﻿1
00:00:01,941 --> 00:00:04,766
‫أدعى (تالن) أنا آخر فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود

2
00:00:04,896 --> 00:00:05,939
‫أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:06,026 --> 00:00:08,502
‫هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:08,632 --> 00:00:10,892
‫قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
‫لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:11,630 --> 00:00:15,584
‫يعيش مخلوق صغير داخلي
‫مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:15,715 --> 00:00:20,971
‫يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
‫وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري)

7
00:00:21,102 --> 00:00:23,707
‫لكن يمكنني استدعاؤها فقط
‫حين أعرف اسمها

8
00:00:23,795 --> 00:00:25,490
‫وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:25,620 --> 00:00:29,574
‫يريد "النظام الرئيس" موتي لكنني وجدت
‫ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:29,705 --> 00:00:32,007
‫في مكان يُعرف بـ(أوتبوست)

11
00:00:32,093 --> 00:00:34,092
‫في الحلقات السابقة...

12
00:00:37,828 --> 00:00:39,653
‫- أنت حيّ
‫- علينا الرحيل

13
00:00:39,783 --> 00:00:41,434
‫(غاريت)، ماذا يجري؟

14
00:00:41,564 --> 00:00:42,781
‫كلا! ماذا تفعل؟

15
00:00:42,912 --> 00:00:46,866
‫- اعترفي بالحقيقة، لست ملكة
‫- اختطف (غاريت) (غوين)

16
00:00:46,996 --> 00:00:48,994
‫- سأرافقك
‫- تركتك يوم زفافك

17
00:00:49,124 --> 00:00:51,209
‫وبعد ذلك كلّه، ما زلت ترغب في إنقاذها

18
00:00:56,380 --> 00:01:00,463
‫يطلق هذا المفتاح قوة عظيمة
‫يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

19
00:01:00,594 --> 00:01:02,636
‫أظن أنه ينتمي إلى مقام يدعى (فيراندن)

20
00:01:03,679 --> 00:01:04,722
‫لنذهب لجلبه

21
00:01:07,024 --> 00:01:10,587
‫- النقيب (سبيرز)؟
‫- اسجنوه وضاعفوا عدد الحراس مرتين

22
00:01:10,674 --> 00:01:13,585
‫أعرف كلّ حارس في الـ(أوتبوست)
‫لكنني لا أعرفك

23
00:01:23,621 --> 00:01:27,574
‫لأبقيت ذلك السهم جاهزاً لو كنت مكانك
‫بدون ذكر أن المكان يعج بـ"النظام الرئيس"

24
00:01:27,704 --> 00:01:32,613
‫لا تقلقي، من هذا الموقع يمكنني أن أطلق
‫سهماً بين عيني إنسان قبل أن تومضي

25
00:01:36,568 --> 00:01:37,611
‫يحمل طفلاً

26
00:02:16,451 --> 00:02:17,494
‫شكراً لك

27
00:02:18,885 --> 00:02:20,449
‫لا تتكلّمي معه

28
00:02:22,795 --> 00:02:25,053
‫مهمن كنت، شكراً لك

29
00:02:27,574 --> 00:02:29,876
‫- نسيت كيف هو الأمر
‫- البشر

30
00:02:31,136 --> 00:02:33,090
‫يمكنك أن تنقذي طفلهم
‫ويكرهونك رغم ذلك

31
00:02:33,961 --> 00:02:36,741
‫لا يكرهونك بل يخشونك

32
00:02:38,001 --> 00:02:40,217
‫لا بد أنهما هاتان
‫الأذنان المسننتان

33
00:03:02,374 --> 00:03:03,851
‫أطالب بأن تلتزمي بالصفقة

34
00:03:04,850 --> 00:03:08,371
‫سواء تزوّجت الأحمق أم لا
‫فإن أراضي (توبن) كلّها لي

35
00:03:08,456 --> 00:03:11,628
‫لا يمكنك أن تتوقّع من (توبن)
‫أن يتزوّجها بعد أن فرت مع رجل آخر

36
00:03:11,758 --> 00:03:14,453
‫- تعرّضت للاختطاف!
‫- للاختطاف؟

37
00:03:14,583 --> 00:03:16,625
‫بدا جلياً لي أنها ذهبت بإرادتها

38
00:03:16,755 --> 00:03:18,058
‫- كلا، لقد...
‫- كفى!

39
00:03:20,621 --> 00:03:26,097
‫إن هدأ اللورد (مايلس) فربما
‫يمكننا التفاوض على شيء مرضٍ أكثر

40
00:03:28,659 --> 00:03:33,178
‫- حسناً الآن، أليس هذا أفضل؟
‫- ماذا تعرضين؟

41
00:03:34,046 --> 00:03:38,087
‫- وماذا تتوقعين بالمقابل؟
‫- كبداية، أتوقّع الصبر

42
00:03:39,304 --> 00:03:41,693
‫قد يتم تنفيذ صفقتك بالكامل
‫في الوقت المناسب

43
00:03:41,822 --> 00:03:43,256
‫أيّ أنك ما زلت ستتزوّجينه

44
00:03:44,343 --> 00:03:46,254
‫يجب أن يتحسّن
‫قبل اتخاذ ذلك القرار

45
00:03:46,385 --> 00:03:51,816
‫- وإن لم يبقَ حيّاً
‫- يتلقى (توبن) أفضل رعاية متوفرة

46
00:03:51,946 --> 00:03:56,899
‫أجل، من ابنك الساقي
‫إنه نوع الأدوية الذي هو معتاد عليه

47
00:03:57,030 --> 00:03:58,593
‫- أيّها...
‫- (إلينور)!

48
00:03:59,549 --> 00:04:05,762
‫كفانا كلاماً أريد صكاً
‫مكتوباً بأراضي (توبن) الليلة

49
00:04:05,849 --> 00:04:06,892
‫وإلا ماذا؟

50
00:04:16,406 --> 00:04:19,318
‫تلقيت وعداً بالحصول على
‫أراضيك كلّها لأنك ستصبح ملكاً

51
00:04:19,404 --> 00:04:22,532
‫أجل، لم يعد ذلك معروضاً حالياً

52
00:04:25,487 --> 00:04:26,790
‫لا مشكلة يا نسيبي

53
00:04:34,523 --> 00:04:36,827
‫ابقَ هنا مع هؤلاء
‫النساء واللعب معهن

54
00:04:37,912 --> 00:04:40,214
‫سآخذ جيشي
‫وأضع يدي على ما هو لي

55
00:04:43,343 --> 00:04:44,734
‫ستكون هناك تصفية حساب

56
00:04:49,817 --> 00:04:55,291
‫- لا تتوسّع عيناك كما يجب
‫- لا أعاني أيّ خطب يا (جانزو)

57
00:04:55,421 --> 00:04:58,245
‫اسمع، إن لم ترد مساعدتي
‫فلديّ أمور أكثر أهمية بكثير أقوم بها

58
00:04:58,375 --> 00:05:02,110
‫- مثل الـ(بلايغلينغ) مثلاً
‫- إذاً ربما عليك فعل ذلك

59
00:05:02,677 --> 00:05:07,716
‫لأنني لا أعاني أيّ خطب
‫باستثناء أنني أعرف الحقيقة

60
00:05:08,716 --> 00:05:12,453
‫- بعكسك
‫- حسناً! اعفن هنا

61
00:05:24,965 --> 00:05:28,788
‫- ها قد خسرنا آخر أمل لنا بالنصر
‫- ماذا؟ (مايلس)؟

62
00:05:30,048 --> 00:05:32,785
‫- أنت أفضل حالاً بدونه
‫- احتجنا إلى رجاله

63
00:05:32,915 --> 00:05:36,999
‫- ما زال لديك رجالي
‫- أجل، السؤال هو لماذا؟

64
00:05:37,955 --> 00:05:40,649
‫- بعد ما فعلته بك
‫- أنت الملكة الشرعية

65
00:05:41,517 --> 00:05:43,690
‫أفضل طريقة والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة المملكة

66
00:05:43,819 --> 00:05:47,209
‫ليس لذلك أيّ علاقة بواقع
‫أنك تخطيت نقطة اللاعودة

67
00:05:47,339 --> 00:05:50,511
‫- في ما يتعلّق بـ"النظام الرئيس"
‫- ذلك أيضاً

68
00:06:16,058 --> 00:06:17,709
‫نسيت كيف تبدو

69
00:06:21,010 --> 00:06:22,574
‫أظن أنني أعتبرها من المسلّمات

70
00:06:35,261 --> 00:06:36,346
‫ماذا؟

71
00:06:37,477 --> 00:06:39,214
‫كم كان عمرك حين قصصت الرؤوس؟

72
00:06:42,169 --> 00:06:46,382
‫لا أعرف، 10 على الأرجح

73
00:06:47,686 --> 00:06:49,815
‫- هل تألمت؟
‫- من البديهي أنني فعلت

74
00:06:51,032 --> 00:06:56,767
‫أعني عاطفياً، لا بد أنك شعرت
‫أنك تقطعين جزءاً من هويتك

75
00:06:57,332 --> 00:06:59,548
‫بشكل أساسي
‫أردت الاختلاط والبقاء حية

76
00:07:04,023 --> 00:07:07,845
‫- على حد علمي، كنت آخر من تبقى
‫- وهل تندمين على ذلك الآن؟

77
00:07:09,452 --> 00:07:13,928
‫- الآن إذ تعرفين أن ثمة المزيد منا
‫- كيف أندم على شيء أبقاني حيّة؟

78
00:07:28,960 --> 00:07:30,567
‫لم ألمس واحداً منذ كنت طفلة

79
00:07:33,827 --> 00:07:35,476
‫أنها أكثر نعومة بكثير مما أذكر

80
00:07:40,430 --> 00:07:42,949
‫لم تلمسي رجلاً من أصحاب الدماء لأسود
‫قط من قبل إطلاقاً، صحيح؟

81
00:07:46,600 --> 00:07:48,467
‫لا يمكن أن يكون مختلفاً جداً
‫عن الرجل البشري

82
00:07:49,163 --> 00:07:54,116
‫في الواقع، ثمة رابط بين أصحاب الدماء
‫لأسود لن تعرفيه أبداً مع بشري

83
00:08:11,060 --> 00:08:12,102
‫إذاً؟

84
00:09:03,760 --> 00:09:05,281
‫ها هو صاحب أذني الشيطان

85
00:09:38,864 --> 00:09:40,775
‫- 10 ضد اثنين
‫- لطالما أحببت التحدّي الجيّد

86
00:10:34,736 --> 00:10:36,127
‫لهربت لو كنت مكانك

87
00:10:38,255 --> 00:10:40,428
‫- كان ذلك مسلّياً
‫- عمّ تتكلّم؟

88
00:10:41,340 --> 00:10:43,338
‫القتال جنباً إلى جنب مع أصحاب
‫الدماء لأسود

89
00:10:44,468 --> 00:10:48,421
‫- هيا، اعترفي بذلك، كان مسلّياً
‫- أجل، كان لطيفاً نوعاً ما

90
00:11:00,021 --> 00:11:05,018
‫أخبرني أحد أتباعي أن جيش (مايلس)
‫غادر المدينة منذ يومين

91
00:11:05,757 --> 00:11:07,494
‫- أحد أتباعك؟
‫- أجل!

92
00:11:07,973 --> 00:11:10,579
‫هل تظن أنه يحاول مهاجمة
‫أراضينا... أقصد أراضيك؟

93
00:11:10,710 --> 00:11:12,404
‫(توبن) غائب عن دياره منذ زمن طويل

94
00:11:12,534 --> 00:11:14,924
‫ما الذي يمنع (مايلس)
‫من أخذ أكثر مما وُعد به؟

95
00:11:15,054 --> 00:11:18,226
‫لا يمكنه اختراق جدران مدينتي أبداً
‫يساوي كلّ واحد من رجال 3 من رجاله

96
00:11:18,356 --> 00:11:19,746
‫بدون شخص يقودهم؟

97
00:11:20,355 --> 00:11:22,136
‫لن أرحل من هنا
‫إن كان ذلك قصدك

98
00:11:22,267 --> 00:11:24,178
‫ماذا إن هاجم
‫"النظام الرئيس" الـ(أوتبوست)؟

99
00:11:30,086 --> 00:11:33,867
‫أظن أنه لا سبب
‫لمغادرة اللورد (توبن)

100
00:11:34,169 --> 00:11:35,212
‫شكراً لك

101
00:11:35,822 --> 00:11:39,732
‫ففي النهاية، لديه مستشارته الموثوقة

102
00:11:39,862 --> 00:11:44,077
‫يمكن لشقيقتي الموقّرة للغاية (غيرتي)
‫التوجّه إلى الديار ورعاية شؤونه

103
00:11:44,207 --> 00:11:48,074
‫- مكاني قرب سيّدي
‫- مكانك حيث يحتاج إليك سيّدك

104
00:11:48,204 --> 00:11:51,811
‫وحالياً يحتاج إليك في الديار لحماية أرضه

105
00:11:53,981 --> 00:11:57,849
‫- أليس كذلك يا سيّدي؟
‫- إن ظنت (غيرتي) أنه يمكنها ذلك...

106
00:11:59,022 --> 00:12:00,933
‫أظن أنها ستتدبّر أمرها بشكل مذهل

107
00:12:03,323 --> 00:12:04,713
‫سوّي الأمر إذاً

108
00:12:09,014 --> 00:12:10,664
‫ما الذي يخطط له نسيبك؟

109
00:12:25,262 --> 00:12:26,305
‫التبديل

110
00:12:36,385 --> 00:12:37,775
‫مرحباً مجدداً يا صديقي

111
00:12:51,896 --> 00:12:52,938
‫كلا

112
00:12:53,590 --> 00:12:55,068
‫كلا! كلا!

113
00:13:00,195 --> 00:13:02,149
‫كلا! هل تظن أنني أحمق لعين؟

114
00:13:02,280 --> 00:13:05,451
‫(غاريت)! (غاريت)!

115
00:13:10,230 --> 00:13:12,880
‫كلا! (غاريت)! (غاريت)!

116
00:13:13,226 --> 00:13:17,572
‫- (جانزو)، ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- (مانت)! (مانت)!

117
00:13:20,701 --> 00:13:23,351
‫أيّها اللعين الصغير الجبان!
‫لقد حاول قتلي!

118
00:13:23,482 --> 00:13:24,524
‫حقاً؟

119
00:13:26,783 --> 00:13:33,734
‫وأنت، لا تخرس طوال الليل
‫ثم تصبح هادئاً كفأرة صغيرة، صحيح؟

120
00:13:33,865 --> 00:13:38,687
‫- حين يحاول قتلي؟
‫- إن كان لكلامي قيمة، لم أرد أن يقتلك

121
00:13:38,818 --> 00:13:41,511
‫- أردت فحسب أن يحرّرني
‫- اصمت!

122
00:13:42,338 --> 00:13:44,987
‫أيّها الغدّار المجنون الصغير!

123
00:13:45,551 --> 00:13:48,028
‫يجب تحويلك إلى
‫(بلايغلينغ) بسبب ذلك

124
00:13:54,632 --> 00:13:58,151
‫لا يتطلّب الأمر سوى
‫وخزة صغيرة واحدة

125
00:13:58,586 --> 00:14:03,712
‫هل نسيت أنني لا أتعاطى الـ(كاليبسوم)؟
‫صحيح؟ وأعرفك يا (جانزو)

126
00:14:03,843 --> 00:14:06,928
‫- لن تؤذيني فعلاً أبداً، ليس فعلاً
‫- كلا؟

127
00:14:08,926 --> 00:14:10,837
‫أنت محق على الأرجح
‫(مانت)، الكمه في وجهه

128
00:14:10,968 --> 00:14:12,619
‫- ماذا؟
‫- (مانت)

129
00:14:14,705 --> 00:14:15,964
‫(مانت)

130
00:14:22,742 --> 00:14:25,479
‫- ماذا ستفعل بهذا؟
‫- ما زال حيّاً

131
00:14:25,609 --> 00:14:28,825
‫- سنأخذه ربما إلى (غوين) للاستجواب
‫- لديّ مكان يمكننا وضعه فيه

132
00:14:29,563 --> 00:14:31,430
‫سترغب أمي في طرح
‫بعض الأسئلة عليه

133
00:14:32,214 --> 00:14:33,256
‫شكراً يا (مانت)

134
00:14:35,600 --> 00:14:39,425
‫حاول هذا الرجل قتل (جانزو)
‫يجب استجوابه كما أظن

135
00:14:39,555 --> 00:14:41,772
‫- هل كان يحرس (غاريت)؟
‫- بالفعل

136
00:14:45,377 --> 00:14:47,245
‫لصالح من تعمل؟ "الثلاثة"؟

137
00:14:56,716 --> 00:14:59,583
‫- ليعش "الثلاثة"
‫- هذا منطقي

138
00:14:59,670 --> 00:15:02,842
‫حسناً، كم شخصاً آخر منكم لدينا هنا؟

139
00:15:06,405 --> 00:15:09,664
‫- حوّله إلى (بلايغلينغ)
‫- كلا، كلا، كلا، مهلاً، مهلاً

140
00:15:09,794 --> 00:15:13,138
‫لم يعد ثمة المزيد، انضممت
‫إلى حرس الملكة الزائفة الأسبوع الماضي

141
00:15:13,226 --> 00:15:16,746
‫ليست ملكة زائفة، اذهب، هيا

142
00:15:18,787 --> 00:15:20,743
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

143
00:15:21,525 --> 00:15:26,130
‫وسيّد (بروغن)
‫بعد أن يتسلّى أولئك الأشخاص به...

144
00:15:26,261 --> 00:15:29,084
‫هلا تقيّده إلى أن يتحوّل
‫(مانت)، رافقني

145
00:15:29,389 --> 00:15:32,126
‫- أجل، أوافقك الرأي
‫- كلا، كلا، كلا، (مانت)

146
00:15:32,256 --> 00:15:36,079
‫(مانت)، (مانت)
‫يعني ذلك أن تلحق بي، الحق بي

147
00:15:36,905 --> 00:15:37,947
‫- الحق بي
‫- الآن؟

148
00:15:38,079 --> 00:15:40,336
‫أجل، من هنا، هيا

149
00:15:46,116 --> 00:15:48,244
‫- حسناً، (مانت)؟
‫- أجل؟

150
00:15:49,330 --> 00:15:52,936
‫قررت أنه حان الوقت
‫لتوسيع مسؤولياتك

151
00:15:53,762 --> 00:15:56,108
‫أجل، أظن أن ذلك صائب، أجل

152
00:15:57,151 --> 00:16:00,844
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اللورد (توبن) حليف المملكة الآن

153
00:16:00,974 --> 00:16:03,450
‫مما يعني أن (إيغسفورد)
‫جزء من أراضي التاج

154
00:16:04,667 --> 00:16:06,796
‫ذهبت إلى هناك في صغري
‫لزيارة الخالة (غيرتوشا)

155
00:16:07,839 --> 00:16:10,532
‫وستعود إلى هناك مجدداً معها غداً

156
00:16:12,617 --> 00:16:16,744
‫- لماذا؟
‫- لتوسيع مسؤولياتك

157
00:16:21,785 --> 00:16:24,566
‫أريدك أن تجمع الضرائب

158
00:16:25,390 --> 00:16:29,866
‫وأريدك أن تتجسّس
‫على خالتك (غيرتي) لصالحي

159
00:16:32,646 --> 00:16:35,818
‫- لماذا؟
‫- لا أثق بها على الإطلاق

160
00:16:35,948 --> 00:16:38,382
‫أجل، هذا منطقي يا أمي

161
00:16:41,118 --> 00:16:48,548
‫حسناً، أرسل لي رسالة فحسب
‫إن عادت إلى هنا ومتى عادت

162
00:16:48,678 --> 00:16:53,370
‫وأخبرني إن فعلت أيّ شيء...
‫أيّ شيء يجب أن أعرف بأمره

163
00:16:53,500 --> 00:16:59,366
‫- حسناً، سأفعل ذلك، لن أخذلك يا أمي
‫- بطريقة ما أشك في ذلك

164
00:16:59,494 --> 00:17:00,799
‫أجل

165
00:17:09,921 --> 00:17:14,963
‫- لا تظني أنك تخلّصت مني يا (إلينور)
‫- بحقك يا (غيرتي)، لمَ العبوس الشديد؟

166
00:17:15,093 --> 00:17:17,396
‫منذ زمن غير طويل، كنت مجرد خادمة

167
00:17:17,526 --> 00:17:20,741
‫أما الآن فأنت أول بارونة
‫في المملكة الجديدة!

168
00:17:20,872 --> 00:17:22,435
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً!

169
00:17:24,955 --> 00:17:28,735
‫- وداعاً يا أمي
‫- وداعاً يا عزيزي، أحسن التصرّف

170
00:17:38,075 --> 00:17:40,596
‫يزحف جيش (توبن)
‫بعيداً عن الـ(أوتبوست)

171
00:17:40,726 --> 00:17:42,204
‫كما أملت أن يفعل تماماً

172
00:17:42,290 --> 00:17:45,635
‫سيسهّل ذلك السيطرة على الـ(أوتبوست)
‫وملكته المزعومة

173
00:18:10,140 --> 00:18:11,442
‫كيف حال السجين؟

174
00:18:12,529 --> 00:18:14,354
‫لحسن حظ الـ(أوتبوست)
‫ما زلت حيّاً

175
00:18:14,485 --> 00:18:16,309
‫وليس بفضل حرّاسك المزعومين

176
00:18:19,655 --> 00:18:22,739
‫- كنت أتكلّم عن (غاريت)
‫- لا تغيير، ما زال غبياً

177
00:18:36,382 --> 00:18:40,465
‫- كم خائناً هناك في الـ(أوتبوست)؟
‫- لم أكن أعرف بأمر ذاك

178
00:18:45,852 --> 00:18:49,589
‫آسف للغاية يا (غوين)
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

179
00:18:50,501 --> 00:18:54,411
‫- حقاً؟
‫- كنت مخطئاً بشكي فيك

180
00:18:55,932 --> 00:19:01,623
‫الأشياء التي قلتها...
‫لا أفهم حقاً ما يجري

181
00:19:01,753 --> 00:19:05,490
‫- كنت مرتبكاً جداً مؤخراً
‫- لا بأس، لا بأس

182
00:19:06,577 --> 00:19:09,444
‫مهما كان ما تمرّ به، فسيعالجك (جانزو)

183
00:19:12,354 --> 00:19:15,222
‫وصفت بالزائفة والكاذبة

184
00:19:17,655 --> 00:19:19,133
‫كان ذلك خطأ من قبلي

185
00:19:20,260 --> 00:19:22,217
‫أعرفك يا (غوين)، أنت صالحة

186
00:19:25,258 --> 00:19:27,343
‫أنت شخص أحببته دوماً

187
00:19:29,776 --> 00:19:31,731
‫أحبك أيضاً يا (غاريت)

188
00:19:32,904 --> 00:19:36,728
‫- لا تقلق، (جانزو) سيحسّن...
‫- أيّها الحارس!

189
00:19:49,372 --> 00:19:50,414
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:53,150 --> 00:19:57,929
‫عالجه أو اقتله لا أتحمّل
‫أن أراه على هذه الحال

191
00:20:32,208 --> 00:20:35,294
‫(مايلس)؟ أيحتمل أنه قرر الانضمام إلينا؟

192
00:20:36,336 --> 00:20:38,813
‫يخطط لشيء ما
‫انظروا كيف ينتشر رجاله

193
00:20:52,933 --> 00:20:58,320
‫سعادته اللورد (مايلس إيغسفورد)
‫يرسل تحياته للملكة الزائفة

194
00:20:58,450 --> 00:21:02,361
‫الملكة الزائفة؟
‫صحح لها معلوماتها رجاءً

195
00:21:06,010 --> 00:21:10,615
‫- هل تريدين المحاولة مجدداً؟
‫- لدى سعادته مطلبان

196
00:21:10,746 --> 00:21:14,047
‫سلّموا (روزموند)
‫وسيتم الإعفاء عن الآخرين كلّهم

197
00:21:14,700 --> 00:21:18,086
‫طالما أنهم يعلنون ولاءهم لسيّدي (مايلس)

198
00:21:18,827 --> 00:21:20,172
‫أقرب قليلاً هذه المرة

199
00:21:22,911 --> 00:21:25,735
‫قولي لـ(مايلس)
‫إنه إن اقترب من جدراني بأيّ شكل

200
00:21:25,865 --> 00:21:29,210
‫فأطلق سهماً
‫إلى كلّ من عينيه قصيرتي النظر

201
00:21:29,340 --> 00:21:34,381
‫وإن لم يستدر ويغادر
‫فسأعلّق جسدته ببواباتي... حيّاً

202
00:21:43,243 --> 00:21:46,675
‫- والآن ماذا؟
‫- نعطيه بضع دقائق ليهدأ ثم نتفاوض

203
00:21:47,327 --> 00:21:50,152
‫- ماذا؟
‫- تلك هي العادة بين جماعتنا

204
00:21:50,282 --> 00:21:53,454
‫نتبادل الإهانات ونستعرض قوتنا ثم نتفاوض

205
00:21:53,539 --> 00:21:56,320
‫أجل، أعرف ما يعنيه التفاوض
‫لكن من تقصدين بـ"نحن"؟

206
00:21:56,668 --> 00:21:57,710
‫أنا وأنت بالطبع

207
00:21:59,101 --> 00:22:00,925
‫- تفاوض؟
‫- تفاوض

208
00:22:01,056 --> 00:22:02,099
‫- جهّزوا حصاني
‫- كلا، كلا

209
00:22:02,229 --> 00:22:04,271
‫لا يمكنك الخروج إلى هناك
‫ليس ذلك آمناً

210
00:22:05,227 --> 00:22:08,398
‫كما يفترض بالتفاوض أن يجري
‫بين أشخاص من المرتبة نفسها

211
00:22:08,528 --> 00:22:11,570
‫- تريد الذهاب بمفردك إذاً؟
‫- سأجهّز نفسي للركوب

212
00:22:16,523 --> 00:22:19,173
‫- هل تثقين به؟
‫- أفترض أنك لا تفعلين

213
00:22:19,607 --> 00:22:23,300
‫بعد ما فعلته به
‫لا أثق به إطلاقاً

214
00:22:25,863 --> 00:22:27,993
‫- اذهبي معه
‫- أنا؟

215
00:22:28,123 --> 00:22:30,033
‫لا يمكنني الذهاب، صحيح؟

216
00:22:33,293 --> 00:22:34,944
‫يا للأمور التي أفعلها لأجلك!

217
00:22:46,936 --> 00:22:51,323
‫ظننت أنك هجرت ملكتك الزائفة
‫المغرورة وهربت لحماية ممتلكاتك

218
00:22:51,454 --> 00:22:55,929
‫سأعطيك فقط هذه الفرصة الواحدة
‫أدر جيشك وغادر

219
00:22:56,059 --> 00:22:59,145
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيُجبر حرّاس الملكة على الهجوم

220
00:23:00,100 --> 00:23:04,314
‫ماذا؟ ثلاثتهم؟ بعد
‫رحيل وحدتك، ليس لديكم شيء

221
00:23:04,443 --> 00:23:07,920
‫يمكنك أن ترسل الملكة (روزموند)
‫ألف جندي من هذه البوابات

222
00:23:08,050 --> 00:23:12,221
‫وسيقطعون عبر جلود الماعز خاصتكم
‫كما تقطّع السكاكين الساخنة الزبدة

223
00:23:12,352 --> 00:23:17,999
‫لديّ 3000 مقاتل لا فرصة
‫لجيشكم من الفتيان غير المدرّبين

224
00:23:19,042 --> 00:23:23,083
‫- سنتفاوض
‫- ظننت أن هذا ما نفعله

225
00:23:23,211 --> 00:23:25,863
‫- على انفراد
‫- بمفردك يا نسيبي؟

226
00:23:26,645 --> 00:23:27,688
‫لهذا طُلبت مني مرافقتك

227
00:23:27,906 --> 00:23:29,513
‫سأتكلّم مع (توبن)
‫أو لن أتكلّم مع أحد

228
00:23:31,164 --> 00:23:34,597
‫- عليك أن تثقي بي يا (إلينور)
‫- أجل، صحيح

229
00:23:45,024 --> 00:23:46,631
‫وها هما يذهبان بمفردهما؟

230
00:23:48,542 --> 00:23:53,104
‫- لن يخونك رجلك الجديد، صحيح؟
‫- (جانزو)، عد إلى العمل

231
00:23:59,274 --> 00:24:03,270
‫لمَ تفعل هذا يا (مايلس)؟
‫أعطيتك كلّ شيء أردته يوماً

232
00:24:03,922 --> 00:24:07,529
‫فعلت وقد جعلني ذلك أدرك
‫أنه يمكنني أن أحصل على أكثر بكثير منه

233
00:24:08,136 --> 00:24:10,960
‫لا يمكنك احتلال هذا الـ(أوتبوست)
‫لا تملك ما يكفي من الرجال

234
00:24:11,092 --> 00:24:14,696
‫هذا صحيح ورغم ذلك لا يمكن
‫للملكة الصالحة (روزموند) إبعادي

235
00:24:14,828 --> 00:24:18,824
‫لأنها لا تملك ما يكفي من الرجال أيضاً
‫بالتالي، لدينا تعادل

236
00:24:20,345 --> 00:24:21,735
‫تخطط لتجعلنا نتضوّر جوعاً

237
00:24:29,903 --> 00:24:32,205
‫هذا السرج يقتلني!

238
00:24:32,336 --> 00:24:36,332
‫هل تريد مساعدة عجوز
‫بالنزول عن هذا الحصان؟

239
00:24:39,895 --> 00:24:41,634
‫شكراً لك، يا إلهي!

240
00:24:42,937 --> 00:24:47,238
‫شكراً لك، هل ترى؟
‫يمكننا جميعنا التصرّف بشكل حضاري

241
00:24:50,323 --> 00:24:52,800
‫- تسرّني رؤيتك يا (ديفن)
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً

242
00:24:54,711 --> 00:24:59,881
‫- إذاً... هل ما زلت تبيع؟
‫- أجل

243
00:25:00,402 --> 00:25:05,877
‫لا بد أن الآلهة تبتسم لنا
‫سنجني أنا وأنت ثروة هنا اليوم

244
00:25:06,701 --> 00:25:08,787
‫كيف ستجلبين لي الـ(كاليبسوم)؟

245
00:25:12,307 --> 00:25:17,737
‫سأرسل رجلاً بعد مناوبة الحراسة الثانية
‫احرس فحسب ألا يقتله أحد

246
00:25:19,214 --> 00:25:20,257
‫سأكون هناك بنفسي

247
00:25:25,600 --> 00:25:28,990
‫تركتك المرأة عند المذبح
‫لا يستحق ذلك أن تموت لأجله

248
00:25:30,814 --> 00:25:36,202
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- يمكنك العودة إلى (إيغسفورد)

249
00:25:36,332 --> 00:25:41,329
‫اجلس في كرسي والدك
‫وكن لورداً عن جدارة لكن تحت سلطتي

250
00:25:43,196 --> 00:25:47,411
‫- ماذا تطلب؟
‫- اجلب لي ملكتك المزعومة

251
00:25:47,541 --> 00:25:49,452
‫لأستطيع تسليمها إلى "النظام الرئيس"

252
00:25:49,583 --> 00:25:53,928
‫ستنقذ حياة بعض الناس ولن يتم حرق
‫الـ(أوتبوست) خاصتي وتمزيقه إرباً

253
00:25:58,620 --> 00:26:02,313
‫هل اتفقنا... يا نسيبي؟

254
00:26:20,388 --> 00:26:21,430
‫و؟

255
00:26:24,818 --> 00:26:25,861
‫يخطط لتجويعنا

256
00:26:28,033 --> 00:26:30,944
‫- (إلينور)، هل لديك أفكار؟
‫- لديّ بعض الأفكار

257
00:26:31,465 --> 00:26:34,072
‫أعطيني بعض الوقت
‫فحسب لأجعلها خطة

258
00:26:36,809 --> 00:26:38,243
‫هل يمكن لجيشك بلوغنا
‫في الوقت الملائم؟

259
00:26:38,373 --> 00:26:41,718
‫ربما، إن غادر فارس من (إيغسفورد) الآن
‫ليجعلهم يستديرون عائدين

260
00:26:43,109 --> 00:26:46,540
‫علينا إذاً إرسال طيورنا كلّها
‫لنوصل خبراً إلى (إيغسفورد)

261
00:27:23,775 --> 00:27:25,469
‫لا أظن أن أيّ منها مرّ

262
00:27:27,859 --> 00:27:30,987
‫كالـ(أوتبوست) إلى حدّ كبير
‫كان هذا المكان معقلاً لشعبنا

263
00:27:31,682 --> 00:27:33,637
‫هذا التاريخ كما ترويه
‫ليس منطقياً بالنسبة إليّ

264
00:27:35,635 --> 00:27:38,591
‫أذكر قريتي، كان شعبنا مسالماً

265
00:27:40,154 --> 00:27:44,020
‫لم نبن القلاع
‫ولم نمارس الصيد للقتل حتى

266
00:27:44,151 --> 00:27:48,409
‫رفض الناس في بلدتك أساليبنا
‫ظنوا أن بإمكانهم اختيار الكمون

267
00:27:49,018 --> 00:27:51,537
‫استخفوا بقدرة البشر على الكراهية

268
00:27:54,665 --> 00:27:58,879
‫يا إلهي، كم افتقدت هذا العالم
‫تخيّلي فقط لو أن شعبنا هنا يا (تالن)

269
00:27:59,529 --> 00:28:02,138
‫انظري إلى تاريخنا
‫انظري إلى الأشياء التي بنيناها

270
00:28:02,269 --> 00:28:06,091
‫ننتمي إلى هذا المكان
‫لن نضطر حتى إلى العيش مع البشر

271
00:28:06,222 --> 00:28:09,263
‫يمكننا أن نجد مكاناً نائياً كهذا
‫ونبدأ من جديد

272
00:28:10,653 --> 00:28:11,696
‫ثمة مكان لنا جميعنا

273
00:28:14,651 --> 00:28:16,909
‫أقرب بشر إلى هذا المكان
‫يبعدون أياماً

274
00:28:20,255 --> 00:28:23,557
‫- يمكننا أن نعيد (فيكا)
‫- كلا

275
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
‫يستحق الأمر المحاولة

276
00:28:38,850 --> 00:28:43,107
‫حسناً، أريدك أن تذهب إلى هناك
‫وتنزل ذلك الجدار

277
00:28:44,064 --> 00:28:48,886
‫- أنزله لكن يا أمي، أخشى المرتفعات
‫- هل لديك طريقة أخرى للمغادرة؟

278
00:28:49,016 --> 00:28:52,752
‫أجل، المناجم
‫تمتد مسافة بعيدة إلى هناك

279
00:28:52,883 --> 00:28:55,273
‫- على الأرجح مباشرة إلى تلك الخيم
‫- ثم ماذا؟

280
00:28:55,403 --> 00:29:00,226
‫هل سوف... هل ستحفر طريقك
‫لتخرج من هناك؟

281
00:29:00,356 --> 00:29:02,180
‫- لكن يا أمي...
‫- لكن لا شيء!

282
00:29:02,311 --> 00:29:07,133
‫اذهب وانزل بمؤخرتك الظريفة هذه
‫عبر ذلك الجدار اقصد ذلك الجدار الآن!

283
00:29:07,916 --> 00:29:09,479
‫- حاضر يا أمي
‫- وداعاً!

284
00:29:10,262 --> 00:29:11,521
‫يا إلهي، أعطني القوة

285
00:29:50,580 --> 00:29:52,882
‫- من الـ(ميستريس)
‫- أرسلت رزمتين؟

286
00:29:53,013 --> 00:29:55,358
‫أجل، لديك جيش كامل تطعمه

287
00:30:00,312 --> 00:30:02,441
‫احرص على شكر الـ(ميستريس) لأجلي

288
00:31:34,981 --> 00:31:38,760
‫لو لم يكن مفتول العضلات غبياً جداً
‫لهرب من هنا إن كان الخيار لك

289
00:31:38,890 --> 00:31:42,628
‫من فضلك، لا يستطيع
‫ذلك القذر الكسول إيقافي أبداً

290
00:31:42,714 --> 00:31:46,321
‫- ومن الذي تصفه بالغبي؟
‫- ومن الذي تصفه بالقذر الكسول؟

291
00:31:48,493 --> 00:31:51,795
‫إنها لحيلة ذكية جداً، أليس كذلك؟
‫لكن ثمة مشكلة واحدة

292
00:31:51,925 --> 00:31:55,313
‫الملابس الكتانية
‫لا تضاهي القضبان الفولاذية

293
00:31:58,529 --> 00:32:03,785
‫سأخرج من هنا يا (جانزو)
‫وحين أفعل، ستدفع ثمن سوء المعاملة هذه

294
00:32:05,393 --> 00:32:08,609
‫سوء المعاملة؟
‫أحاول أن أنقذ حياتك يا (غاريت)

295
00:32:10,216 --> 00:32:12,692
‫إن بقيت هكذا
‫فستقطع (غوين) رأسك

296
00:32:13,562 --> 00:32:15,517
‫ليس إن قطعت رأسها أولاً

297
00:32:20,468 --> 00:32:21,511
‫ماذا؟

298
00:32:36,197 --> 00:32:40,584
‫ربما لست غبياً جداً في نهاية المطاف
‫هل هذا هو الحزام الذي حاولت بلوغه؟

299
00:32:44,581 --> 00:32:47,927
‫هل هذا ما كنت تحاول بشكل يائس
‫الوصول إليه؟

300
00:32:48,883 --> 00:32:52,185
‫أعطني إياه، أعطني إياه
‫إنه لي، إنه دوائي

301
00:32:52,315 --> 00:32:55,617
‫- أكنت تتناول هذا كلّ يوم يا (غاريت)؟
‫- أحتاج إليه يا (جانزو)

302
00:32:55,704 --> 00:32:58,398
‫- أعطني إياه فحسب
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

303
00:33:05,002 --> 00:33:07,913
‫أعرف ذلك المذاق
‫لمَ كنت تتناول هذا؟

304
00:33:09,172 --> 00:33:14,039
‫حين كمن لي (دريد)، أصبت
‫وكدت أموت

305
00:33:14,864 --> 00:33:17,471
‫ثم في العاصمة، أعطوني هذا لشفائي

306
00:33:17,557 --> 00:33:21,902
‫لا يمكنني العيش بدونه لذا من فضلك
‫أعطني إياه فحسب، (جانزو)

307
00:33:22,032 --> 00:33:23,293
‫- جذور (نياسا)
‫- ماذا؟

308
00:33:23,423 --> 00:33:25,465
‫إنها ماهية هذا، جذور (نياسا)

309
00:33:26,985 --> 00:33:30,243
‫حين كانوا يعالجونك
‫هل أعطوك كميات كبيرة منه؟

310
00:33:30,374 --> 00:33:32,633
‫ملء الفم منه؟
‫هل جعلك تغرق في النوم؟

311
00:33:32,764 --> 00:33:33,806
‫أزال الألم

312
00:33:36,066 --> 00:33:41,887
‫ها هي، "جذور (نياسا)، تُستعمل
‫لتخفيف الألم والمساعدة على النوم"

313
00:33:42,018 --> 00:33:46,796
‫"لدى تناولها بكميات كبيرة، يصبح
‫المرضى طيّعين وعرضة للإيحاءات"

314
00:33:46,927 --> 00:33:49,273
‫"يمكن للتأثيرات أن تدوم أسابيع"

315
00:33:49,403 --> 00:33:53,139
‫- كلا! كلا! أحتاج إليه!
‫- إنه آخر ما تحتاج إليه الآن حقيقةً

316
00:33:54,052 --> 00:33:59,222
‫قالت (سانا) إن عليّ تناوله
‫وإلا فسأمرض مجدداً وحتى أموت ربما

317
00:33:59,309 --> 00:34:01,351
‫جميل، لا أعرف من هي (سانا) هذه

318
00:34:01,481 --> 00:34:05,001
‫لكنني متأكد أنها نفسها التي أخبرتك
‫هذه الترهات كلّها عن (غوين)

319
00:34:05,131 --> 00:34:07,521
‫كان ثمة دليل يا (جانزو)
‫دليل لا يمكن نكرانه

320
00:34:07,607 --> 00:34:10,865
‫هذه الجذور يا بني العزيز
‫هي الشيء نفسه الذي يجعل ذهنك مذعناً

321
00:34:10,996 --> 00:34:12,951
‫ويسمح لهم بإقناعك
‫بهذه الأكاذيب كلّها

322
00:34:13,560 --> 00:34:15,515
‫- إنه دواء
‫- إنه دواء بالفعل

323
00:34:15,645 --> 00:34:19,251
‫نوع الدواء الذي يعطيك إياه
‫"النظام الرئيس" لتنقلب على أصدقائك

324
00:34:19,381 --> 00:34:21,684
‫وأيضاً ليجعلك تأتي إلى هنا
‫وتقوم بعملهم القذر بدلاً منهم

325
00:34:21,815 --> 00:34:22,858
‫هذا غير صحيح!

326
00:34:25,116 --> 00:34:26,376
‫- خذ هذا
‫- كلا

327
00:34:27,767 --> 00:34:32,112
‫حالما يعطي مفعوله
‫أو تخرج جذور (نياسا) من جسمك

328
00:34:32,242 --> 00:34:34,066
‫ربما ستبدأ بالتفكير بصفاء أكبر

329
00:34:34,197 --> 00:34:36,195
‫ربما ستتذكّر من هم أصدقاؤك الفعليون

330
00:34:45,667 --> 00:34:46,710
‫أجل

331
00:34:48,925 --> 00:34:53,747
‫وأسامحك بالمناسبة، لا يمكنك
‫تحميل شخص تم تخديره المسؤولية

332
00:34:56,441 --> 00:34:57,484
‫اشرب

333
00:35:26,375 --> 00:35:28,070
‫كان هذان البشريين
‫اللذين قاما بإيوائي

334
00:35:33,196 --> 00:35:34,238
‫عائلتي بالتبني

335
00:35:39,148 --> 00:35:43,016
‫لم يفعلا سوى معاملتي بلطف وقتلهما فرد
‫من أصحاب الدماء لأسود بدم بارد

336
00:35:43,146 --> 00:35:46,795
‫آسف يا (تالن)
‫لطالما كان (فارليك) وحشاً

337
00:35:47,229 --> 00:35:51,618
‫حتى قبل إرسالنا بعيداً
‫هو وبقية الـ(بلاك فيست)

338
00:36:02,262 --> 00:36:05,260
‫وإن كنت أنت
‫فهل كنت لتقتل هؤلاء البشر؟

339
00:36:05,868 --> 00:36:07,562
‫آمل أن تعرفيني
‫بشكل أفضل من ذلك يا (تالن)

340
00:36:08,605 --> 00:36:11,907
‫لا يدعم معظم أصحاب الدماء لأسود
‫الـ(فيست) أو أساليبهم

341
00:36:14,732 --> 00:36:17,077
‫- لا يبدو أنك تحب البشر تماماً
‫- لا أفعل

342
00:36:18,206 --> 00:36:19,771
‫أكرههم لأنهم طردونا خارج هذا العالم

343
00:36:19,902 --> 00:36:25,549
‫وأكرههم لأنهم سجنونا في "سهل الرماد"
‫لكن ذلك لا يعني أنني أريد قتلهم

344
00:36:25,679 --> 00:36:28,721
‫تكرههم لأجل شيء فعله أجدادهم
‫قبل ولادتك

345
00:36:28,851 --> 00:36:33,585
‫- ويكرهونك لأنهم يخافونك
‫- إذاً عليك مساعدة جانبينا

346
00:36:34,847 --> 00:36:39,669
‫ستنقذيننا، أنت المختارة

347
00:36:42,406 --> 00:36:43,884
‫لنجلب الحجر الكريم ونغادر فحسب

348
00:36:44,448 --> 00:36:47,099
‫حسناً، أيّ واحد هو (فارليك)؟

349
00:37:32,848 --> 00:37:33,890
‫أعطيني العِقد

350
00:37:56,308 --> 00:38:00,218
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا فكرة لديّ

351
00:38:08,864 --> 00:38:09,906
‫ادخل

352
00:38:17,554 --> 00:38:19,726
‫إنه ليوم جيّد على الأرجح
‫للبدء بالشرب من جديد

353
00:38:20,856 --> 00:38:23,462
‫في الواقع، إنه عصير عنب فحسب
‫غير مخمّر

354
00:38:24,200 --> 00:38:27,546
‫- قال التاجر إنه لذيذ جداً
‫- كأسان من فضلك

355
00:38:32,629 --> 00:38:34,627
‫إذاً ماذا عرض
‫عليك (مايلس) لتخونني؟

356
00:38:35,888 --> 00:38:37,365
‫هل تظنين أنني بطريقة ما خنتك؟

357
00:38:38,408 --> 00:38:44,925
‫كلا، كلا، لم أظن أنك قد تفعل
‫لكنني متأكدة أنه سيحاول إقناعك لذا...

358
00:38:45,925 --> 00:38:49,791
‫- ماذا عرض؟
‫- استعادة أراضيّ

359
00:38:50,225 --> 00:38:52,484
‫وأن أكون حاكماً تحت إمرته

360
00:38:54,223 --> 00:38:56,872
‫حسناً، يبدو ذلك جيّداً جداً

361
00:39:00,218 --> 00:39:03,259
‫و... ما الذي يردعك؟

362
00:39:06,126 --> 00:39:11,166
‫ربما تقضي خطتي بتسميمك بهذا

363
00:39:16,467 --> 00:39:20,550
‫عصير العنب المرّ للغاية هذا
‫التجّار الملاعين

364
00:39:24,070 --> 00:39:30,022
‫بالرغم من كلّ ما حصل
‫الحقيقة هي أنه ما زالت راحتك تهمني

365
00:39:32,412 --> 00:39:36,409
‫- بالرغم من غبائي يوم زفافنا؟
‫- يوم زفافنا؟

366
00:39:37,625 --> 00:39:40,231
‫عليك أن تعذريني
‫أصبت إصابات خطرة جداً

367
00:39:40,362 --> 00:39:45,445
‫لا أذكر أيّ يوم زفاف
‫وكذلك أيّ شيء حصل في يوم مماثل

368
00:39:46,314 --> 00:39:50,963
‫- حقاً؟
‫- حقاً

369
00:39:59,218 --> 00:40:00,261
‫يمكنك الذهاب

370
00:40:17,205 --> 00:40:21,375
‫- اشتروا الرزمتين؟
‫- بالطبع يا أمي

371
00:40:22,288 --> 00:40:25,068
‫سيبدأ مخيمهم بأكمله
‫بتعاطي الـ(كاليبسوم) قريباً

372
00:40:29,196 --> 00:40:30,586
‫أنا عبقرية جداً

373
00:40:38,623 --> 00:40:41,750
‫(لوماك)! أعطني بطانية
‫الطقس بارد!

374
00:40:42,794 --> 00:40:48,312
‫- يا وجه القذارة! أتكلّم معك
‫- سمعتك، اصمت

375
00:40:49,876 --> 00:40:54,262
‫أيّها الحثالة الكسول
‫لو أنني ما زلت قائد هذا الـ(أوتبوست)

376
00:40:54,350 --> 00:40:59,000
‫- لجُلدت بسبب إهمالك واجبك
‫- لكنك لست قائد القاعدة، صحيح؟

377
00:40:59,607 --> 00:41:01,477
‫بالتالي، لم أعد مضطراً
‫إلى تقبّل ترهاتك

378
00:41:02,258 --> 00:41:03,562
‫لست جديراً بارتداء ذلك الزيّ

379
00:41:03,648 --> 00:41:07,081
‫- أيّها اللعين الكسول
‫- لقد اكتفيت!

380
00:41:09,252 --> 00:41:12,424
‫أردت أن أفعل هذا
‫منذ توليت القيادة

381
00:41:12,555 --> 00:41:16,247
‫والآن ستتمنى
‫لو أنك أبقيت فمك الكبير مقفلاً!

382
00:41:24,546 --> 00:41:26,198
‫كلا، ليس بعد يا (لوماك)

383
00:41:30,757 --> 00:41:34,800
‫(لوماك)، تشعر بالغضب الشديد دوماً

384
00:41:46,443 --> 00:41:49,398
‫إن لم تمانع، لديّ عمل أنهيه

