﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:07,257
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,467
‫"صحيفة (ديلي فورث جراديان)،
‫اجتماع فريق التحرير"

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
‫{\an8}"هيوبرت"، أبليت حسنًا في موضوع مرق المقصف.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,764
‫{\an8}أجبت عن أسئلة كثيرة،
‫لكنك أثرت الكثير غيرها.

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,307
‫"شكوى ضد مقصف المدرسة"

6
00:00:17,434 --> 00:00:21,187
‫{\an8}أتيت حاملًا ما تكرهونه
‫أيها الصحفيون. أنباء.

7
00:00:21,312 --> 00:00:23,481
‫{\an8}صحيفة الصف الرابع
‫تتسبب في خسارتنا الأموال.

8
00:00:23,648 --> 00:00:27,485
‫{\an8}لقد خسرت الشهر الماضي 32 دولارًا.

9
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
‫{\an8}لكن الحقيقة لا تُقدّر بثمن.

10
00:00:30,864 --> 00:00:34,826
‫{\an8}لقد وجدت أخيرًا مصدرًا للتحدث رسميًا
‫عن الارتجاجات الناجمة عن الرياضات الكروية.

11
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
‫{\an8}قصف.

12
00:00:37,328 --> 00:00:39,748
‫{\an8}قصف.

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,876
‫{\an8}أنا آسف، لكن لا خيار أمامي
‫سوى الاستعانة برئيس تحرير جديد.

14
00:00:43,084 --> 00:00:46,129
‫{\an8}تلميذ الصف الخامس الذي استطاع بطريقة ما
‫تحويل مجلة الشعر المدرسية

15
00:00:46,212 --> 00:00:49,215
‫{\an8}إلى مضخة أموال لا تتوقف. "بيلي".

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,469
‫انتهى وقت روضة الأطفال يا حثالة الأخبار.

17
00:00:52,761 --> 00:00:56,139
‫{\an8}سيكون اليوم كأن المغنية "كاري أندروود"
‫تقدم حفل جوائز موسيقى الريف.

18
00:00:56,264 --> 00:00:58,308
‫{\an8}سنجري الكثير من التغييرات.

19
00:00:58,600 --> 00:01:02,353
‫{\an8}أنت، يمكنني أن أرى أنك موهوب حقًا.
‫اخرج من هنا. أنت مطرود.

20
00:01:02,896 --> 00:01:05,940
‫{\an8}أرأيتم؟ لا أحد بمأمن من الطرد.
‫أعطني لعبتي الدوّارة.

21
00:01:06,941 --> 00:01:09,736
‫{\an8}ماذا تفعل؟ "هيوبرت" صحفي جيد.

22
00:01:10,070 --> 00:01:12,572
‫{\an8}الصحافة الجيدة لن تدفع ثمن البيتزا.

23
00:01:13,031 --> 00:01:14,991
‫{\an8}سننشر على الإنترنت فقط.

24
00:01:15,283 --> 00:01:19,829
‫{\an8}المسابقات الشعبية والإعلانات المدفوعة
‫والعناوين التي تشد القراء.

25
00:01:19,913 --> 00:01:22,415
‫{\an8}مثل "لن تصدق شكل (ملهاوس) الآن".

26
00:01:22,540 --> 00:01:24,167
‫{\an8}أراهنك أنني لن أصدق.

27
00:01:24,292 --> 00:01:27,629
‫{\an8}لكن لا يمكنك تحويل صحيفة المدرسة
‫إلى رابط إعلاني على الإنترنت.

28
00:01:27,796 --> 00:01:31,299
‫{\an8}- لدينا مسؤولية نحو…
‫- يا إلهي! ذلك الشيء ما زال يتكلم.

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
‫أكرهك كثيرًا لدرجة أنني سأعطيك أهم وظيفة

30
00:01:34,469 --> 00:01:35,637
‫في هذا المستنقع.

31
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
‫{\an8}- ستكونين ماذا؟
‫- ناقدة.

32
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
‫{\an8}- نعم؟ ماذا؟
‫- ناقدة تلفزيونية.

33
00:01:42,143 --> 00:01:45,396
‫أشاهد جميع حلقات برنامج ما
‫ثم أكتب عنه ملخصًا

34
00:01:45,480 --> 00:01:48,024
‫متبوعًا بتعليقات ساخرة وتصنيف للجودة.

35
00:01:48,316 --> 00:01:49,984
‫أحيانًا يساورني القلق

36
00:01:50,068 --> 00:01:53,029
‫أنني قد كوّنت رأيًا خاطئًا تجاه ما أشاهده.

37
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
‫هذه ليست طبيعتي.

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
‫من يستطيع أن يلفظ فيضًا مستمرًا

39
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
‫من ردود الأفعال الفورية؟

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,128
‫يجب أن يوزعوا الحلوى في عيد الشكر

41
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
‫وحشوات الديك الرومي في عيد الـ"هالوين".

42
00:02:10,505 --> 00:02:14,384
‫أبي، أنت لديك الكثير من الآراء القوية.

43
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
‫لم لا تشاهد هذا البرنامج وتخبرني برأيك؟

44
00:02:17,303 --> 00:02:20,849
‫"عراك طوال الوقت
‫في مسلسل (إتشي) و(سكراتشي)"

45
00:02:20,974 --> 00:02:23,143
‫"(إتشي) و(سكراتشي) في (قط الشاورما)"

46
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
‫"صلصة حارة"

47
00:02:34,612 --> 00:02:35,530
‫"تسجيل صوتي"

48
00:02:37,699 --> 00:02:41,327
‫الفأر والقط يكره أحدهما الآخر.
‫وهذا يبدو واقعيًا في نظري.

49
00:02:41,661 --> 00:02:45,331
‫كانت القصة شيقة وجذابة
‫إلى أن صرخت الشاورما.

50
00:02:45,540 --> 00:02:48,918
‫حلقة مخيبة للآمال،
‫لكنها ستكون من الكلاسيكيات.

51
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
‫أبي، لقد خُلقت لتصف برامج التلفاز
‫لتلاميذ الصف الرابع.

52
00:02:54,382 --> 00:02:57,135
‫هلا تقيّم برنامج "كراستي"
‫من أجل صحيفتي المدرسية.

53
00:02:57,218 --> 00:03:00,263
‫كل ما عليك هو مشاهدة التلفاز وإبداء رأيك.

54
00:03:00,430 --> 00:03:03,933
‫إبداء رأيي عن برامج التلفاز.

55
00:03:08,188 --> 00:03:10,106
‫"استديوهات (كراستيلو)"

56
00:03:11,566 --> 00:03:15,570
‫"كراستي"، هناك ناقد يقيّم برنامجك الآن.

57
00:03:15,653 --> 00:03:17,280
‫أرني هذا. "بدا الحوار بلا نهاية"؟

58
00:03:17,405 --> 00:03:18,281
‫"بقلم (هومر سيمبسون)"

59
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
‫"الفطيرة تصطدم بوضوح بوجه الممثل البديل"؟

60
00:03:20,491 --> 00:03:22,994
‫"الإفراط في استخدام
‫قاعدة الكوميديا الثلاثية"؟

61
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
‫لماذا أهتم أساسًا

62
00:03:25,163 --> 00:03:27,707
‫برأي هذا الانتهازي الدنيء؟

63
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
‫"جيد"

64
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
‫"جيد"؟

65
00:03:33,004 --> 00:03:34,255
‫"متوسط"؟

66
00:03:37,258 --> 00:03:38,343
‫"مقبول"؟

67
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
‫حلقة اليوم من برنامج "كراستي"
‫خلت من الفواصل الإعلانية.

68
00:03:43,806 --> 00:03:45,058
‫وهذه كانت غلطة كبيرة،

69
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
‫إذ كان يجب عرض الفواصل.

70
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
‫"ضعيف".

71
00:03:55,235 --> 00:03:59,530
‫سأؤدبك على إهانة
‫نرجسي مرهف الحس من "هوليوود".

72
00:03:59,822 --> 00:04:02,867
‫يا سيارة "تسلا"، عزمك الفوري الصامت

73
00:04:02,951 --> 00:04:06,371
‫بقوة 1200 نيوتن متر
‫هو أداة القتل المثالية.

74
00:04:09,290 --> 00:04:10,750
‫من أين أعرف هذا الرجل؟

75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫مهرج منتقم!

76
00:04:16,923 --> 00:04:20,134
‫"كراستي" يحاول قتلي.

77
00:04:20,301 --> 00:04:24,639
‫وإذا نجح، فستكون أول مرة يقتل منذ سنوات.

78
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
‫أنا لست مضحكًا؟

79
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
‫أتريد أن ترى شيئًا فكاهيًا بحق؟

80
00:04:30,103 --> 00:04:30,728
‫"تحذير"

81
00:04:32,480 --> 00:04:36,734
‫إنه يحاول دفعي خارج الطريق.
‫يبدو أن أفكاره الإجرامية قد نفدت.

82
00:04:36,859 --> 00:04:38,069
‫"القيادة الذاتية"

83
00:04:40,405 --> 00:04:45,535
‫- يجب أن تحب برنامجي!
‫- لماذا؟ أهو الموسم الرابع مجددًا؟

84
00:04:45,743 --> 00:04:46,619
‫أيها…

85
00:04:57,046 --> 00:04:58,756
‫"تجنب الإلهاء في أثناء القيادة!"

86
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
‫"الإسعافات الأولية"

87
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
‫أرجو أن تكون بخير.

88
00:05:13,271 --> 00:05:16,274
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا وقع لك مكروه.

89
00:05:16,733 --> 00:05:19,569
‫أعطني أي إشارة لأطمئن أن عالمي لم ينته.

90
00:05:19,694 --> 00:05:20,778
‫لا تفتشوا صندوق سيارتي!

91
00:05:20,945 --> 00:05:23,990
‫لكن إذا فعلتم، فهذا دواء من طبيبي الصيني.

92
00:05:24,866 --> 00:05:26,075
‫أنت بخير.

93
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
‫حسنًا، أخبرني من اعتدى عليك وسوف نعتقله.

94
00:05:29,245 --> 00:05:31,831
‫إلا إذا كانت عصابة
‫أو راكبي الدراجات النارية.

95
00:05:32,290 --> 00:05:35,710
‫فراكب الدراجة النارية
‫قد يضربك بسلسلته في وجهك.

96
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
‫فهو لا يهتم.

97
00:05:37,211 --> 00:05:41,382
‫حاول "كراستي" إخراجي عن الطريق!
‫لكني ما زلت حيًا. سأعطيه "متوسط".

98
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
‫لا تقلق يا "كراستي".

99
00:05:47,805 --> 00:05:49,891
‫أعرف مكانًا لن تجدك فيه الشرطة أبدًا.

100
00:05:50,224 --> 00:05:53,895
‫حظًا موفقًا يا فتى،
‫لكني شخصية تلفزيونية معروفة.

101
00:05:54,062 --> 00:05:56,689
‫لا يمكنني الاختباء.

102
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
‫"السيرك"

103
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‫- السيرك؟ لماذا؟
‫- لأنك مهرج.

104
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
‫لن أقف هنا وأسمع إهانتي!

105
00:06:08,034 --> 00:06:09,118
‫فهمتك.

106
00:06:11,913 --> 00:06:13,664
‫أنا مهرج تلفزيوني يا فتى،

107
00:06:13,790 --> 00:06:16,376
‫ولست مثل هؤلاء البهلوانات قاطني الخيام.

108
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
‫مهرجو السيرك لا يتكلمون،

109
00:06:18,419 --> 00:06:21,172
‫بينما أؤدي أنا أمام الكاميرا
‫بمهارة متناهية.

110
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
‫"مطلوب مهرجين"

111
00:06:22,340 --> 00:06:23,299
‫مرحبًا!

112
00:06:25,843 --> 00:06:28,137
‫لا تستخدم كلمتك الشهيرة.
‫فالشرطة تبحث عنك بكل مكان.

113
00:06:28,221 --> 00:06:29,097
‫{\an8}"مطلوب للعدالة"

114
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
‫لا أريد دخول السجن.
‫فقد أقلعت لتوي عن التدخين. ماذا أفعل؟

115
00:06:35,645 --> 00:06:36,562
‫إذن ما اسمك؟

116
00:06:36,687 --> 00:06:37,563
‫"مدير السيرك"

117
00:06:37,688 --> 00:06:41,526
‫- "سوغي" المهرج.
‫- ظننت أن لدينا مهرجًا بهذا الاسم.

118
00:06:41,609 --> 00:06:44,737
‫- كلا، ذاك اسمه "مويستي".
‫- لقد عيّناك.

119
00:06:45,279 --> 00:06:47,323
‫إذن ما فقرتك يا "سوغي"؟

120
00:06:47,698 --> 00:06:50,159
‫يمكنني تقديم الرسوم المتحركة

121
00:06:50,284 --> 00:06:52,745
‫والتظاهر أمام الأطفال
‫بالاستمتاع بمذاق حبوب الإفطار.

122
00:06:53,079 --> 00:06:57,083
‫كما أثور غضبًا
‫عندما يأخذ أحدهم مكان سيارتي.

123
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
‫تبدو كأنك مهرج تلفزيوني.

124
00:07:00,628 --> 00:07:02,255
‫كلا.

125
00:07:02,338 --> 00:07:05,216
‫أكره مهرجي التلفزيون من طريقتك في قول هذا.

126
00:07:05,758 --> 00:07:09,429
‫مهرجو التلفزيون.
‫يركبون أربعة في السيارة كالملوك،

127
00:07:09,554 --> 00:07:12,390
‫ويتناولون اليخنة من الوعاء
‫بدلًا من كفوفهم.

128
00:07:12,515 --> 00:07:16,519
‫أتعرف من أسوأهم؟
‫إنه ذلك الخائن أبيض الوجه "كراستي".

129
00:07:16,644 --> 00:07:20,189
‫- مهلًا. مهرجو السيرك يكرهون "كراستي"؟
‫- ألا تكرهه أنت؟

130
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
‫لقد كرهته طوال حياتي بطريقتي.

131
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
‫ها أنت تفهم يا "سوغي". أنت شاب صالح.

132
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
‫على أي حال، هذا مكان الأكل
‫وهذا مكان النوم

133
00:07:28,531 --> 00:07:31,075
‫وهنا ستنظف فضلات الفيل.

134
00:07:32,452 --> 00:07:35,788
‫- الثلاثة في قفص واحد؟
‫- فكرة موفرة، أليس كذلك؟

135
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‫والآن أعرّفك بخيرة المهرجين

136
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
‫من أعظم حلبات السيرك المفلسة بالعالم.

137
00:07:40,501 --> 00:07:45,506
‫"سكيترز" و"بامبو" و"ويغلز" و"كلابي"
‫ودكتور "بيكلز" والسيد "بندل" و"بارلز"

138
00:07:45,590 --> 00:07:49,218
‫و"درولي" و"ترمبلز" و"بليتزي" و"هاندزي"
‫و"بوبزي" وزوجها السيد "بوبزي"

139
00:07:49,427 --> 00:07:53,264
‫وابنهما "بوبزي" والتوأمان "بوبزي"
‫و"دينغ لينغ" و"بينغ بونغ" و"بينغ لينغ"

140
00:07:53,473 --> 00:07:56,726
‫و"فليب فلوب" و"فيدل فادل"
‫و"فلاب جاك" و"سين بلو".

141
00:07:56,893 --> 00:07:57,768
‫سررت بلقاء…

142
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
‫حسنًا.

143
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
‫"(فايرفلاي)"

144
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
‫إنه هو بشحمه ولحمه.

145
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
‫مهووس عادي ومعه مهووسة امرأة.

146
00:08:09,655 --> 00:08:12,867
‫إنه لشرف كبير أن أقابل الرجل
‫الذي حققت انتقاداته نجاحًا ساحقًا

147
00:08:13,034 --> 00:08:15,453
‫لدرجة أن نجم العمل حاول قتله.

148
00:08:15,661 --> 00:08:17,830
‫السر في أن تروي ما حدث.

149
00:08:18,372 --> 00:08:23,127
‫- كأننا نتحدث إلى "همينغواي".
‫- أو "شب غولدفاين" من برنامج "تي في زورب".

150
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
‫ما رأيك أن تعمل ناقدًا لدينا

151
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
‫بدوام كامل في موقع "كلتشر سماش"؟

152
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
‫هل ستدفعان لي مقابل مشاهدة التلفاز؟

153
00:08:29,967 --> 00:08:33,304
‫ليبارككم الرب
‫يا مدمني محتوى الروابط الإعلانية.

154
00:08:33,471 --> 00:08:36,849
‫- ستبدأ بـ30 برنامجًا.
‫- هذا الشهر؟

155
00:08:37,225 --> 00:08:40,561
‫كلا، الليلة.
‫مرحبًا بك في العصر الذهبي للتلفاز.

156
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‫مسلسل "ذيس إز آص".

157
00:08:44,690 --> 00:08:47,777
‫لقد وجدت نفسي. التصنيف "متوسط".

158
00:08:54,575 --> 00:08:57,870
‫مرحبًا يا "سوغي".
‫هل أنت متحمس لعرضك الأول؟

159
00:08:58,037 --> 00:09:02,792
‫متوتر؟ أنا لست متوترًا.
‫اسكتوا هذا الفتى الذي يقول إنني متوتر.

160
00:09:03,084 --> 00:09:04,877
‫لقد كررت كلمة متوتر كثيرًا.

161
00:09:05,169 --> 00:09:08,714
‫اصمت أيها الصعلوك المتوتر الصغير.
‫أنا ملك وقت ذروة مشاهدة التلفاز.

162
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
‫يمكنني التفوق على هؤلاء الفشلة
‫في إسقاط السروال.

163
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
‫ما هذا؟

164
00:09:21,060 --> 00:09:23,479
‫هذا ما يشربه المهرجون هنا قبل بدء العرض.

165
00:09:23,646 --> 00:09:26,023
‫- يُسمى عصير فرس النهر.
‫- أتعرف محتواه؟

166
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
‫أحتاج إلى عصير فرس النهر!

167
00:09:47,044 --> 00:09:48,337
‫"طعام الأسد"

168
00:10:07,315 --> 00:10:11,652
‫حسنًا، مسلسل "الموتى السائرون".
‫السائرون أكثر من الموتى. "متوسط".

169
00:10:11,861 --> 00:10:14,864
‫"لعبة العروش".
‫ما كل هذه الشخصيات؟ "ممتاز".

170
00:10:15,239 --> 00:10:18,743
‫مسلسل "سترينجر ثينغز".
‫عاد المخرج "سبيلبرغ". "مقبول".

171
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
‫"هومي"، أنت تشاهد الكثير من البرامج.
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

172
00:10:23,623 --> 00:10:26,834
‫يمكننا فتح الدرج الثالث
‫من الطاولة الجانبية.

173
00:10:27,084 --> 00:10:28,669
‫درج ذكرى زواجنا.

174
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
‫تبادل القبلات في الفراش. حركة تقليدية،

175
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
‫لكنها لا تزال فعالة.

176
00:10:38,596 --> 00:10:39,764
‫قرص المؤخرة.

177
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
‫تحفز الشخصية وتطوّر الأحداث.

178
00:10:43,142 --> 00:10:46,771
‫أيمكن أن يكون مص الأذن هو المطلوب
‫لإعادة إحياء هذه السلسلة المملة؟

179
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
‫مهلًا. هل تقيّم علاقتنا الحميمة؟

180
00:10:49,357 --> 00:10:53,402
‫- كلا، إنه مجرد كلام مثير يا عزيزتي.
‫- إذا كان هذا قولك.

181
00:10:53,527 --> 00:10:56,989
‫سيلاحظ المشاهدون المحنكون
‫أن الزوج لم يغسل أسنانه.

182
00:10:57,198 --> 00:10:58,115
‫لقد طفح الكيل.

183
00:10:58,449 --> 00:11:02,286
‫أنت تشاهد الكثير من البرامج التلفزيونية
‫من أجل عملك،

184
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
‫وهذا يدمر حياتنا.

185
00:11:03,913 --> 00:11:05,998
‫وإياك أن تجرؤ على إعطائي درجة تقييم.

186
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
‫حسنًا، سأتغاضى عن هذا بالسالب.

187
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
‫إما أنا وإما عملك.

188
00:11:13,422 --> 00:11:16,801
‫يبدو أن "مارج" تلوّح بتهديد أجوف.

189
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
‫كلا، لقد جنيت على نفسك.

190
00:11:21,305 --> 00:11:23,974
‫لقد تخلصوا توًا من أفضل شخصية.

191
00:11:26,102 --> 00:11:28,854
‫"سوغي"، اسمع نصيحتي. أنت فاشل.

192
00:11:29,021 --> 00:11:32,817
‫عليك تسليم دلو عصير فرس النهر
‫وبلورات فرس النهر وغليون فرس النهر.

193
00:11:32,942 --> 00:11:33,818
‫أنت مطرود.

194
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
‫بحقك يا "توتسو"! أنت لا تعنين هذا، صحيح؟

195
00:11:39,782 --> 00:11:42,618
‫هذا صحيح. أنا مهرج فاشل.

196
00:11:44,161 --> 00:11:45,037
‫ابتهج يا "كراستي".

197
00:11:45,121 --> 00:11:48,124
‫حتمًا هناك سيرك آخر، أسوأ من هذا.

198
00:11:48,374 --> 00:11:53,003
‫كلا. لست مهرجًا تلفزيونيًا ولا مهرج سيرك.
‫أنا نكرة.

199
00:11:54,755 --> 00:11:58,551
‫"سوغي"، لقد مرض دب فقرة الحبل المُعلق
‫بعد التهامه صاحب فقرة تخمين الوزن،

200
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
‫لذا نحتاج إلى من يؤدي فقرته بدلًا عنه.

201
00:12:00,678 --> 00:12:03,305
‫وبقية المهرجين يرفضون لعدم وجود شبكة أمان.

202
00:12:03,389 --> 00:12:04,890
‫لذا فكرنا فيك.

203
00:12:05,266 --> 00:12:07,685
‫أتعني أنها فرصتي الأخيرة لأكفر عن أخطائي؟

204
00:12:07,977 --> 00:12:09,812
‫كلا. إذا عشت، فستظل مطرودًا.

205
00:12:10,855 --> 00:12:12,732
‫من يبالي؟ أنا موافق.

206
00:12:13,274 --> 00:12:18,988
‫"لا أبالي إذا عشت أو مت
‫بل أبالي وأريد أن أموت

207
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
‫من سيدفن جثتي؟ ربما القرد"

208
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
‫إنهم يصفقون. ومن دون لافتة تطلب منهم ذلك.

209
00:12:49,393 --> 00:12:50,853
‫لم أكن أعلم أن هذا ممكن.

210
00:12:51,061 --> 00:12:54,231
‫هتاف السيرك هو أعظم هتاف في العالم!

211
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
‫ها هو نجمنا الجديد.

212
00:12:57,193 --> 00:12:58,944
‫كانت هذه أجرأ فقرة رأيتها في حياتي.

213
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
‫مع أنني رأيت سيركًا
‫يؤدي أغنية لفريق "بيتلز" من دون إذن.

214
00:13:02,823 --> 00:13:07,036
‫- أعتقد أنني بدأت أحبك يا "سوغي".
‫- لا أعتقد أنك نوعي المفضل.

215
00:13:16,754 --> 00:13:19,048
‫حياتي كلها قبل هذه اللحظة كانت هباء.

216
00:13:19,215 --> 00:13:24,804
‫من الآن فصاعدًا، أنا "سوغي" المهرج!

217
00:13:35,773 --> 00:13:40,444
‫"عصير فرس النهر"

218
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
‫"(سوغي)، المهرج الذي لا يهاب الموت"

219
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
‫أنا ممتن يا "توتسو"،
‫لكني أواعد إحداهن بالفعل.

220
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
‫انتظريني خلف حوض الفقمات بعد نصف ساعة.

221
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
‫نبأ سار. لقد اتصل مدير أعمالك.

222
00:13:58,170 --> 00:14:00,714
‫برنامج مسابقات ياباني
‫يحتاج إلى شخصية أمريكية مشهورة

223
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
‫للخروج فجأة من المرحاض
‫وإخافة الأحباء في موعدهم الغرامي.

224
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‫لن تستطيع الشرطة إيجادك أبدًا.

225
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
‫قبل أسبوعين، لكنت تحمست لهذا العرض.

226
00:14:07,471 --> 00:14:09,557
‫لكني مهرج سيرك الآن.

227
00:14:09,723 --> 00:14:13,602
‫لكنك نجم تلفزيوني كبير.
‫أليس السيرك أسوأ بكثير؟

228
00:14:14,186 --> 00:14:18,524
‫كنت أحب الشهرة، لكني أرى بوضوح الآن.

229
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
‫لأن…

230
00:14:24,989 --> 00:14:28,033
‫"حياة السيرك مناسبة لي

231
00:14:28,200 --> 00:14:30,995
‫فقد سئمت برامج الأطفال التلفزيونية

232
00:14:31,412 --> 00:14:34,415
‫العاملون بالسيرك بينهم صداقة حقيقية

233
00:14:34,707 --> 00:14:37,376
‫ولا يمكنهم طردي
‫لأنهم لا يجرون لي تحليل ممنوعات

234
00:14:37,501 --> 00:14:40,754
‫ستكون نتيجته إيجابية لجميع أنواع الممنوعات

235
00:14:41,088 --> 00:14:43,591
‫لا تُوجد نشوة أفضل من ضحكات السيرك"

236
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
‫{\an8}"10 آلاف كيلوغرام"

237
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
‫{\an8}"فالجمهور متحمس في انتظار موتك

238
00:14:47,261 --> 00:14:50,139
‫إذا دق عنقه، فسيهللون فرحًا

239
00:14:50,806 --> 00:14:53,559
‫حُلت جميع مشكلاتي مجانًا

240
00:14:53,976 --> 00:14:56,854
‫فالتحدث إلى الدب أفضل من المعالج النفسي

241
00:14:57,062 --> 00:15:00,232
‫يمكن أن يقهر العناق خوفك من أقدام النساء

242
00:15:00,441 --> 00:15:03,110
‫أيمكنني الانضمام إلى السيرك
‫إذا لم أتجاوز سن العاشرة؟

243
00:15:03,611 --> 00:15:06,322
‫هاك بطاقة هوية مزيفة والآن اسمك (بين)

244
00:15:06,906 --> 00:15:11,035
‫أمي غير موجودة لتحميني
‫وسيتسنى لي اللعب بالسيوف

245
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
‫وتناول النقانق من على الأرض

246
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
‫لذا بئس المصير للتلفاز

247
00:15:16,540 --> 00:15:19,126
‫أعيش حياتي بدلًا من مشاهدة التلفاز

248
00:15:19,209 --> 00:15:24,632
‫لأن حياة السيرك مناسبة لي"

249
00:15:27,635 --> 00:15:31,847
‫- خبر سيئ. سوف نغلق السيرك.
‫- تغلقونه؟ لماذا؟

250
00:15:32,097 --> 00:15:34,516
‫- تسرب مقطع فيديو رهيب.
‫- أيهم؟

251
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
‫الذي نبيعه هنا في السيرك.

252
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
‫"سيرك (دينغ لينغ) المرح"

253
00:15:37,394 --> 00:15:40,564
‫إذا أغلقوا هذا السيرك، فإلى أين سأهرب؟

254
00:15:40,689 --> 00:15:42,733
‫- الجامعة؟
‫- لقد انتهى كل شيء.

255
00:15:42,816 --> 00:15:45,235
‫سأخسر السعادة الوحيدة
‫التي لم أضطر إلى احتسائها

256
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
‫أو استنشاقها أو قتلها
‫أو الرهان عليها أو تكبيرها.

257
00:15:47,738 --> 00:15:52,910
‫لأول مرة شعرت بأنني مهرج حقيقي.
‫والآن خسرت ذلك.

258
00:15:55,120 --> 00:15:57,331
‫لأنقذ زواجي، ومنذ هذه اللحظة

259
00:15:57,414 --> 00:16:00,834
‫سأستقيل من عملي كناقد.
‫أعتذر إلى موقع "كلتشر سماش"

260
00:16:00,918 --> 00:16:03,253
‫وجميع الفريق الإعلامي
‫لقناة "غاربدج بلاست".

261
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
‫"إرسال"

262
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
‫- اركب.
‫- حسنًا.

263
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
‫"(غوغل ديزني)،
‫شركة تابعة لمجموعة (نورثروب غولدمان)"

264
00:16:16,058 --> 00:16:19,186
‫"هومر"، أنا الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة شركات إعلامية كبرى.

265
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
‫لا يمكننا أن ندعك تستقيل.
‫فأنت واحد من أشهر النقاد في "أمريكا".

266
00:16:23,273 --> 00:16:26,068
‫كان عليّ الاستقالة، فعملي كان يدمر زواجي.

267
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
‫كانت هناك برامج كثيرة
‫تفوق قدرتي على متابعتها.

268
00:16:28,696 --> 00:16:32,408
‫هذا صحيح. يُوجد حاليًا أكثر من 500 برنامج

269
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
‫على القنوات الأرضية والفضائية
‫والمنصات الرقمية.

270
00:16:34,493 --> 00:16:39,164
‫لماذا تصنعون كل هذا العدد من البرامج؟
‫لا أحد يمكنه مشاهدة أكثر من 300.

271
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
‫ليس المهم أن يشاهد الناس.

272
00:16:41,250 --> 00:16:44,753
‫المهم أن يشتركوا
‫مقابل 13 دولارًا في الشهر.

273
00:16:46,005 --> 00:16:47,923
‫إذا اشترك الناس من دون أن يشاهدوا،

274
00:16:48,007 --> 00:16:50,342
‫فلن نضطر أصلًا إلى إنتاج هذه البرامج.

275
00:16:50,634 --> 00:16:53,012
‫نحتاج فقط لأن يعتقد المشاهدون
‫أن بوسعهم مشاهدتها.

276
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
‫برامج وهمية؟
‫لكن ماذا لو حاول الناس مشاهدتها؟

277
00:16:56,098 --> 00:17:00,352
‫لن يحاولوا، لأن النقاد أمثالك
‫يقيّمون هذه البرامج بدرجة "جيد".

278
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
‫ولا أحد يشاهد برنامجًا بتقييم "جيد".

279
00:17:03,313 --> 00:17:06,358
‫لكن هذا جنون. لن يفلح الأمر أبدًا.

280
00:17:06,567 --> 00:17:10,362
‫لقد أفلح بالفعل.
‫ألا تعرف شبكة قنوات "يو إس أيه"؟

281
00:17:10,571 --> 00:17:14,408
‫بالتأكيد. لها مسلسلات "رويال باينز"
‫و"سوتس" و"وايت كولار".

282
00:17:14,533 --> 00:17:17,119
‫هل شاهدت أيًا من هذه المسلسلات؟

283
00:17:17,536 --> 00:17:19,830
‫كلا، لكن حتمًا هناك من…

284
00:17:20,372 --> 00:17:23,500
‫- بالتأكيد هناك من…
‫- لا وجود لهذه الشبكة.

285
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
‫ولم يكن لها وجود طوال 20 عامًا.
‫كانت مجرد إعلانات متحركة!

286
00:17:26,670 --> 00:17:27,546
‫"مسلسل (رويال باينز)"

287
00:17:27,755 --> 00:17:33,719
‫يا إلهي! العصر الذهبي للتلفاز مجرد كذبة.
‫وخطتك مجنونة.

288
00:17:34,094 --> 00:17:36,764
‫ربما، لكن ليس بقدر إنتاج

289
00:17:37,181 --> 00:17:40,225
‫هذا العدد من البرامج.

290
00:17:41,143 --> 00:17:46,065
‫لم يكن لديّ إيمان بالرب أو بالعائلة،
‫لكني كنت مؤمنًا بالتلفاز.

291
00:17:46,190 --> 00:17:48,609
‫ولن أسمح لك أن تفعل هذا به.

292
00:17:48,942 --> 00:17:53,238
‫لقد سجلت كل ما قلته هنا على هاتفي.

293
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
‫وسوف أخبر العالم أجمع
‫بتفاصيل خطتك الجهنمية.

294
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
‫هناك نصف كعكة عيد ميلاد في غرفة الاستراحة.

295
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
‫أتمانع لو… حسنًا، لقد فهمت.

296
00:18:08,545 --> 00:18:09,630
‫"منشطات"

297
00:18:13,842 --> 00:18:15,844
‫كلا، لا يمكنك إغلاق السيرك.

298
00:18:16,053 --> 00:18:18,055
‫حتمًا هناك طريقة للاحتفاظ بهذا المكان.

299
00:18:18,347 --> 00:18:20,557
‫لو كان معنا 50 ألفًا،
‫فسنستطيع البدء من جديد

300
00:18:20,641 --> 00:18:24,603
‫- باسم جديد وعروض جديدة.
‫- يمكننا تعيين فرقة "فلاينغ برانزينوز".

301
00:18:24,853 --> 00:18:27,648
‫لا أحد يجيد نشل الجمهور مثلهم.

302
00:18:28,899 --> 00:18:31,652
‫لكننا لا نملك 50 ألفًا.

303
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
‫لقد انتهى أمر السيرك.

304
00:18:36,740 --> 00:18:37,908
‫كلا، اسمعوا.

305
00:18:38,951 --> 00:18:41,787
‫يمكنني أن أجلب لكم المال. بواسطة هذا.

306
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
‫"مطلوب مقابل 50 ألفًا"

307
00:18:43,163 --> 00:18:47,334
‫- هل ستعلّمنا القراءة؟
‫- كلا. أنا "كراستي".

308
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
‫مرحبًا.

309
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
‫"دُفعت المكافأة"

310
00:19:14,236 --> 00:19:16,155
‫"السجن"

311
00:19:16,238 --> 00:19:17,489
‫"الحرية والعدالة للغالبية"

312
00:19:17,698 --> 00:19:19,741
‫بتهمة الشروع في قتل "هومر سيمبسون"،

313
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
‫تجد هيئة المحلفين "هيرشل كراستوفسكي"…

314
00:19:22,953 --> 00:19:24,037
‫غير مذنب؟

315
00:19:25,289 --> 00:19:27,291
‫كان دفاعًا عن النفس يا سيادة القاضي.

316
00:19:27,416 --> 00:19:30,836
‫فذلك الناقد أعطى برنامج "كراستي"
‫تقييمات متدنية.

317
00:19:31,336 --> 00:19:36,133
‫- كانت جريمة مبررة.
‫- لقد أعطى مسلسل "أوتلاندر" درجة "جيد".

318
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
‫ذلك المسلسل له مستقبل واعد. بحقكم!

319
00:19:40,512 --> 00:19:43,473
‫لقد سمعت أن أحداثه تزداد تشويقًا
‫بعد الحلقة الثامنة.

320
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
‫"كراستي"، أنت حر طليق.

321
00:19:49,855 --> 00:19:52,858
‫أهناك متسع على هذا القطار لمهرج آخر؟

322
00:19:53,192 --> 00:19:56,195
‫لقد أنقذ السيرك. ما رأيك يا "سكازو"؟

323
00:19:56,612 --> 00:20:03,535
‫أرجوك، لم أعد "كراستي".
‫أنا مهرج سيرك. أنا "سوغي".

324
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
‫أنت مهرج تلفزيوني.

325
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
‫أعظم مهرج تلفزيوني حظيت بشرف مقابلته،

326
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
‫لكنك خائن لمعشر المهرجين.

327
00:20:25,515 --> 00:20:28,393
‫وداعًا أيها السيرك. وداعًا.

328
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
‫"استديوهات (كراستيلو)"

329
00:20:36,610 --> 00:20:40,447
‫عرض آخر فاشل. شكرًا جزيلًا يا "كريس باين".

330
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
‫والآن التقييم السيئ.

331
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
‫دائمًا يجدون وغدًا جديدًا لانتقادي.

332
00:20:48,205 --> 00:20:49,831
‫"ممتاز"؟ حصلت على تقييم "ممتاز"؟

333
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
‫كل ما فعلته في حياتي كان رائعًا!

334
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
‫لن أحزن مجددًا.

335
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
‫"ممتاز" من أجل "رالف".

336
00:21:09,518 --> 00:21:12,479
‫{\an8}أبي، انظر، لقد نشروا موضوعنا هذا الصباح.

337
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
‫{\an8}"لا وجود لكثير من البرامج"

338
00:21:14,690 --> 00:21:17,526
‫{\an8}لقد كشفنا الحقيقة معًا.

339
00:21:17,693 --> 00:21:20,070
‫{\an8}سيكون هذا الخبر الحقيقي الوحيد

340
00:21:20,153 --> 00:21:21,697
‫{\an8}على الموقع بأكمله.

341
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
‫{\an8}ما أمر هذا المقال الممل
‫عن العصر الذهبي للتلفاز؟

342
00:21:24,783 --> 00:21:27,869
‫{\an8}أصبح حبل صبري
‫أقصر من شعر المذيعة "ريتشيل مادو".

343
00:21:28,036 --> 00:21:30,872
‫{\an8}كم مرة سأقول هذا؟
‫لن نحصل على مشاهدات من دون روابط إعلانية.

344
00:21:31,123 --> 00:21:32,708
‫{\an8}اسمع، أجل، أنت أيها الدب،

345
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
‫{\an8}ضع بعض الصور التي تحقق المشاهدات.

346
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
‫المشاهدات!

347
00:21:38,505 --> 00:21:42,509
‫{\an8}"تسعة أسباب وراء فشلك
‫في إعداد البيض المخفوق"

348
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
