﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:09,467
‫بئسًا!

2
00:00:15,932 --> 00:00:17,058
‫بئسًا!

3
00:00:23,398 --> 00:00:25,734
‫- تفضل القطع المقلية.
‫- قطع الدجاج المقلية؟

4
00:00:26,901 --> 00:00:30,363
‫{\an8}أجل، بما في ذلك الأشياء
‫التي التهمها الدجاج أو التهمته.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,783
‫قطع الدجاج المقلية.

6
00:00:35,994 --> 00:00:37,245
‫{\an8}"قطع الدجاج

7
00:00:37,328 --> 00:00:40,248
‫{\an8}أحب تناولها في أثناء القيادة

8
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
‫{\an8}لأنها مع البطاطس المقلية

9
00:00:43,168 --> 00:00:45,462
‫{\an8}الإفطار المثالي

10
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
‫{\an8}حبيبتي تعيش في (لوس أنجلوس)

11
00:00:48,006 --> 00:00:50,800
‫{\an8}مع صديقي المقرب سابقًا (راي)

12
00:00:51,009 --> 00:00:54,345
‫{\an8}أليس هكذا يكون مذاق قطع الدجاج؟

13
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
‫{\an8}فلننس كل ذلك

14
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
‫- وأعطني بعضًا من سلطة الكرنب"
‫- أحمق!

15
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
‫"إذا كان بوسعك إيجادها

16
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
‫{\an8}كنت أكثر من كريم

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
‫{\an8}ويمكنك الاحتفاظ بباقي الحساب"

18
00:01:10,445 --> 00:01:11,529
‫مرحبًا يا "دون".

19
00:01:18,912 --> 00:01:19,996
‫بئسًا!

20
00:01:20,163 --> 00:01:22,499
‫{\an8}أي ملياردير يمكن أن يمتلك
‫بيضة مرصعة بالجواهر،

21
00:01:22,624 --> 00:01:25,043
‫{\an8}لكن أنا أمتلك الدجاجة الوحيدة
‫المرصعة بالجواهر.

22
00:01:30,882 --> 00:01:31,925
‫أنت مطرود.

23
00:01:32,509 --> 00:01:34,511
‫{\an8}حسنًا، لا بأس. أتعلم شيئًا؟

24
00:01:34,677 --> 00:01:37,931
‫{\an8}هذه الضربة التي أحتاج إليها لتغيير حياتي.

25
00:01:38,098 --> 00:01:41,309
‫{\an8}إذا كنت تريد تغيير حياتك، فابدأ بجسمك.

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,647
‫{\an8}بالمناسبة يا سيد "بيرنز"،

27
00:01:45,939 --> 00:01:50,944
‫{\an8}أنت كتلة قمامة مجنونة ومتجعدة وقصيرة.

28
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
‫{\an8}كنت أظنني طويل القامة.

29
00:01:54,906 --> 00:01:57,534
‫لقد سئمت حقًا من حالك.

30
00:01:57,742 --> 00:02:02,288
‫خسارتك لعملك وارتيادك حانة "مو"
‫وتكديس الحلوى بجوار الفراش.

31
00:02:02,997 --> 00:02:07,210
‫ولعق مزيل العرق. إنه ليس مثلجات.

32
00:02:07,502 --> 00:02:08,795
‫{\an8}لكنه بطعم النعناع.

33
00:02:08,962 --> 00:02:11,548
‫{\an8}كما يُستحسن أن أبدأ
‫في سرد هذه القائمة عليك مبكرًا.

34
00:02:11,756 --> 00:02:13,174
‫{\an8}فقد قاربنا منتصف الليل.

35
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
‫"مارج"، أنا أبذل قصارى جهدي.

36
00:02:15,176 --> 00:02:18,847
‫لقد قدّمت طلب عمل في كل مكان بالبلدة،
‫حتى كشك "ليزا" لعصير الليمون.

37
00:02:18,972 --> 00:02:20,431
‫لقد شربت نصف العصير.

38
00:02:20,682 --> 00:02:23,726
‫لا يمكنني بيع منتج من دون تجربته.

39
00:02:23,935 --> 00:02:27,397
‫كانت العوائد ستذهب للصندوق الوطني للفنون.

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,899
‫كانت تمثّل 80 بالمئة من تمويلهم.

41
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
‫يجب أن تجد عملًا آخر.

42
00:02:34,821 --> 00:02:38,158
‫لكني وجدت شغفًا جديدًا
‫بمشاهدة المسلسلات الدرامية الكورية.

43
00:02:38,408 --> 00:02:40,201
‫انظري، "سون جيب" واقعة في غرام

44
00:02:40,285 --> 00:02:43,496
‫الشاب الوحيد الذي منعها أبوها من رؤيته،

45
00:02:43,663 --> 00:02:45,707
‫نجم الغناء "جوني بوب".

46
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
‫هل أنت عاطل؟ إذن أنت محظوظ.

47
00:02:51,421 --> 00:02:55,008
‫شركة "كارغو" التكنولوجية الناشئة
‫افتتحت مقرًا لها في "سبرينغفيلد".

48
00:02:55,383 --> 00:02:58,344
‫أنا فخور بالإعلان عن انتصارنا
‫على 50 مدينة أخرى بائسة.

49
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
‫موتوا بغيظكم يا سكان "توليدو".

50
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
‫ماذا ستستفيد المدينة من هذه الصفقة؟

51
00:03:03,391 --> 00:03:06,269
‫فرص عمل. ما بين ثمانية إلى 12 فرصة عمل.

52
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
‫حسنًا يا "مارج"، أسمعت هذا؟

53
00:03:09,105 --> 00:03:11,691
‫إنها علامة. سأفوز بإحدى هذه الوظائف.

54
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
‫أجل، يمكنك الفوز

55
00:03:13,943 --> 00:03:15,403
‫وهذا ما يقوله خبير التنمية الذاتية

56
00:03:15,653 --> 00:03:17,530
‫في فقرتنا القادمة حول التفكير الإيجابي.

57
00:03:17,947 --> 00:03:20,825
‫التلفاز لا يخصّني بالحديث مطلقًا.

58
00:03:20,950 --> 00:03:22,535
‫"(كارغو) تطلب موظفين"

59
00:03:22,994 --> 00:03:26,915
‫"هومر"، تحتل "كارغو" الصدارة
‫في تقنيات السيارات الآلية.

60
00:03:27,040 --> 00:03:30,960
‫ونحن نبحث عن أشخاص خاملين للغاية
‫لاختبار سياراتنا ذاتية القيادة على الطريق.

61
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
‫إجابة ممتازة.

62
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
‫أجل، لا يمكن أن تكون أكثر خمولًا من هذا.

63
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
‫وسجلك في القيادة المستهترة
‫يُعد ميزة إضافية.

64
00:03:40,220 --> 00:03:42,680
‫يبدو أنك لم تستخدم إشارات الانعطاف قطّ.

65
00:03:42,889 --> 00:03:46,434
‫الاتجاه الذي أريد أن أسلكه
‫هو شأني أنا وليس شأن أحد آخر.

66
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
‫فلتحيا "أمريكا"!

67
00:03:48,561 --> 00:03:51,814
‫وبطريقة ما استطعت أن تدهس نفسك. شيء مذهل.

68
00:03:52,357 --> 00:03:55,109
‫أهناك أي شيء آخر يجب أن نعرفه عنك؟

69
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
‫يجب أن تعرفا أن أحيانًا غضبي على الطريق

70
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
‫سببه غضبي في المنزل
‫الذي أنفّس عنه على الطريق.

71
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
‫لنلق الآن نظرة على رخصتك.

72
00:04:06,246 --> 00:04:07,747
‫من الذي يحذّرونه بالضبط؟

73
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
‫شقيقتا زوجتي تعملان في إدارة المرور.

74
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
‫تهانئنا لكم جميعًا.
‫أنتم المرشحون النهائيون،

75
00:04:16,005 --> 00:04:18,508
‫لكن هناك اختبار أخير لكم جميعًا.

76
00:04:18,633 --> 00:04:21,135
‫من القادر على الجلوس لساعات متواصلة

77
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
‫من دون فعل أي شيء على الإطلاق؟

78
00:04:23,388 --> 00:04:26,015
‫أخيرًا، سؤال في مقابلة عمل
‫يمكنني الإجابة عنه.

79
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
‫لقد حصلت على الوظيفة.

80
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
‫خمس دقائق أخرى.

81
00:04:47,537 --> 00:04:51,082
‫يا للروعة! لا تُوجد عجلة قيادة.
‫كيف سأقودها؟

82
00:04:51,249 --> 00:04:53,918
‫كلا، هذه سيارة ذاتية القيادة.

83
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
‫لم أقد واحدة مثلها من قبل.

84
00:04:56,129 --> 00:04:58,798
‫لست مضطرًا لذلك، فالسيارة تقود نفسها.

85
00:04:59,048 --> 00:05:01,884
‫رائع. إذن هل بها عصا تحكم

86
00:05:02,093 --> 00:05:04,887
‫أو ربما عجلة دوّارة لتوجيهها؟

87
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
‫ليس عليك إلا إخبارها بوجهتك.

88
00:05:06,889 --> 00:05:08,975
‫إذن سأتحدث إلى عجلة القيادة.

89
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
‫"السيارة تقود نفسها"

90
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
‫انظر يا "أنطوان"، السيارة تقود نفسها.

91
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫- أنا عبقري.
‫- الآن أنت حر

92
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
‫- لتفعل ما تشاء يا "هومر".
‫- أيمكنني إرسال رسالة في أثناء القيادة؟

93
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
‫يمكنك كتابة رواية في أثناء القيادة.

94
00:05:20,153 --> 00:05:21,404
‫مهلًا!

95
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
‫في ظروف النشر الحالية؟

96
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
‫هل رأيتما هذا؟ السيارة تقود "هومر".

97
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
‫عن نفسي،

98
00:05:29,746 --> 00:05:32,957
‫لن أتنازل أبدًا
‫عن سيطرتي على عجلة القيادة.

99
00:05:33,708 --> 00:05:35,877
‫"هومر" يعد عصيرًا في أثناء القيادة.

100
00:05:36,377 --> 00:05:37,920
‫أريد أن أعد العصير في أثناء القيادة.

101
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
‫لكنك لا تحب العصائر.

102
00:05:39,422 --> 00:05:41,132
‫أريد أن أصنعها، لا أن أحتسيها.

103
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
‫"لا يُوجد سائق

104
00:05:47,263 --> 00:05:49,891
‫فالسيارة تقود نفسها

105
00:05:50,183 --> 00:05:54,437
‫وعقلها الإلكتروني يعرف الطريق

106
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
‫حبيبتي تعيش في (لوس أنجلوس)

107
00:05:56,606 --> 00:06:00,318
‫مع صديقي المقرب سابقًا (راي)

108
00:06:01,819 --> 00:06:05,323
‫أليست هكذا تكون قيادة هذه السيارة؟

109
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
‫فأنت لا تفعل شيئًا

110
00:06:07,992 --> 00:06:11,287
‫وأين حزام الأمان لأنني لا أستطيع إيجاده؟"

111
00:06:11,746 --> 00:06:12,997
‫"مرأب سيارات (كارغو)"

112
00:06:16,501 --> 00:06:18,920
‫راتب ثماني ساعات مقابل الجلوس في السيارة؟

113
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
‫وداعًا للعمل الشاق.

114
00:06:21,756 --> 00:06:25,551
‫يجب أن أذهب يا رفاق.
‫فقد وصلت "مارج" بسيارتها القديمة.

115
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
‫- جاهز يا عزيزي؟
‫- تقريبًا.

116
00:06:27,303 --> 00:06:28,388
‫إنهم يحضّرون شطيرتي.

117
00:06:28,471 --> 00:06:29,472
‫"المقصف"

118
00:06:29,597 --> 00:06:31,599
‫هذا ما يطلقه التقنيون على الشطيرة.

119
00:06:31,682 --> 00:06:32,767
‫تفضل يا سيدي.

120
00:06:34,018 --> 00:06:35,478
‫لقد نسى أن يأخذ ثمنه.

121
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
‫كلا يا سيدي، إنه مجاني.
‫كل الطعام هنا مجاني.

122
00:06:38,439 --> 00:06:41,317
‫طعام مجاني؟ في العمل؟ هل أنت جاد؟

123
00:06:41,567 --> 00:06:42,610
‫بكل تأكيد.

124
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
‫"مارج"، أمهليني لحظة.

125
00:07:01,462 --> 00:07:04,966
‫واحدة في فمي وأخرى في الصينية.
‫كم ستسعد "مارج" بهذا!

126
00:07:05,967 --> 00:07:07,718
‫شيء للأطفال.

127
00:07:12,557 --> 00:07:14,142
‫خذ اليوم إجازة.

128
00:07:15,601 --> 00:07:18,604
‫"هومي"، عندما خسرت عملك، كنت قلقة عليك،

129
00:07:18,688 --> 00:07:21,816
‫لكن هذا أفضل مكان عمل على الإطلاق.

130
00:07:22,024 --> 00:07:24,193
‫هيا، سآخذك في جولة حول المكان.

131
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
‫هذه الصالة الرياضية
‫التي لم تُستخدم قطّ من قبل.

132
00:07:28,656 --> 00:07:31,075
‫وهذه طاحونة الملاهي الداخلية،
‫لم تُستخدم قطّ.

133
00:07:31,200 --> 00:07:34,370
‫وهذا جدار تسلق الصخور، ما زال مُغلفًا.

134
00:07:34,704 --> 00:07:36,122
‫"غرفة الألعاب"

135
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
‫لماذا لا يستخدم أحد هذه الأشياء؟

136
00:07:38,458 --> 00:07:40,501
‫لأن المبرمجين لا يتوقفون عن العمل.

137
00:07:40,710 --> 00:07:43,004
‫يجب أن نساعدهم للترفيه عن أنفسهم.

138
00:07:43,296 --> 00:07:44,338
‫يا غريب الأطوار.

139
00:07:44,464 --> 00:07:45,465
‫- نعم.
‫- أجل.

140
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
‫- أجل؟
‫- أجل.

141
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
‫- أجل.
‫- نعم.

142
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
‫ماذا؟ نعم؟

143
00:07:49,010 --> 00:07:50,178
‫كلا، كنت أقصد…

144
00:07:50,344 --> 00:07:52,430
‫حسنًا، لا عليكم، انزلوا جميعًا إلى هنا.

145
00:07:52,763 --> 00:07:54,140
‫- سأسجل الخروج.
‫- سأسجل خروجي.

146
00:07:54,265 --> 00:07:55,516
‫- أسجل خروجي.
‫- سأسجل خروجي.

147
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
‫- أسجل خروجي.
‫- سأسجل الخروج.

148
00:07:57,351 --> 00:07:58,811
‫- أسجل خروجي.
‫- أسجل الخروج.

149
00:07:59,270 --> 00:08:00,897
‫هيا أيها الفريق الأزرق.

150
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
‫هيا أيها الفريق الأصلع.

151
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
‫انظري إلى "هومر" وزوجته ممشوقة القوام

152
00:08:10,615 --> 00:08:12,325
‫يرفعان معنويات الفريق.

153
00:08:12,450 --> 00:08:14,494
‫فلنلق نظرة على التصوير الدماغي المباشر.

154
00:08:15,286 --> 00:08:17,663
‫مراكز الإبداع المخية أصبحت باللون الأزرق.

155
00:08:17,788 --> 00:08:19,832
‫- أهذه علامة جيدة؟
‫- ما دامت ليست قرمزية.

156
00:08:19,957 --> 00:08:21,751
‫"هومر" و"مارج"، ما فعلتماه

157
00:08:21,834 --> 00:08:24,504
‫لتحفيز موظفينا
‫كان محطمًا للمنظور التقليدي.

158
00:08:24,587 --> 00:08:27,256
‫أنا آسفة. سنستبدل المنظور.

159
00:08:27,465 --> 00:08:29,175
‫كلا. هذا جيد.

160
00:08:29,383 --> 00:08:32,345
‫نريد أن نحتل الصدارة في إرضاء الموظفين.

161
00:08:32,470 --> 00:08:35,264
‫- وفي الأرباح.
‫- نحن متفوقون على المنافسين.

162
00:08:35,431 --> 00:08:38,351
‫لقد اشترينا آخر الشقق الرخيصة
‫في "سان فرانسيسكو".

163
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
‫وسجن "ألكاتراز" تحول إلى مجمع سكني.

164
00:08:41,479 --> 00:08:46,275
‫"هومر"، نحن نعرض عليك ترقية،
‫وستكون "مارج" شريكتك.

165
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
‫نحتاج إلى أشخاص مثلكما
‫لمساعدة الموظفين على الاسترخاء.

166
00:08:51,280 --> 00:08:55,076
‫والاستمتاع بوقتهم
‫ولينسوا أن لهم أسرة أو يريدون تكوين أسرة.

167
00:08:55,409 --> 00:08:56,911
‫فما قولكما؟ هل أنتما موافقان؟

168
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
‫"هومي، لأول مرة في زواجنا،

169
00:08:59,247 --> 00:09:01,457
‫يمكننا العمل معًا بصفتنا فريقًا.

170
00:09:01,541 --> 00:09:04,919
‫في الحقيقة، يجب أن آخذ رأي زوجتي.

171
00:09:05,127 --> 00:09:07,588
‫- أودّ هذا.
‫- لقد وافقت!

172
00:09:09,924 --> 00:09:10,967
‫"(كارغو)"

173
00:09:12,843 --> 00:09:16,847
‫أريد كوبًا من تلك القهوة
‫التي هي في الأصل مخفوق حليب من فضلك.

174
00:09:17,014 --> 00:09:20,393
‫حسنًا، ما نوع البقرة التي تريد حليبها؟

175
00:09:20,893 --> 00:09:24,522
‫عادية من المزرعة أم تميمة حظ جامعية
‫أم كاملة الدسم من "منيسوتا"؟

176
00:09:25,773 --> 00:09:28,609
‫عند طاولة حبوب الإفطار،
‫يمكنك أن تطلب جوائز العلب فقط.

177
00:09:28,859 --> 00:09:30,444
‫الأمر الوحيد الذي لا يروقني

178
00:09:30,528 --> 00:09:33,030
‫هو أنني لا أفهم ما يقوله الجميع.

179
00:09:33,114 --> 00:09:35,449
‫أهذا معالج "إكس 4 بي 1" الجديد؟

180
00:09:35,575 --> 00:09:38,077
‫أجل، لكنه بـ18 نواة
‫ولا يتناسب مع اللوحة الرئيسية،

181
00:09:38,160 --> 00:09:39,203
‫إلا إذا رفعت سرعته.

182
00:09:39,453 --> 00:09:41,205
‫إذن يا "ليزا"، ما الذي يقصدانه؟

183
00:09:41,289 --> 00:09:43,165
‫- لا أعرف.
‫- أنت لا تعرفين؟

184
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
‫- كلا.
‫- أنت غبية مثلي.

185
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
‫أنت غبية مثلي.

186
00:09:47,837 --> 00:09:48,921
‫أمي!

187
00:09:49,088 --> 00:09:53,968
‫يا طفلان، أنتما غبيان
‫بطريقتكما المميزة الخاصة.

188
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
‫"بارت" أغبي مني بكثير.

189
00:09:56,596 --> 00:09:59,515
‫أنت فتاة صالحة لأنك تركت أخاك يفوز.

190
00:10:00,016 --> 00:10:01,517
‫طاب صباحكم جميعًا.

191
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
‫لقد صنعت لكم مكعبات كعك بالليمون.

192
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
‫بعضها، إن لم يكن معظمها، له شكل المعيّن.

193
00:10:06,439 --> 00:10:08,983
‫- شكل معيّني.
‫- المصطلحان مقبولان.

194
00:10:09,400 --> 00:10:11,527
‫كان هذا ممتعًا. شكرًا يا "مارج".

195
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
‫ماذا؟ لكنكم حتى لم تتناولوها.

196
00:10:13,696 --> 00:10:16,532
‫سوف تتحمسون كثيرًا لما وجدناه توًا.

197
00:10:16,657 --> 00:10:19,535
‫تُوجد حلبة هوكي داخل الشركة.

198
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
‫من المدهش أن لا أحد منهم على الإطلاق
‫يستطيع التزلج.

199
00:10:29,253 --> 00:10:31,839
‫النشاط البدني يحبطني.

200
00:10:31,922 --> 00:10:35,468
‫بئسًا! "دوغ" في أسوأ وضعية على الإطلاق،
‫وضعية الجنين.

201
00:10:35,635 --> 00:10:37,094
‫أعرف ما سيبهجنا جميعًا.

202
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
‫أغنية عيد الميلاد المجيد
‫التي كتبها برنامج ذكاء اصطناعي.

203
00:10:40,473 --> 00:10:43,934
‫"أقسم إنها عشية عيد الميلاد المجيد

204
00:10:44,185 --> 00:10:47,938
‫آمل أن يكون هذا ما تقوله

205
00:10:49,607 --> 00:10:52,943
‫أفضل هدية عيد في العالم

206
00:10:53,027 --> 00:10:54,528
‫هي نعمة…"

207
00:10:54,737 --> 00:10:57,531
‫حسنًا، توقفوا. لديّ فكرة أفضل.

208
00:11:00,242 --> 00:11:03,496
‫يا رفاق، لن تتخيلوا من أين أتصل بكم،
‫من العمل.

209
00:11:03,788 --> 00:11:05,581
‫أهذا العمل؟ ماذا نفعل هنا؟

210
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
‫هيا نرحل. ينتابني إحساس

211
00:11:07,375 --> 00:11:10,461
‫أن العالم بالخارج أفضل من هنا.

212
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
‫كان هذا متجر "باسكن روبنز".

213
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
‫يا إلهي! أنا سعيد فعلًا في عملي.

214
00:11:24,517 --> 00:11:28,396
‫لم أنظر إلى ساعتي منذ سبع دقائق و23 ثانية.

215
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
‫وأنا متفائلة حيال مستقبلنا.

216
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
‫تقولين هذا كأنها أول مرة.

217
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
‫كانت هناك تلك المرة
‫التي استطعت فيها تخمين أول رقم

218
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
‫من تذكرة اليانصيب.

219
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
‫كان يومًا رائعًا.

220
00:11:39,407 --> 00:11:41,784
‫أتذكرين؟ رقم 27.

221
00:11:42,451 --> 00:11:43,828
‫أجل.

222
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
‫اخترته لأنه كان المبلغ
‫المتبقي لنا في المصرف،

223
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
‫27 سنتًا.

224
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
‫"أنا مستقيل"

225
00:11:57,258 --> 00:11:59,343
‫"سميذرز"، ماذا حدث لعمالنا؟

226
00:11:59,635 --> 00:12:02,138
‫يبدو أن شركة السيارات الآلية الجديدة

227
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
‫تسرق منا موظفينا.

228
00:12:03,681 --> 00:12:06,392
‫لديهم سياسة ممتازة لمجتمع الميم.

229
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
‫ماذا تعني بهذا؟

230
00:12:08,102 --> 00:12:10,479
‫المهرجون المهملون المتكاسلون
‫والمتحولون جنسيًا؟

231
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
‫حسنًا يا "سميذرز"، ما رأيك

232
00:12:12,314 --> 00:12:13,941
‫أن نذهب متخفيين ونستطلع أمر هذه الشركة؟

233
00:12:14,066 --> 00:12:16,944
‫تجيدان لغات البرمجة
‫"إس كيو إل" و"بايثون" و"جافا سكريبت".

234
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
‫قضيتما ثلاث سنوات
‫بقسم الذكاء الاصطناعي في "غوغل".

235
00:12:19,405 --> 00:12:23,159
‫رائع. هذه سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب
‫لشابين يبلغان 22 عامًا.

236
00:12:23,659 --> 00:12:24,827
‫لقد قُبلنا.

237
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
‫لعبة شد الحبل؟ ومثلجات؟

238
00:12:28,664 --> 00:12:29,915
‫لا يمكنني توفير هذا أبدًا.

239
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
‫بل يمكنك
‫إذا استخدمت نصف بالمئة فقط من أرباحك.

240
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
‫لا يمكنني توفير هذا أبدًا.

241
00:12:39,216 --> 00:12:41,469
‫"سميذرز"، أتدرك مدى ذكاء هذه الفكرة؟

242
00:12:41,677 --> 00:12:44,638
‫بدلًا من دفع رواتب أكبر،
‫فإنهم يجعلون مكان العمل مبهجًا

243
00:12:44,764 --> 00:12:47,558
‫كي لا يرحل الموظفون أبدًا.

244
00:12:47,725 --> 00:12:49,727
‫لا يمكنني التفوق على هذا.

245
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
‫- معذرة.
‫- هذا يحدث عادةً.

246
00:12:55,566 --> 00:12:57,109
‫فلنذهب إلى البيت من فضلك.

247
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
‫حسنًا. إليك هذه الفكرة.

248
00:12:59,111 --> 00:13:03,199
‫يوم خاص يرتدي فيه الجميع
‫زي بطلهم الخارق المفضل.

249
00:13:03,407 --> 00:13:06,160
‫أجل. يمكننا إعداد شطائر خارقة.

250
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
‫أتعرف ما أحبه بشأن العمل معك؟ كل شيء.

251
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
‫"متجر الشطائر الخارقة"

252
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
‫مهلًا، هذا ليس منزلنا.

253
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
‫هذا غريب. لقد ذكرت توًا الشطائر الخارقة.

254
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
‫كأن السيارة كانت تتنصت علينا.

255
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
‫أجل. فلنختبر صحة هذه الفرضية.

256
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
‫"مارج"، أودّ تناول بعض الكعك المحلى.

257
00:13:25,429 --> 00:13:27,139
‫"كعك (لارد لاد)"

258
00:13:27,264 --> 00:13:29,934
‫أنا جائع للغاية لدرجة التهام حصان.

259
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
‫"برغر (كراستي)"

260
00:13:31,811 --> 00:13:32,853
‫يا للهول!

261
00:13:35,815 --> 00:13:38,859
‫هذه الشركة تتلاعب بنا كالقرود المدربة.

262
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
‫هناك مشكلة في السيارة ذاتية القيادة.

263
00:13:42,279 --> 00:13:44,573
‫"متجر (مارسيل) لتأجير القرود"

264
00:13:44,740 --> 00:13:47,284
‫لا تُوجد مشكلة.
‫إنه برنامج الرحلات الممولة إعلانيًا.

265
00:13:47,409 --> 00:13:49,620
‫فمن دون تدخل منكما،
‫تجمع السيارة محادثاتكما

266
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
‫وتعبيراتكما الوجهية
‫وبيانات سرقناها من "إكويفاكس"،

267
00:13:51,705 --> 00:13:54,625
‫لتحدد أيًا من شركاتنا الراعية
‫ستأخذكما إليها.

268
00:13:54,875 --> 00:13:56,418
‫شركات راعية؟ ماذا؟

269
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
‫ألا تجنون ما يكفي من المال
‫بتوزيع السيارات مجانًا؟

270
00:13:59,296 --> 00:14:02,174
‫أتعتقدان أن مواقع التعارف
‫تريدكما أن تلتقيا بأشخاص آخرين؟

271
00:14:02,299 --> 00:14:06,095
‫إنها تريد بياناتكما.
‫هذا ما تريده جميع المواقع.

272
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
‫إلا "داتا غراب دوت نت".

273
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
‫بلى.

274
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
‫ولا يمكنكما منعنا.

275
00:14:11,684 --> 00:14:14,270
‫فعندما انضممتما إلينا،
‫وقعتما على اتفاقية عدم الإفصاح،

276
00:14:14,395 --> 00:14:15,855
‫التي لا يقرأها أحد قبل التوقيع.

277
00:14:18,440 --> 00:14:19,900
‫لا تحاولا العبث معنا.

278
00:14:20,067 --> 00:14:22,027
‫لدينا محامون شرسون.

279
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
‫"مكتب المحامي"

280
00:14:23,279 --> 00:14:26,740
‫استعدا لاتصال من رجل يتظاهر أنه محاميّ،
‫غالبًا سيكون "مو".

281
00:14:26,991 --> 00:14:30,119
‫والآن سأخرج متمردًا
‫على هذا الممشى المتحرك.

282
00:14:31,203 --> 00:14:32,413
‫طاب يومكما.

283
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
‫كان عليّ النزول.

284
00:14:41,714 --> 00:14:44,675
‫إذن موكلي "هومر سيمبسون" يقاضيكم.

285
00:14:44,800 --> 00:14:48,637
‫أنا لست محاميًا مزيفًا.
‫أنا موالي "هومر"، أقصد محاميه. وداعًا.

286
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
‫"مشروبات غازية"

287
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
‫هذه ليست نوعية الممنوعات
‫التي كنت أتحدث عنها.

288
00:15:01,358 --> 00:15:03,944
‫"فحم الكوك، يُستخدم في صناعة الفولاذ"

289
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
‫"سيمور"، أنت تقود بسرعة كبيرة.

290
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
‫أمي، هذه سيارة ذاتية القيادة.

291
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
‫انتبه للطريق!

292
00:15:11,410 --> 00:15:12,870
‫ماذا أفعل معك؟

293
00:15:12,953 --> 00:15:14,371
‫"مؤسسة (الموت الرحيم)"

294
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
‫انظري، إنهم يقبلون تأميننا.

295
00:15:17,499 --> 00:15:21,128
‫"مارج"، لا أصدق أنهم انتهكوا حُرمة سيارتي.

296
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
‫ماذا بعد ذلك؟ مساعد "أليكسا" الافتراضي؟

297
00:15:23,380 --> 00:15:27,551
‫"أليكسا" هنا للمساعدة فقط.
‫سأطلب الشاي للتهدئة.

298
00:15:27,760 --> 00:15:33,098
‫شكرًا يا "أليكسا".
‫والآن، نحن نعرف أنهم يتلاعبون بالناس.

299
00:15:33,265 --> 00:15:36,810
‫لكن من يبالي
‫ما دام العمل هناك ممتعًا للغاية؟

300
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
‫صحيح؟

301
00:15:38,938 --> 00:15:41,106
‫"مارج"، لا يمكن أن أكون الطرف الأخلاقي.

302
00:15:41,231 --> 00:15:44,485
‫هذا صحيح. لا يمكنه.
‫فهو يمتلك جهاز "أليكسا" آخر سريًا.

303
00:15:44,693 --> 00:15:46,820
‫أنا مخصصة للمعجنات والبسكويت.

304
00:15:46,987 --> 00:15:50,658
‫سأخرج بالسيارة بالطريقة التقليدية الحرة

305
00:15:50,783 --> 00:15:55,037
‫من دون أن يتعقبني شيء سوى تطبيقات هاتفي.

306
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
‫سيد "بيرنز"، ماذا تفعل هنا؟

307
00:16:00,042 --> 00:16:02,920
‫لا أعلم. كنت في إحدى تلك السيارات الآلية،

308
00:16:03,003 --> 00:16:04,797
‫وقلت إنني أشعر كأنني فأر مسموم.

309
00:16:05,047 --> 00:16:07,466
‫فانتهى بك المطاف في حانتي. يا للمفاجأة!

310
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
‫شراء تلك الكلمات المفتاحية أفلح حقًا.

311
00:16:10,970 --> 00:16:12,554
‫"صراصير، فئران، ذباب، سم،
‫برد، يأس، (ليني)"

312
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
‫لا سبيل لمنعهم، بأسطول مركباتهم

313
00:16:16,809 --> 00:16:18,102
‫التي بلا حصان أو سائق.

314
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
‫أتعني سياراتهم؟

315
00:16:19,812 --> 00:16:22,564
‫السيارات. أجل، المدينة بأكملها موبوءة بها.

316
00:16:22,690 --> 00:16:25,943
‫إذا استطعنا فقط تعطيل السيارات،
‫فستسقط الشركة بأكملها.

317
00:16:26,235 --> 00:16:28,112
‫- هلا تساعدني.
‫- سأساعدك.

318
00:16:28,404 --> 00:16:30,531
‫تلك الشركة تخدعنا لشراء أشياء،

319
00:16:30,656 --> 00:16:33,117
‫وأنا لا أحب أن يملي عليّ أحد أفعالي.

320
00:16:34,076 --> 00:16:35,619
‫حسنًا يا سيد "لافتة".

321
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
‫"اشرب جعة (داف)"

322
00:16:45,212 --> 00:16:46,839
‫مهلًا، نحن موظفون هنا.

323
00:16:46,922 --> 00:16:49,133
‫ألن نكون أقل إثارة للشك
‫إذا دخلنا من دون تسلل؟

324
00:16:49,258 --> 00:16:50,384
‫حسنًا.

325
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
‫حسنًا، علينا الوصول إلى الحاسوب الرئيسي

326
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
‫لتعطيل السيارات.

327
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
‫"سيمبسون"، أمعك مفتاح غرفة الخادم الرئيسي؟

328
00:17:00,477 --> 00:17:03,981
‫كلا، لكن معي مفتاح غرفة مسدسات الفلين

329
00:17:04,231 --> 00:17:07,359
‫التي بها باب يفضي إلى غرفة الخادم الرئيسي.

330
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
‫أحتاج فقط إلى إعادة تهيئة
‫الشبكة العصبية العميقة

331
00:17:11,363 --> 00:17:13,282
‫وتعطيل خلايا وقود السيارات.

332
00:17:13,449 --> 00:17:16,702
‫وهكذا ستتوقف جميع السيارات وتفلس الشركة.

333
00:17:16,952 --> 00:17:18,412
‫كلا، لن تفعل.

334
00:17:19,621 --> 00:17:23,625
‫"هومر"، أتريد أن تدمر أفضل شيء حدث لنا؟

335
00:17:23,792 --> 00:17:25,294
‫بخلاف إنجاب ثلاثة أبناء طبعًا.

336
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
‫طبعًا الأبناء الثلاثة.

337
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
‫"مدفع لعبة"

338
00:17:28,088 --> 00:17:31,133
‫"مارج"، أنصتي لنفسك.
‫هذه السيارات تسرق حياتنا.

339
00:17:31,216 --> 00:17:36,346
‫لكننا وقّعنا عقدًا، ونحظى بكثير من المرح.

340
00:17:42,644 --> 00:17:43,687
‫يا رفاق؟

341
00:17:43,812 --> 00:17:45,189
‫لدينا مشكلة.

342
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
‫"حيوات مموّلة إعلانيًا"

343
00:17:46,774 --> 00:17:47,816
‫ماذا يعني هذا؟

344
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
‫إنها الخطوة التالية بعد الرحلات الممولة.

345
00:17:50,069 --> 00:17:53,530
‫لماذا نكتفي بالتنصت على الناس
‫داخل سياراتهم فقط؟

346
00:17:53,697 --> 00:17:57,618
‫سننقل أجهزة التنصت
‫من السيارة إلى سلسلة المفاتيح.

347
00:17:59,453 --> 00:18:02,956
‫نحن نأخذها معنا في كل مكان. حتى المرحاض.

348
00:18:03,665 --> 00:18:06,001
‫نحن نسميه بيت الخلاء المشترك.

349
00:18:06,376 --> 00:18:08,295
‫ما الذي أفعله هنا؟

350
00:18:09,546 --> 00:18:13,258
‫انتهيت. كل ما عليّ هو الضغط على هذا الزر،

351
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
‫فتتعطل جميع السيارات.

352
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
‫اضغط على زر الجنيه.

353
00:18:17,888 --> 00:18:20,557
‫لا تلمس ذلك الزر. ستترك بصماتك عليه.

354
00:18:20,766 --> 00:18:21,850
‫دعني أفعل ذلك.

355
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
‫"مارج"، لقد انحزت إلى جانب الخير.

356
00:18:25,521 --> 00:18:28,857
‫هذا صحيح، فلأول مرة أكون أخف الضررين.

357
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
‫يا إلهي!

358
00:18:32,778 --> 00:18:37,533
‫هذه المدينة الآلية أصبحت غير آلية.
‫هل هناك شيء كهذا؟

359
00:18:37,991 --> 00:18:40,452
‫لا شيء أفضل من تناول أصابع السمك.

360
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
‫عيناي!

361
00:18:44,998 --> 00:18:47,084
‫السيارة لا تتحرك، ولا أستطيع الخروج منها!

362
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
‫"لقد ذهبت إلى الجنة…"

363
00:18:50,337 --> 00:18:51,547
‫ليست هذه الأغنية!

364
00:18:51,630 --> 00:18:53,882
‫"…لكني لم أشبع من الحياة"

365
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
‫"انهيار أسهم (كارغو)"

366
00:18:56,510 --> 00:18:59,346
‫ممتاز. ليس علينا الآن سوى الانتظار.

367
00:18:59,555 --> 00:19:00,806
‫"شركة خردل تشتري (كارغو)"

368
00:19:00,931 --> 00:19:03,475
‫"شركة الخردل تغلق (كارغو)
‫للتركيز على إنتاج الخردل"

369
00:19:03,684 --> 00:19:05,936
‫- لم يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
‫- اسمع يا سيد "بيرنز"،

370
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
‫لقد رأيت كيف نجحنا أنا و"مارج"
‫في العمل معًا.

371
00:19:08,397 --> 00:19:11,275
‫هلا تفكر في توظيفها بمصنع الطاقة.

372
00:19:11,358 --> 00:19:12,609
‫امرأة؟

373
00:19:12,693 --> 00:19:14,695
‫لا أومن بمخاطر الانجذاب الشخصي

374
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
‫في مكان العمل.

375
00:19:15,904 --> 00:19:17,030
‫أليس كذلك يا "سميذرز"؟

376
00:19:18,115 --> 00:19:20,200
‫لسوء حظك أنت وأسرتك يا "سيمبسون"،

377
00:19:20,284 --> 00:19:22,911
‫لقد تذكرت الآن أنك وصفتني

378
00:19:23,036 --> 00:19:27,249
‫بأنني كتلة قمامة مجنونة ومتجعدة وقصيرة.

379
00:19:27,958 --> 00:19:30,252
‫"الذكريات، مؤتمر (بوتسدام)،
‫الانصياع للشر، أول مليون"

380
00:19:30,335 --> 00:19:32,754
‫"أول مليار، أول قبلة،
‫كتلة قمامة مجنونة ومتجعدة وقصيرة"

381
00:19:38,051 --> 00:19:40,012
‫"أغاني (آل جولسون)"

382
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
‫ماذا كنت تقول؟

383
00:19:41,388 --> 00:19:43,557
‫"يا صغيري، وداعًا

384
00:19:43,640 --> 00:19:45,893
‫يا صغيري، لا تبك

385
00:19:46,059 --> 00:19:48,604
‫سوف يأخذني القطار

386
00:19:48,729 --> 00:19:50,606
‫بعيدًا عنك ولا يمكن للكلمات أن تصف

387
00:19:50,689 --> 00:19:52,065
‫كسرة فؤادي…"

388
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
‫فلنتركهما وشأنهما.

389
00:19:54,860 --> 00:19:59,489
‫فلنعد إلى المنزل
‫بالقيادة الذاتية التقليدية.

390
00:20:02,743 --> 00:20:05,954
‫هذا صحيح،
‫لا فائدة من تلك التقنيات غير الموثوقة.

391
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
‫لا شيء أفضل من السائق البشري التقليدي.

392
00:20:12,336 --> 00:20:15,130
‫حسنًا، كانت هذه مجرد أزمة عابرة،
‫لكن لديّ طريقة جديدة

393
00:20:15,214 --> 00:20:17,424
‫لجذب المستهلكين، بالوشوم المتكلمة.

394
00:20:17,841 --> 00:20:19,176
‫"داف" المكسيكي.

395
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
‫نكهة الحدود الجنوبية.

396
00:20:22,471 --> 00:20:23,639
‫أجل!

397
00:20:34,149 --> 00:20:37,277
‫{\an8}سأضع السيارة في وضع العناق.

398
00:20:45,077 --> 00:20:48,121
‫{\an8}"سوف أعانقك يا حبيبتي

399
00:20:48,247 --> 00:20:51,500
‫{\an8}طوال مدة الإشارة الحمراء يا حبيبتي

400
00:20:51,583 --> 00:20:56,046
‫{\an8}هذا صحيح، هذه الأغنية لا تتطلب غناء فعليًا

401
00:20:56,129 --> 00:20:59,383
‫{\an8}أجل"

402
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
‫بحق الرب!

403
00:21:12,104 --> 00:21:14,022
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
