﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,212
‫"ميناء الموت يرحب بكم"

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,798
‫{\an8}"مسقط رأس حساء المحار الأخضر"

3
00:00:06,881 --> 00:00:07,924
‫"المقابر"

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,801
‫"أيام قلة الأخبار، الغمز في العمل"

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
‫"قنوات (إي إس بي إن)، التميز الأمريكي"

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
‫"متاجر (تويز آر أص)"

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,431
‫"بسكويت (أوريو) بطعم البطيخ"

8
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
‫"زوجتي العزيزة"

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,936
‫"زوجتي السرية العزيزة"

10
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
‫"قاربي العزيز"

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
‫"مسابقة تناول المحار،
‫مرحبًا بالغرباء الساذجين"

12
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
‫ثمة شيء غريب للغاية يشوب هذا المكان.

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
‫حتى النوارس تتحدث بلكنة غريبة.

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,160
‫أجل.

15
00:00:35,285 --> 00:00:37,245
‫لماذا نقضي إجازتنا هنا؟

16
00:00:37,328 --> 00:00:41,916
‫كان على قائمة أفضل عشر أماكن يجب زيارتها
‫قبل أن نختفي بشكل غامض.

17
00:00:42,167 --> 00:00:45,295
‫حمقى. هذه المسابقة بأكملها كانت فخًا.

18
00:00:46,171 --> 00:00:48,631
‫- ماذا؟
‫- أنتم هنا بصفتكم قرابين

19
00:00:48,798 --> 00:00:51,593
‫لإله شرير من أعماق المحيط.

20
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
‫- "سبونج بوب"؟
‫- كلا!

21
00:00:53,720 --> 00:00:56,806
‫سيد الفزع الأبدي، "كثولو".

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
‫{\an8}"بسكويت سمك"

23
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
‫ماذا؟

24
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
‫"فريق (ريد سوكس)"

25
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
‫"فريق (سوكس المبلل)"

26
00:01:22,373 --> 00:01:25,168
‫مهلًا! انتظر لحظة!
‫لقد وعدتموني بمسابقة أكل…

27
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
‫"مسابقة أكل"

28
00:01:26,419 --> 00:01:30,381
‫…وبموجب قانون المنشورات القديم،
‫يجب أن توفروا لي هذه المسابقة.

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,008
‫حسنًا.

30
00:01:34,344 --> 00:01:37,972
‫مسابقة أكل ضد "كثولو" الرهيب؟

31
00:01:38,139 --> 00:01:42,519
‫الحاجز المرجاني العظيم
‫ليس إلا حاجز مرجاني عادي في نظره.

32
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
‫لعلمك، أبي لم يتناول فطوره.

33
00:01:49,776 --> 00:01:54,072
‫- كيف حالك يا "كثو"؟
‫- اصمت، مفهوم؟ اصمت فحسب.

34
00:01:55,115 --> 00:01:57,742
‫أنا بحاجة للمشي قليلًا وسأكون بخير.

35
00:02:00,161 --> 00:02:02,747
‫لقد فزت، وسأحدد الجائزة بنفسي.

36
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
‫حسنًا.

37
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
‫سأعطيك أي شيء تريده.

38
00:02:08,211 --> 00:02:11,631
‫حياة الخلود؟ مشاهدة الحيتان على الطبيعة؟

39
00:02:13,007 --> 00:02:14,759
‫أعرف بالضبط ما أريده.

40
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
‫أريد أن ألتهمك.

41
00:02:17,095 --> 00:02:17,971
‫يا ويحي!

42
00:02:22,433 --> 00:02:23,434
‫كيس الحبر!

43
00:02:35,196 --> 00:02:37,407
‫"غزو النباتات الفضائية"

44
00:02:44,330 --> 00:02:45,415
‫"قاعدة (مابل) البحرية"

45
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
‫"الأموال البحرية"

46
00:02:46,749 --> 00:02:51,171
‫{\an8}الكلمة الآن لمؤسس شركة "مابل"،
‫المرحوم المحبوب "ستيف موبز".

47
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
‫{\an8}والآن توقفوا. منذ وفاتي المؤسفة،

49
00:02:59,971 --> 00:03:04,267
‫{\an8}وإذا كانت الأمور سارت كما خططت لها،
‫أصبحت قيمة شركة "مابل" الآن تريليون دولار

50
00:03:04,434 --> 00:03:07,562
‫{\an8}ومسلسل "روزان" بدأ وانتهى مثل زوبعة صيفية

51
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
‫{\an8}ونسخة أقل إثارة مني قد أخذت مكاني.

52
00:03:11,274 --> 00:03:12,609
‫أنا أرتدي بنطالك يا "ستيف"!

53
00:03:12,859 --> 00:03:15,778
‫{\an8}والآن أنا هنا
‫لأطرح هاتف "مايفون ألتيما" الجديد،

54
00:03:15,904 --> 00:03:17,405
‫{\an8}الذي يصدر باللون الأسود…

55
00:03:19,073 --> 00:03:19,991
‫واللون الرمادي…

56
00:03:21,826 --> 00:03:22,827
‫فقط.

57
00:03:30,084 --> 00:03:32,462
‫{\an8}حان الوقت. ابدؤوا العملية.

58
00:03:32,754 --> 00:03:36,007
‫- ألا يمكنهم رؤيتك؟
‫- إنهم لا يرون شيئًا.

59
00:03:40,220 --> 00:03:44,557
‫{\an8}- هذه مهمة سهلة.
‫- في نظرك، فأنت تنظر إلى الشاشة فحسب.

60
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
‫"أعيدوا مسلسل (فيوتشوراما)"

61
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
‫{\an8}"السفينة (إس سي في 197 أورفيل)"

62
00:03:59,948 --> 00:04:04,327
‫{\an8}"ليني"، يقول هاتفي إن هناك أبواغًا
‫من الفضاء الخارجي تخترق كوكب الأرض.

63
00:04:04,494 --> 00:04:06,537
‫{\an8}وهاتفي يقول إن هناك أمهات مطلقات في منطقتي

64
00:04:06,621 --> 00:04:07,872
‫{\an8}يردن مقابلتي.

65
00:04:11,292 --> 00:04:12,835
‫"سرداب الروبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

66
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
‫{\an8}عظيم، تحية لفيلم "سارقو الأجساد"،

67
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‫{\an8}الذي كان مستوحى أصلًا من فيلم "الشيء".

68
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
‫{\an8}هذه آخر كلماتي، تقليد ركيك!

69
00:04:28,935 --> 00:04:31,020
‫{\an8}أريد إعادة هذا الكتاب المصور.

70
00:04:31,229 --> 00:04:31,854
‫"(الرجل المُشع)"

71
00:04:31,938 --> 00:04:34,065
‫الحوار مصطنع عند قراءته بصوت عال.

72
00:04:34,315 --> 00:04:37,944
‫{\an8}سوف أساعدك، لكن اعلم أولًا أنك في خطر.

73
00:04:38,027 --> 00:04:41,030
‫{\an8}يمكنك الاختباء في قرنتي، أقصد غرفتي.

74
00:04:41,155 --> 00:04:44,158
‫{\an8}لم يعد أحد يتحدث بهذه الطريقة. اهرب!

75
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
‫{\an8}أبي، أنا قلق.
‫لقد تحوّل الجميع إلى جثث متحركة.

76
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
‫لحسن الحظ أنك بخير.

77
00:04:56,504 --> 00:05:01,175
‫- أمي! هناك شيء مريب.
‫- لا مهرب لك، فنحن أقوياء.

78
00:05:02,010 --> 00:05:05,346
‫يا ويحي يا "ماغي"،
‫تكنّين الكثير من الغضب لأمنا.

79
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
‫{\an8}"سئمت من قصة (تصبح على خير يا قمر)."

80
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
‫"مركز شرطة (سبرينغفيلد)"

81
00:05:08,641 --> 00:05:11,561
‫يا قائد الشرطة،
‫النباتات الفضائية تلتهم الجميع.

82
00:05:11,686 --> 00:05:12,812
‫لا حاجة لأن تخبريني.

83
00:05:14,522 --> 00:05:16,357
‫لا تحزنا، فقد كان قائدًا فاشلًا.

84
00:05:16,607 --> 00:05:18,901
‫لم تتحلل مشاعري بعد يا "لو".

85
00:05:19,110 --> 00:05:21,154
‫هذه أصوات غازات يا أولاد.

86
00:05:22,780 --> 00:05:26,659
‫لا يمكنكم إيقافنا. إنها مجرد مسألة…

87
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
‫لماذا لا يختصر الفضائيون في الكلام؟

88
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
‫لأننا نعتقد أنه أمر مخيف.

89
00:05:31,873 --> 00:05:36,544
‫لهذا نقول "المطعم الخاص بـ(جيري)"
‫بدلًا من "مطعم (جيري)".

90
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
‫سقطت نبتة صنوبر!

91
00:05:46,429 --> 00:05:47,513
‫أنا لست نبتة!

92
00:05:47,680 --> 00:05:51,309
‫اثبت ذلك. أخبرني بأسماء اللاعبين
‫في فريق "غلاسكو" لكرة القدم.

93
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
‫لا أعلم. هل فيهم لاعب اسمه "روني"؟

94
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
‫هناك دائمًا لاعب اسمه "روني"!

95
00:06:03,529 --> 00:06:06,657
‫"بارت"، لقد علّمتني أفلام الرعب أمرين.

96
00:06:06,783 --> 00:06:10,536
‫أولًا، يمكنك أن تصنع فيلمًا من أربعة أجزاء
‫مبنيًا على كتاب من ثلاثة أجزاء.

97
00:06:10,703 --> 00:06:15,792
‫وثانيًا، ليس هناك أمل، ويجب أن أودعك الآن.

98
00:06:16,084 --> 00:06:19,087
‫وداعًا يا أختي. آخر صوت ستسمعينه هو هذا.

99
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
‫"بيت (سنفور) للبيع"

100
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
‫"لن تكسب أصدقاء بتناول السلطة

101
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
‫لن تكسب أصدقاء بتناول السلطة"

102
00:06:53,371 --> 00:06:58,668
‫تهانئنا أيتها المخلوقة الأرضية المحظوظة.
‫مرحبًا بك في جنتك الجديدة.

103
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
‫- أين نحن؟
‫- نحن على كوكب

104
00:07:02,922 --> 00:07:06,300
‫يقع في سديم تسمونه خطأ "سديم السرطان".

105
00:07:06,426 --> 00:07:08,845
‫أنتم من تعيشون في سديم السرطان.

106
00:07:09,095 --> 00:07:11,431
‫لماذا قتلتموني ثم جلبتموني إلى هنا؟

107
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
‫نحن لم نقتلك، بل أنقذناك.

108
00:07:14,142 --> 00:07:16,727
‫عندما تم ابتلاعك على كوكب الأرض،
‫انتقل وعيك

109
00:07:16,811 --> 00:07:20,148
‫إلى هذه المدينة الفاضلة.

110
00:07:20,857 --> 00:07:24,360
‫ستكون ابنتي سعيدة بالعيش معكم
‫أيتها الفاصوليا الخضراء.

111
00:07:24,569 --> 00:07:26,779
‫- إنها نباتية.
‫- مجرمة!

112
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‫أنا أمازحك. تناولي قطعة من مؤخرتي.

113
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
‫مهلًا. هل أصبحنا جميعًا متحوّلين؟

114
00:07:35,204 --> 00:07:39,000
‫- أخشى أنكم كنتم كذلك أصلًا.
‫- ماذا تعني؟

115
00:07:39,208 --> 00:07:42,462
‫كنتم واقعين تحت تأثير
‫أجهزتكم الإلكترونية وهواتفكم.

116
00:07:42,670 --> 00:07:45,673
‫ولا ترفعون أعينكم لتروا الشمس.

117
00:07:46,048 --> 00:07:50,761
‫أجل. هذا رائع.
‫أخيرًا قصة خيال علمي تنتهي نهاية سعيدة.

118
00:07:50,887 --> 00:07:55,433
‫والآن دعينا نتباهى أكثر.
‫فنحن كثيرون، لكننا نتحرك كشخص واحد.

119
00:07:55,641 --> 00:08:01,105
‫- نستكشف أفضل مميزات بعضنا البعض.
‫- وننشر الحب الذي يضمن استمراريتنا.

120
00:08:01,689 --> 00:08:02,690
‫أين وجدتم هذه الهواتف؟

121
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
‫وجدناها ملفوفة كهدايا تحت تلك الشجرة.

122
00:08:04,734 --> 00:08:07,987
‫هذا عملي يا رجل.
‫كيف حالكم؟ أنا "هيرب تانينبوم".

123
00:08:13,659 --> 00:08:15,995
‫- لقد بدأ يفيق.
‫- مرحى!

124
00:08:16,204 --> 00:08:20,374
‫- أهناك شيء لا تقدر عليه اللكمات؟
‫- لا يمكنها ضبط الساعة.

125
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
‫ماذا يحدث؟ أين نحن؟

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
‫من فعل هذا بنا؟

127
00:08:31,969 --> 00:08:35,306
‫آخر شيء أتذكّره
‫هو اقتحام المبيت في منزل "ملهاوس".

128
00:08:36,724 --> 00:08:40,394
‫- يجب أن أعمل، لذا ستقضي الليلة هنا.
‫- لكنني لست مدعوًا.

129
00:08:40,603 --> 00:08:44,482
‫أتظن أنني كنت مدعوة
‫على حافلة فريق البيسبول؟

130
00:08:44,815 --> 00:08:48,819
‫عندما طلبوا مني النزول، ظهرت مفاتني فجأة.

131
00:08:48,903 --> 00:08:50,488
‫وهذا غيّر كل شيء.

132
00:08:52,657 --> 00:08:53,658
‫{\an8}"عصير"

133
00:08:53,741 --> 00:08:57,203
‫ثم أرسل شخص مجهول
‫صندوقًا من عصير البرتقال، فشربناه.

134
00:08:59,288 --> 00:09:03,584
‫وعندما فقدتما الوعي،
‫فكرت فورًا في الاتصال بالشرطة.

135
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
‫لكن حتى الأبطال تخور قواهم.

136
00:09:13,719 --> 00:09:18,182
‫- "ليزا"؟
‫- أنا لست "ليزا". أنا "بينلوبي".

137
00:09:18,474 --> 00:09:21,644
‫كيف حالك؟ أريد أن أعرف حقًا.

138
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫أنا من أحضرتكم إلى هنا

139
00:09:23,854 --> 00:09:28,484
‫بعد أن دسست مخدرًا في عصيركم
‫يُسمى "كيتامين".

140
00:09:28,651 --> 00:09:31,153
‫هل خدرتنا؟ أنت مجنونة.

141
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
‫أتقول مجنونة؟ مجنونة.

142
00:09:36,867 --> 00:09:37,910
‫مجنونة!

143
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
‫من التي تصفها بالجنون؟

144
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
‫لا أتحدث بصوت مرتفع هكذا.

145
00:09:45,459 --> 00:09:46,877
‫سوف أعاقبكم.

146
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
‫بأغنية صاخبة من "برودواي".

147
00:09:52,550 --> 00:09:55,261
‫"سوف أحاصركم مثل الفئران

148
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
‫ولن يعرف أحد مكانكم…"

149
00:09:57,221 --> 00:09:58,556
‫"مجلة (بلاي بل)، شبح (ليزا)"

150
00:09:58,639 --> 00:09:59,724
‫{\an8}"(ليزا) من البؤساء"

151
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
‫"سوف ألعنكم فتثورون غضبًا

152
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
‫والآن سوف أركلكم"

153
00:10:08,232 --> 00:10:09,817
‫صفقوا أو ستموتون.

154
00:10:12,320 --> 00:10:15,114
‫- ستموتون يا فتية.
‫- ماذا؟ لماذا؟

155
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
‫لم تطلبوا مني أن أعيد الأغنية.

156
00:10:17,992 --> 00:10:20,953
‫لكني أرى أن الإعادة عُرف سخيف.

157
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
‫قدّم أغنيتك وارحل ببساطة.

158
00:10:23,456 --> 00:10:28,419
‫"أكثر من (ليزا)"

159
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
‫- أتريدين المزيد من الفطائر يا "ليزا"؟
‫- الفطائر بلا قيمة.

160
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
‫الحياة بلا قيمة.

161
00:10:34,342 --> 00:10:37,136
‫"مارج"، "ليزا" ليست على طبيعتها.
‫وأين "بارت"؟

162
00:10:39,347 --> 00:10:41,390
‫صحيح، ابن أسرة "سيمبسون".

163
00:10:41,515 --> 00:10:46,062
‫لقد اتصل وقال إنه سيبيت يومًا إضافيًا
‫في منزل "ملهاوس".

164
00:10:46,354 --> 00:10:51,067
‫وأفضل شيء أن الصبية لا يصيبهم مكروه أبدًا.

165
00:10:54,528 --> 00:10:58,574
‫هيا يا "ملهاوس"، ابذل جهدًا أكبر.
‫أنت حتى لم تخدش الباب.

166
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
‫هل كنا نحاول كسر الباب؟ حسنًا، لديّ خطة.

167
00:11:02,411 --> 00:11:04,497
‫أولًا، اقضم كاحلك يا "ملهاوس".

168
00:11:04,622 --> 00:11:07,958
‫حسنًا، لكن لديّ حساسية من نفسي.

169
00:11:09,627 --> 00:11:12,338
‫أقسم إنك إذا تذمرت مجددًا…

170
00:11:12,505 --> 00:11:17,468
‫إلا نظارة "غلوريا فاندربلت" خاصتي.
‫فقد ظهرت على غلاف مجلة "صحة المرأة".

171
00:11:22,848 --> 00:11:27,186
‫- "ليزا" ترتدي ثوبًا.
‫- حسنًا أيتها الحيوانات الصغيرة.

172
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
‫هل أنتم مستعدون
‫لرحلة إلى أرض الهلاك الإسكتلندية؟

173
00:11:31,565 --> 00:11:35,528
‫يمكنكم تحرير أنفسكم ببساطة،
‫لكن احذروا الوحش!

174
00:11:36,821 --> 00:11:39,740
‫أليس هذا رائعًا؟
‫لقد تعلمت لكنة البستاني "ويلي".

175
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
‫- ليس رائعًا للغاية.
‫- تبًا!

176
00:11:47,581 --> 00:11:48,457
‫"صور (بارت) رضيعًا"

177
00:11:48,541 --> 00:11:49,166
‫"طهو كبد الإوز"

178
00:11:50,292 --> 00:11:53,129
‫ليتني أستطيع
‫حرق السعرات الحرارية بهذه السهولة.

179
00:11:53,337 --> 00:11:55,297
‫لديك مشكلة مع الوزن.

180
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
‫"مصنع تدوير المخلفات"

181
00:12:03,013 --> 00:12:06,892
‫حان الوقت لتدوير المخلفات أيها الحمقى.

182
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
‫انتبهي يا "ليزا".

183
00:12:08,436 --> 00:12:12,398
‫إذا ظللت تصرخين هكذا،
‫فستلتهب أحبالك الصوتية مثل المغنية "أديل".

184
00:12:13,733 --> 00:12:16,485
‫"زيت محركات مستعمل"

185
00:12:17,153 --> 00:12:18,195
‫"آلة كبس الصحف"

186
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
‫أرجوك ارتدي إحدى عظامي حول عنقك!

187
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
‫"مغناطيسات مستعملة"

188
00:12:26,787 --> 00:12:27,872
‫لم تصبني.

189
00:12:34,503 --> 00:12:38,758
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنت تعلم ما ارتكبته.

190
00:12:43,596 --> 00:12:44,638
‫"اختبار الهجاء، (ليزا)"

191
00:12:44,722 --> 00:12:45,598
‫{\an8}"متعجرفة، مخاط، ممل"

192
00:12:48,017 --> 00:12:48,642
‫"المعلمة متعجرفة"

193
00:12:48,726 --> 00:12:49,351
‫"وتأكل المخاط"

194
00:12:49,435 --> 00:12:50,060
‫"وهي مملة"

195
00:12:55,107 --> 00:12:57,276
‫حسنًا أيتها الطالبة المثالية.

196
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
‫أنا واثقة بأن أحدًا غيّر إجاباتك،
‫لكنني لا أهتم.

197
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
‫"راسبة"

198
00:13:02,531 --> 00:13:06,035
‫لا أشعر بأنني المتحدث الرسمي لشركة كبيرة

199
00:13:06,118 --> 00:13:08,287
‫إلا عندما أستيقظ وحيدًا في الفراش.

200
00:13:08,621 --> 00:13:10,790
‫لا أشعر معك بالنشوة التي أشعر بها الآن.

201
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
‫يا ويحي!

202
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
‫"جعة (داف)"

203
00:13:14,335 --> 00:13:16,962
‫لقد دمرت حياة "ليزا"،

204
00:13:17,046 --> 00:13:21,550
‫وفي ذلك اليوم، وُلد الوحش!

205
00:13:28,474 --> 00:13:33,062
‫ينتج المواطن الأمريكي الواحد
‫هذا الكم من القمامة في اليوم.

206
00:13:33,729 --> 00:13:37,399
‫اقتليني بسرعة. لا داعي لمواعظك. أنا أخوك.

207
00:13:40,110 --> 00:13:42,696
‫إذا كانت لديك كلمة طيبة لتنقذ بها نفسك،

208
00:13:42,863 --> 00:13:45,699
‫فقلها الآن. أنا أدعمك.

209
00:13:46,033 --> 00:13:47,785
‫"ليز"، أرجوك سامحيني.

210
00:13:47,910 --> 00:13:50,621
‫أنا أخوك الكبير، وسأساندك دومًا.

211
00:13:50,830 --> 00:13:52,122
‫عندما يهجرك حبيبك،

212
00:13:52,206 --> 00:13:54,375
‫سآخذك للشراب وأخبرك كم هو أحمق.

213
00:13:54,625 --> 00:13:56,794
‫وعندما يعود إليك، سأخبرك بأنه رائع

214
00:13:56,877 --> 00:13:58,170
‫وسأذهب إلى المباريات معه.

215
00:13:58,295 --> 00:14:01,257
‫سأضفي لمسة إنسانية على حملتك الانتخابية،
‫هل تفهمينني؟

216
00:14:02,675 --> 00:14:04,426
‫نجح الأمر! لقد عدت.

217
00:14:04,802 --> 00:14:07,888
‫يا إلهي! لماذا فعلت هذا يا صغيرتي؟

218
00:14:08,138 --> 00:14:12,643
‫أحيانًا يا أمي تتعرض المرأة لضغوط كثيرة
‫تفقدها عقلها.

219
00:14:12,977 --> 00:14:15,771
‫أنت تعرفين هذا الشعور، أليس كذلك؟

220
00:14:16,105 --> 00:14:19,024
‫- كلا، إطلاقًا.
‫- أين أبي؟

221
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
‫مقيّد في صندوق السيارة.

222
00:14:21,110 --> 00:14:23,362
‫كيف لي أن أعرف أن اليوم الذي تزوجنا فيه

223
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
‫يقع في نفس يوم ذكرى زواجنا؟

224
00:14:25,823 --> 00:14:30,870
‫- لطالما أردت أن أكون بائع صحف.
‫- أتعلم؟ أنت لطيف هكذا.

225
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
‫تفضلي عينة عطر.

226
00:14:37,751 --> 00:14:42,798
‫"حديقة المسنين"

227
00:14:42,923 --> 00:14:44,425
‫إذن ما رأيك يا "سميذرز"؟

228
00:14:44,550 --> 00:14:48,345
‫سأعيد للمسنين شبابهم
‫بحمض الديناصورات النووي غير المختبر.

229
00:14:48,470 --> 00:14:52,057
‫قد أكسب ثروة طائلة من وراء هذا،
‫أو قد أملأ العالم بالوحوش.

230
00:14:53,225 --> 00:14:54,602
‫قد أكسب ثروة طائلة.

231
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
‫{\an8}"بعد مرور عام"

232
00:14:56,145 --> 00:14:57,605
‫{\an8}"حديقة المسنين"

233
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
‫"حديقة الديناصورات"

234
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
‫"حديقة الديناصورات 2"

235
00:15:04,528 --> 00:15:06,447
‫"حديقة الديناصورات 3"

236
00:15:06,530 --> 00:15:08,449
‫"عالم الديناصورات"

237
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
‫"عالم الديناصورات 2، هذه المرة المكان آمن"

238
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
‫"حديقة المسنين"

239
00:15:12,536 --> 00:15:16,040
‫"الآن من دون (جيف غولدبلوم)"

240
00:15:16,165 --> 00:15:20,586
‫فيم تحتاج الأبواب؟
‫يمكنك الطيران فوق الأسوار.

241
00:15:21,045 --> 00:15:22,546
‫{\an8}"تكلفة الأبواب 30 مليون دولار"

242
00:15:22,630 --> 00:15:24,798
‫- تبًا!
‫- آمل أن يكون الجد سعيدًا

243
00:15:24,882 --> 00:15:29,136
‫- في دار المسنين الجديدة هذه.
‫- لا شك أنه سعيد هنا.

244
00:15:29,345 --> 00:15:32,973
‫هذا ما سنقوله دومًا
‫عن أي مكان نضع فيه المسنين.

245
00:15:36,393 --> 00:15:37,394
‫"الحمض النووي للديناصورات"

246
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
‫"أكياس جثث بالحجم البشري"

247
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
‫"أكياس جثث بحجم الديناصورات"

248
00:15:40,564 --> 00:15:44,818
‫{\an8}ثمة أمر غريب في هذا المكان.
‫لا يظهر في أي خريطة.

249
00:15:44,902 --> 00:15:45,527
‫{\an8}"جزر المنطقة"

250
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
‫"ليزا"، أنت دائمة الارتياب.

251
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
‫مرحبًا بكم في حديقة المسنين،

252
00:15:50,449 --> 00:15:53,369
‫حيث نرفع شعار "لا مزيد من الأسئلة".

253
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
‫هنا في حديقة المسنين،

254
00:15:56,789 --> 00:16:00,334
‫ندمج النظريات غير المُثبتة
‫مع التقنيات غير المجرّبة

255
00:16:01,502 --> 00:16:03,796
‫لنمنح نزلاءنا المسنين حياة أفضل.

256
00:16:04,713 --> 00:16:07,466
‫تشمل الأعراض الجانبية المحتملة
‫ظهور أشواك ظهرية وصفائح عظمية

257
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
‫ومخالب عملاقة ورهاب النيازك
‫وإنجاب الطيور المعاصرة

258
00:16:10,719 --> 00:16:13,013
‫ونمو دماغ ثان في الذيل وفقدان الأذنين
‫وزيادة الرغبة الجنسية.

259
00:16:13,138 --> 00:16:15,349
‫إن كنت في فترة وضع البيض أو تنوين الوضع،

260
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
‫استشيري عالم حفريات.

261
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
‫والآن قابلوا أحباءكم بعد استعادة شبابهم
‫بحمض الديناصورات النووي.

262
00:16:25,150 --> 00:16:27,027
‫"كانوا طاعنين في السن

263
00:16:27,695 --> 00:16:29,863
‫والحزن يخيّم عليهم

264
00:16:30,364 --> 00:16:35,202
‫ومفاصلهم تؤلمهم

265
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
‫والآن هم هنا

266
00:16:38,288 --> 00:16:40,541
‫ويشعرون بالسعادة

267
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‫هذا…"

268
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‫"الشاحنة الهزّازة"

269
00:16:43,919 --> 00:16:45,921
‫"يوم سعدهم

270
00:16:46,463 --> 00:16:48,799
‫حديقة المسنين

271
00:16:49,049 --> 00:16:51,427
‫حديقة المسنين"

272
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
‫"شباب مجددًا"

273
00:16:52,636 --> 00:16:56,765
‫"آمنة للغاية

274
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
‫لا يمكن أن يقع أي خطأ

275
00:16:59,727 --> 00:17:03,856
‫أي خطأ، أي خطأ، أي…"

276
00:17:05,232 --> 00:17:08,652
‫"آيب"، لم أرك بهذا النشاط والحيوية من قبل.

277
00:17:08,902 --> 00:17:12,072
‫- لا أحب أن أشكو.
‫- لقد تغيرت فعلًا!

278
00:17:12,364 --> 00:17:16,994
‫- لكن المكان هنا بارد قليلًا.
‫- طلباتك أوامر يا أبي.

279
00:17:17,661 --> 00:17:18,871
‫"ممنوع تغيير درجة الحرارة"

280
00:17:18,996 --> 00:17:20,122
‫لن أقرأ، أنا في إجازة.

281
00:17:34,261 --> 00:17:36,764
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحدهم رفع درجة الحرارة.

282
00:17:36,930 --> 00:17:40,309
‫فلنلق نظرة على المستوى المجهري
‫باستخدام الثقب والمقبض الدوّار

283
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
‫والشريحة الزجاجية الصغيرة.

284
00:18:01,830 --> 00:18:05,751
‫- حتى مذاقك مخيب للآمال.
‫- نصف هذا المذاق جاء منك.

285
00:18:20,099 --> 00:18:21,266
‫تبًا!

286
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
‫"نفايات عادية، نفايات مفروزة، رؤوس"

287
00:18:42,996 --> 00:18:45,207
‫لا يمكنكم قتلي. أنا من صنعتكم، تبًا لكم!

288
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
‫"كوكب (هوليوود)"

289
00:18:46,250 --> 00:18:48,627
‫{\an8}"مقهى (هارد روك)"

290
00:18:49,837 --> 00:18:51,213
‫يا سارق المجهود!

291
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
‫أنتم مذكورون في الهوامش.

292
00:18:57,469 --> 00:18:58,428
‫"برجاء الحذر"

293
00:18:58,512 --> 00:18:59,721
‫لقد وجدنا وسيلة إنقاذ!

294
00:19:08,897 --> 00:19:12,276
‫- إنها أمي.
‫- في أفضل مزاج لها على الإطلاق.

295
00:19:12,860 --> 00:19:13,735
‫السماء تمطر.

296
00:19:13,861 --> 00:19:16,780
‫سيتوجه المسنون إلى غرفة التلفاز
‫ويشاهدون قناة الطقس.

297
00:19:17,114 --> 00:19:19,825
‫هذا ليس مطرًا، بل هو الجَد.

298
00:19:25,289 --> 00:19:26,373
‫"ليزا"، عودي!

299
00:19:26,623 --> 00:19:30,544
‫آسفة، لكني أومن بالطيبة الغريزية في الناس.

300
00:19:31,753 --> 00:19:34,006
‫جدي، لا أظن أنك تريد إيذائي.

301
00:19:34,131 --> 00:19:36,884
‫أنت تريدني أن أراك شخصًا له حقوق،

302
00:19:37,009 --> 00:19:41,263
‫وليس مجرد وحش مخيف وغريب نسميه "المُسن".

303
00:19:43,182 --> 00:19:46,894
‫جدي، أريد أن أسمع رأيك في كل شيء.

304
00:19:47,686 --> 00:19:51,565
‫إنها تقدم تضحية كبرى بتشجيعه على الكلام.

305
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
‫جدي.

306
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
‫ما زلت أحبك.

307
00:20:02,784 --> 00:20:04,870
‫كل ما أرادوه هو التقدير.

308
00:20:05,204 --> 00:20:08,040
‫حتى إنهم تعلّموا
‫كيف يكسبون احترام الممرضين.

309
00:20:08,207 --> 00:20:10,751
‫لا يهمني إن لم تنته من طعامك،
‫لقد انتهى وقت دوامي.

310
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
‫ومرة أخرى، استطاع الوحش الحقيقي،
‫رجل الأعمال عديم الإنسانية، الهرب بسلام.

311
00:20:19,843 --> 00:20:21,136
‫ثراؤه يفوق قدرتي على الهضم.

312
00:20:23,263 --> 00:20:25,140
‫كانت هذه زيارة لطيفة،

313
00:20:25,224 --> 00:20:28,560
‫لكن كان يمكن الاستغناء عن قطع الرؤوس.

314
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
‫أمي، أين ربّان الطائرة؟

315
00:20:32,439 --> 00:20:34,566
‫لست خطوط "فيرجن" الجوية.

316
00:21:22,030 --> 00:21:24,032
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
