)؟
‫لديّ عمل أكثر أهمية

305
00:26:56,218 --> 00:26:59,434
‫ما الأهم من العثور
‫على علاج لمريض وباء يا (مانت)؟

306
00:27:00,085 --> 00:27:01,954
‫إيجاد طريقة لفرض ضرائب عليهم

307
00:27:02,214 --> 00:27:04,126
‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بعلاجهم

308
00:27:04,256 --> 00:27:06,602
‫في الواقع، لا يمكنك
‫فرض ضرائب على (بلايغلينغ)

309
00:27:06,733 --> 00:27:09,599
‫- لكن يمكنك فرض ضرائب على البشر
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

310
00:27:11,425 --> 00:27:13,727
‫لم أكن قط متأكداً أكثر من أمر ما
‫في حياتي كلّها

311
00:27:20,200 --> 00:27:23,372
‫هذا كلّ شيء، حسناً، حسناً

312
00:27:28,760 --> 00:27:31,714
‫هل تساءلت يوماً لما الـ(بلايغلينغ)
‫يخرجون ليلاً فقط يا (مانت)؟

313
00:27:32,018 --> 00:27:35,233
‫- الجو مخيف أكثر ليلاً
‫- صحيح لكن ذلك غير مهم

314
00:27:35,841 --> 00:27:38,014
‫ما قصدته هو أن الـ(بلايغلينغ)
‫يتجنبون ضوء الشمس

315
00:27:38,535 --> 00:27:40,880
‫وذلك يا صديقي قد يكون خيطاً
‫لإيجاد علاج

316
00:27:41,489 --> 00:27:43,140
‫خيط لإيجاد علاج

317
00:27:44,487 --> 00:27:45,660
‫حسناً

318
00:27:47,224 --> 00:27:49,136
‫حسناً

319
00:27:54,348 --> 00:27:57,043
‫- والآن ماذا؟
‫- كبّل البقية، هيا

320
00:28:02,690 --> 00:28:07,036
‫- لا تحتاج إلى أيّ مساعدة، صحيح؟
‫- أجل، سيكون لطيفاً أن تساعدني قليلاً

321
00:28:08,165 --> 00:28:10,685
‫- مؤسف أن (بروغن) ليس هنا
‫- أجل

322
00:28:13,944 --> 00:28:19,722
‫- (مانت)، هل كانت لك حبيبة يوماً؟
‫- كلا، طلبت مني أمي ألا أحظى بواحدة

323
00:28:20,157 --> 00:28:24,674
‫- قالت إنها ستستغل طبيعتي الحلوة
‫- غريب، لم تقل لي ذلك قط

324
00:28:24,806 --> 00:28:27,021
‫- كلا، قالت إنك لن تحظى بحبيبة قط
‫- ماذا؟

325
00:28:27,630 --> 00:28:31,453
‫وقالت "سيشهد الجحيم يوماً بارداً
‫قبل أن يحظى (جانزو) بحبيبة"

326
00:28:31,583 --> 00:28:32,800
‫حسناً، هذا يكفي يا (مانت)، شكراً

327
00:28:32,928 --> 00:28:35,972
‫قالت "ليس ثمة فتاة واحدة
‫في الـ(أوتبوست) لـ(جانزو)"

328
00:28:36,057 --> 00:28:38,187
‫- أنت مضحك جداً اليوم، صحيح؟
‫- "علينا أن نرسل إلى العاصمة..."

329
00:28:38,317 --> 00:28:40,228
‫(مانت)، هذا يكفي!

330
00:28:41,142 --> 00:28:47,050
‫- لمَ تسأل؟ لأن (نايا) تعجبك؟
‫- هل الأمر بديهي إلى هذه الدرجة؟

331
00:28:47,180 --> 00:28:48,441
‫أجل

332
00:28:50,829 --> 00:28:52,481
‫الأمر أشبه بحلم بعض الشيء في الحقيقة

333
00:28:52,611 --> 00:28:56,043
‫كأنها كلّما نظرت إليّ
‫ليس ثمة أحد آخر في العالم كلّه

334
00:28:56,173 --> 00:28:59,215
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أجل وأعرف ماهية ذلك

335
00:28:59,519 --> 00:29:03,039
‫أجل، ذلك...
‫كلا، في الواقع، لا أعرف

336
00:29:03,167 --> 00:29:06,211
‫- لا أعرف ماهية ذلك
‫- هذا مؤسف، ربما ستعرف ذلك يوماً ما

337
00:29:07,338 --> 00:29:10,338
‫- يمكنني أن أعطيك بعض النصائح
‫- والآن ماذا؟

338
00:29:10,815 --> 00:29:12,770
‫ندع الشمس تمارس سحرها

339
00:29:20,069 --> 00:29:26,803
‫- المعذرة يا آنسة، رسائل لجلالة الملكة
‫- أجل، شكراً، سآخذها

340
00:29:27,715 --> 00:29:34,448
‫- الرسالة الأخيرة مرسلة لك
‫- أجل، شكراً

341
00:29:43,313 --> 00:29:44,834
‫"ما زالت أمك وشقيقتك في عهدتنا"

342
00:29:44,920 --> 00:29:48,570
‫"أرسلي معلومات قيّمة
‫وإلا فسننهي ذلك الاتفاق"

343
00:30:16,853 --> 00:30:19,372
‫بارون، كيف أساعدك؟

344
00:30:19,504 --> 00:30:22,154
‫هل تحتفظ بسجل عن كلّ رسالة
‫تأتي إلى الـ(أوتبوست) هذا وتخرج منه؟

345
00:30:22,284 --> 00:30:25,413
‫أجل يا سيّدي
‫جعلني المارشال (ويذرز) أدوّن سجلاً يومياً

346
00:30:28,192 --> 00:30:30,670
‫- وهل ثمة أيّ شيء غير اعتيادي هنا؟
‫- كلا يا سيّدي

347
00:30:30,755 --> 00:30:33,536
‫"(نايا)، العاصمة"

348
00:30:36,664 --> 00:30:39,012
‫سأتولى القضية وسنشنق اللعين

349
00:30:40,835 --> 00:30:42,356
‫آسفة جداً

350
00:30:46,875 --> 00:30:49,221
‫- هل تقرأ على الإطلاق رسائل أحد؟
‫- أبداً يا سيّدي

351
00:30:49,351 --> 00:30:51,046
‫يتم توصيل كلّ شيء مختوماً

352
00:30:51,350 --> 00:30:55,391
‫- ومن أين أتى هذا الطائر لـ(نايا)؟
‫- من العاصمة يا سيّدي

353
00:30:58,040 --> 00:31:01,212
‫في المرة المقبلة التي تتلقى فيها
‫رسالة لـ(نايا)، اجلبها لي

354
00:31:01,342 --> 00:31:02,994
‫- حاضر يا سيّدي
‫- مفهوم؟

355
00:31:14,376 --> 00:31:17,374
‫- هل تريد رؤية الملكة؟
‫- كلا، أردت التكلّم معك

356
00:31:18,286 --> 00:31:22,239
‫- أنت جديدة هنا، صحيح؟
‫- ليس فعلاً

357
00:31:22,631 --> 00:31:24,238
‫لكنني جديدة في خدمة الملكة

358
00:31:24,934 --> 00:31:29,973
‫- وقبل ذلك؟
‫- قمت بأعمال وضيعة في أنحاء المدينة

359
00:31:30,973 --> 00:31:34,231
‫- من أين أنت؟
‫- (ميمز بورو)، العاصمة

360
00:31:34,360 --> 00:31:36,361
‫أنت من عائلة فقيرة

361
00:31:39,357 --> 00:31:42,529
‫وصلتك رسالة عبر طائر بالأمس
‫ممن كانت؟

362
00:31:43,875 --> 00:31:46,179
‫- ماذا تريد مني يا سيّدي؟
‫- ممن كانت؟

363
00:31:46,309 --> 00:31:52,826
‫- كانت من شقيقتي، أمي تحتضر
‫- إن ذلك لأمر ملفت

364
00:31:53,999 --> 00:31:56,823
‫فتاتان من (ميمز بورو)
‫يمكنهما القراءة والكتابة

365
00:31:57,258 --> 00:32:03,817
‫- لا بد أن أمكما فخورة
‫- كنا فقراء يا سيّدي لكن ليس جاهلين

366
00:32:04,598 --> 00:32:06,077
‫لديّ أمور أفعلها

367
00:32:16,939 --> 00:32:19,371
‫(نايا)، فكّرت في مفاجأتك

368
00:32:20,154 --> 00:32:23,759
‫- هل تريدين التنزه خارج الجدران معي؟
‫- الوقت غير ملائم الآن يا (جانزو)

369
00:32:23,890 --> 00:32:26,279
‫- هيا، تسلّلي خارجاً لبرهة
‫- (جانزو)، لا يمكنني ذلك حقاً

370
00:32:28,061 --> 00:32:29,104
‫ستحصلين على قبلة

371
00:32:29,234 --> 00:32:32,058
‫(جانزو)، لا يمكنني
‫التخلّي عن كلّ شيء لأجلك هكذا فجأة!

372
00:32:36,272 --> 00:32:37,314
‫لكنني جلبت لك أزهاراً

373
00:32:40,921 --> 00:32:42,398
‫هذه طريق جيّدة للسير

374
00:32:44,309 --> 00:32:46,526
‫إنها الطريق الأسرع
‫بين الـ(أوتبوست) والعاصمة

375
00:32:47,221 --> 00:32:52,217
‫- يستعملها التجار وعربات المؤن كلّهم
‫- هل تلك وجهتنا؟ العاصمة؟

376
00:32:52,738 --> 00:32:55,519
‫كلا، سنترك هذه الطريق قريباً

377
00:32:59,646 --> 00:33:02,906
‫هذا الهواء... لا تعرفين كم هو منعش

378
00:33:03,991 --> 00:33:07,510
‫في الجانب الآخر، تختنقين بالرماد دوماً
‫عليك تغطية وجهك لمجرد الخروج

379
00:33:08,857 --> 00:33:11,419
‫هذه الأرض جرداء
‫مقارنة بالقرية حيث كبرت

380
00:33:12,680 --> 00:33:13,897
‫هل تلك وجهتنا؟

381
00:33:16,026 --> 00:33:18,459
‫كلا، مكان آخر

382
00:33:20,457 --> 00:33:23,802
‫بأيّ حال، الآن إذ ابتعدنا عن الـ(أوتبوست)
‫حان الوقت لاستدعاء (فيكا) من جديد

383
00:33:23,889 --> 00:33:27,104
‫- سيحب هذا المكان
‫- كلا

384
00:33:28,016 --> 00:33:30,145
‫فكّري فحسب بالمتاعب
‫التي قد نواجهها على هذه الطريق

385
00:33:31,188 --> 00:33:35,533
‫لصوص وذئاب و(برايم أوردر)
‫سيحمينا (فيكا)

386
00:33:35,663 --> 00:33:39,008
‫- يمكننا حماية نفسنا
‫- يمكنه الصيد لأجلنا وجلب الطعام لنا

387
00:33:39,139 --> 00:33:42,311
‫- قطعت عهداً على (غوين)
‫- إذاً؟ عصيت أوامرها من قبل

388
00:33:42,441 --> 00:33:45,482
‫ليس الأمر نفسه كعدم التزامي بكلمتي
‫عقدت صفقة لتحريرك

389
00:33:45,613 --> 00:33:48,045
‫بحقك، القسم جيّد
‫بقدر الشخص الذي أقسمته له

390
00:33:48,176 --> 00:33:50,131
‫وملكتك تظن
‫أن الـ(لو كيري) جميعهم وحوش

391
00:33:50,652 --> 00:33:55,605
‫ربما هو كذلك، مثلاً أول (لو كيري)
‫استحضرته قتل أبرياء لتعذيبي فحسب

392
00:33:56,474 --> 00:34:00,470
‫(بافنورو)؟ اصطاد بمفرده
‫لم يكن لديه سيّد

393
00:34:00,601 --> 00:34:02,425
‫يفاجئني أنك روّضته على الإطلاق

394
00:34:03,947 --> 00:34:06,076
‫سينفّذ (فيكا) أوامري ولن يؤذي أحداً إلا...

395
00:34:06,206 --> 00:34:07,638
‫أعطيتها كلمتي

396
00:34:11,637 --> 00:34:15,808
‫تظنين أن ملكتك و(برايم أوردر) ندان
‫لمجرد أن أحدهم أقل طغياناً من الآخر

397
00:34:16,590 --> 00:34:18,371
‫لكن كلاهما سينفياننا رغم ذلك

398
00:34:19,195 --> 00:34:23,194
‫- ستفعل ملكتك ذلك باسم حماية شعبها
‫- ألا يجعلها ذلك ملكة صالحة؟

399
00:34:23,280 --> 00:34:28,103
‫ربما، للبشر لكن أصحاب الدم الأسود
‫لن يلقوا أبداً ترحيباً بينهم

400
00:34:29,102 --> 00:34:31,536
‫من في السلطة يخافوننا دوماً لأننا مختلفون

401
00:34:32,621 --> 00:34:36,401
‫المملكة كبيرة وثمة مكان لجميعنا

402
00:34:38,964 --> 00:34:41,484
‫يوماً ما قريباً
‫سيكون عليك اختيار جانب يا (تالون)

403
00:34:42,309 --> 00:34:45,003
‫آمل فحسب حين يحين ذلك اليوم
‫أننا سنكون معاً

404
00:35:00,123 --> 00:35:04,771
‫مولاتي، لاحظت
‫أنك لم تعايني حقولك مؤخراً

405
00:35:04,903 --> 00:35:07,899
‫أنا متأكد أن عامة الناس يريدون
‫رؤية ملكتهم بقدر هؤلاء الغنادرة

406
00:35:08,031 --> 00:35:09,550
‫هلا تنضمين إليّ في جولة

407
00:35:10,636 --> 00:35:12,244
‫سأتعامل مع الغنادرة

408
00:35:17,371 --> 00:35:18,717
‫ممتاز

409
00:35:58,557 --> 00:36:04,509
‫ها هي، مملكتي
‫شهدت بلا شك أياماً أفضل

410
00:36:05,944 --> 00:36:10,983
‫ترهات، أظن أنها جميلة جداً
‫أتطلّع إلى التعرّف عليها أكثر

411
00:36:12,112 --> 00:36:16,545
‫- يفترض أن تنظر إلى هناك
‫- كلا، هذا منظر أكثر جمالاً

412
00:36:16,718 --> 00:36:21,454
‫- هل تتودّد إليّ يا سيّدي؟
‫- بحسب الظروف، هل ينجح الأمر؟

413
00:36:21,584 --> 00:36:23,974
‫ربما، قليلاً

414
00:36:27,319 --> 00:36:30,317
‫- ثمة أمر آخر يمكنك فعله لي
‫- أيّ شيء يا مولاتي

415
00:36:31,186 --> 00:36:33,923
‫تصالح مع نسيبك (مايلس)

416
00:36:36,269 --> 00:36:39,918
‫- مستحيل
‫- يملك جيشاً كبيراً وهو نسيبك

417
00:36:40,049 --> 00:36:43,698
‫أنتما متشابهان بكلّ شكل لذا وحّداهما

418
00:36:43,829 --> 00:36:46,696
‫قد يكون شعبانا متشابهين
‫لكنه أسوأ من أفعى

419
00:36:47,999 --> 00:36:51,519
‫أجل، قالت مستشارتي
‫إن ثمة عداءً بينكما؟

420
00:36:51,649 --> 00:36:55,386
‫كان جده حقيراً ووالده حقيراً
‫و(مايلس) ليس مختلفاً جداً عنهما

421
00:36:55,559 --> 00:36:58,601
‫- لا نحتاج إلى حلفاء مثله
‫- أجل لكننا نحتاج إلى حلفاء

422
00:36:58,687 --> 00:37:01,858
‫- لذا إن لم يكن (مايلس)، فمن؟
‫- أيّ شخص آخر

423
00:37:03,075 --> 00:37:05,204
‫ما الجريمة المرتكبة؟

424
00:37:05,334 --> 00:37:08,897
‫بنى جده جداراً على أرض جدي
‫وادّعى أنها له

425
00:37:09,375 --> 00:37:15,501
‫- دمّر جدي الجدار وخاضا الحرب
‫- حرب جدين

426
00:37:16,587 --> 00:37:18,541
‫يا للأمور التي نرثها

427
00:37:19,368 --> 00:37:24,711
‫إن كنت أذكر جيّداً من دروس التاريخ
‫عقد والدك سلاماً لكنهما لم يتكلّما قط

428
00:37:24,841 --> 00:37:27,754
‫هل تم ارتكاب جريمة أخرى بعد ذلك
‫لا أعرف بأمرها؟

429
00:37:27,839 --> 00:37:29,143
‫كلا

430
00:37:29,273 --> 00:37:32,228
‫- وهل تسبّب (مايلس) بأيّ أذى؟
‫- إنه أفعى

431
00:37:32,358 --> 00:37:36,485
‫- هل فعل أيّ شيء؟
‫- لا يمكن الثقة به، يريد أرضي

432
00:37:38,310 --> 00:37:40,612
‫يمكن معالجة الخلافات يا (توبن)

433
00:37:42,047 --> 00:37:45,609
‫أعطه الأرض المتصارع عليها
‫مقابل إعلان دعمه

434
00:37:46,782 --> 00:37:49,651
‫أريدك ألا تدع غرورك يسيطر عليك

435
00:37:49,736 --> 00:37:54,342
‫وتلك يا سيّدي هي أعظم هدية
‫يمكنك أن تعطيها لملكتك

436
00:37:54,602 --> 00:37:59,599
‫- قد يفقد رجالي إيمانهم بي
‫- أقنعهم أنه نصر وليس استسلاماً

437
00:38:01,424 --> 00:38:04,031
‫أنت مميزة جداً يا (روزموند)

438
00:38:11,548 --> 00:38:17,064
‫كانت الرحلة مبهجة وقال (توبن)
‫إنه سيحاول التصالح مع نسيبه (مايلس)

439
00:38:17,195 --> 00:38:22,278
‫إن نجح، فقد ينقلب
‫النبلاء الآخرون لصالحنا ويدعموننا

440
00:38:23,581 --> 00:38:25,187
‫لكن علينا التحرّك بسرعة

441
00:38:25,275 --> 00:38:28,316
‫إن اكتشف (برايم أوردر) ذلك
‫فسيتحرّك بسرعة لردعنا

442
00:38:31,749 --> 00:38:35,789
‫- أنت هادئة جداً هذا المساء
‫- أعتذر يا سيّدتي

443
00:38:36,094 --> 00:38:38,310
‫تشغلني أفكاري الخاصة فحسب كما أظن

444
00:38:49,996 --> 00:38:53,082
‫سنقيم مخيماً هنا
‫إنها منطقة صيد جيّدة

445
00:38:56,468 --> 00:38:59,338
‫هل تريد أن تصطاد لنا ما نأكله؟
‫فنوفّر المؤن؟

446
00:38:59,468 --> 00:39:01,770
‫أقوم بالصيد فيما (فيكا) إلى جانبي

447
00:39:01,901 --> 00:39:04,377
‫تقصد أن (فيكا) يقوم بصيده كلّه
‫فيما أنت إلى جانبه

448
00:39:04,508 --> 00:39:06,724
‫- كلا، هذا ليس...
‫- هل يمكنك إشعال نار على الأقل؟

449
00:39:07,419 --> 00:39:09,156
‫أم أن (فيكا) يفعل ذلك لك أيضاً؟

450
00:40:06,202 --> 00:40:09,764
‫- (غاريت)؟
‫- (تالون)

451
00:40:09,894 --> 00:40:12,458
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الآلهة؟
‫- أنت حيّ

452
00:40:14,369 --> 00:40:15,846
‫ظننت أنك ميت

