﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,050
‫"الرجل البدين الذي يعمل
‫ليلة واحدة في السنة هو والدي"

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
‫عيد ميلاد سعيدًا.

3
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
‫"لم يتبق سوى 23 متجرًا تقليديًا"

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,737
‫"تالف"

5
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
‫عيد ميلاد مجيدًا!

6
00:01:11,905 --> 00:01:14,032
‫"عيد الشكر"

7
00:01:21,831 --> 00:01:24,167
‫{\an8}"تحية للطاهية"

8
00:01:24,918 --> 00:01:29,798
‫{\an8}- عيد شكر آخر قد انتهى.
‫- هذا يعني أن عيد الميلاد المجيد قد بدأ.

9
00:01:29,923 --> 00:01:33,259
‫{\an8}"ليز"، لاحظت أنك تحملين قطعة من الورق.

10
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
‫{\an8}أتقصد قطعة الورق هذه؟

11
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
‫{\an8}إنها فقط قائمة عيد الميلاد المجيد
‫الخاصة بي.

12
00:01:37,430 --> 00:01:38,348
‫{\an8}يا لها من مصادفة!

13
00:01:38,473 --> 00:01:40,975
‫{\an8}لديّ أيضًا قائمة عيد الميلاد المجيد
‫الخاصة بي هنا في يدي.

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
‫{\an8}أيها الأنانيان المجرمان الصغيران.

15
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
‫{\an8}هناك دائمًا تدقيق أكثر، أليس كذلك؟

16
00:01:45,188 --> 00:01:48,483
‫{\an8}يا للعجب يا "بارت"!
‫هناك هدية واحدة فقط في قائمتي.

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
‫{\an8}يا إلهي! هذا منطقي.

18
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
‫{\an8}أنا أيضًا، وجدت هدية واحدة فقط
‫تستحق أن تكون في القائمة.

19
00:01:53,404 --> 00:01:54,614
‫{\an8}اعطياني القائمتين.

20
00:01:55,448 --> 00:01:57,200
‫{\an8}"تلفاز ذكي (جي إل 50 9 كي)"

21
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
‫{\an8}لدينا تلفاز بالفعل.

22
00:01:58,952 --> 00:02:02,789
‫{\an8}لقد مررنا بعشر بطولات "سوبر بول"،
‫من البطولة 44 إلى البطولة 53.

23
00:02:03,039 --> 00:02:05,792
‫لكن تلفازنا الغبي ليس تلفازًا ذكيًا.

24
00:02:05,875 --> 00:02:09,087
‫{\an8}وأنا أريد فقط شيئًا ذكيًا آخر
‫في هذا المنزل.

25
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
‫{\an8}أجل، حسنًا، سنفكر في الأمر.

26
00:02:15,593 --> 00:02:18,096
‫{\an8}أريد أن يكون كل شيء مثاليًا
‫بشأن عيد الميلاد المجيد،

27
00:02:18,221 --> 00:02:23,101
‫{\an8}لكن هذا التلفاز الذكي
‫الذي يريده الصغيران ثمنه 2400 دولار.

28
00:02:23,518 --> 00:02:24,602
‫{\an8}هذا سخيف.

29
00:02:24,769 --> 00:02:27,856
‫{\an8}قد لا يكون تلفازنا ذكيًا،
‫لكن لديه خبرة في الشارع.

30
00:02:27,981 --> 00:02:29,482
‫تخفيضات "بلاك فرايداي" الضخمة
‫في "سبرول مارت".

31
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
‫"صفقات وطوابير"

32
00:02:30,608 --> 00:02:33,862
‫{\an8}سماعات "جاي جي" بثمن 49.99 فقط.
‫أريكة من قطعتين بثمن 249.99 فقط.

33
00:02:33,945 --> 00:02:34,904
‫{\an8}"قد تكون رائحتها مثل الموتى"

34
00:02:35,113 --> 00:02:39,284
‫{\an8}وهذا التلفاز الذكي "جي إل 50 9 كي"
‫بثمن 499.99 فقط.

35
00:02:40,118 --> 00:02:43,705
‫{\an8}التلفاز الذكي "جي إل 50 9 كي".
‫أين سمعت ذلك من قبل؟

36
00:02:43,830 --> 00:02:45,915
‫{\an8}الصغيران يرددانه من دون توقف.

37
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
‫التلفاز الذكي "جي إل 50 9 كي".

38
00:02:49,085 --> 00:02:53,214
‫{\an8}- التلفاز الذكي "جي إل 50 9 كي".
‫- توقفوا عن هذا!

39
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
‫{\an8}الكميات محدودة،
‫لذا كونوا هنا الساعة 6 صباحًا!

40
00:02:55,008 --> 00:02:55,925
‫{\an8}"الحمامات مقفولة"

41
00:02:56,009 --> 00:02:58,553
‫{\an8}"بلاك فرايداي"
‫مثل حملة التطهير لكل الصفقات.

42
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
‫{\an8}هكذا سنحصل عليه. يجب أن نذهب.

43
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
‫{\an8}أيها التلفاز القديم، أنت غبي حقًا.

44
00:03:04,309 --> 00:03:06,352
‫لقد أخبرتنا للتو كيف نستبدلك.

45
00:03:07,562 --> 00:03:12,108
‫- لماذا لدينا هوائي على تلفاز عالي الجودة؟
‫- ظننت أنه يبدو رائعًا.

46
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
‫"خطة (بلاك فرايداي)"

47
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
‫إذًا الزبائن سيدخلون من هذه الفتحات.

48
00:03:18,489 --> 00:03:20,742
‫قلقنا الأكبر ممن يتخطى دوره.

49
00:03:20,950 --> 00:03:23,745
‫- أكره هؤلاء النازيين.
‫- قلت "من يتخطى دوره".

50
00:03:23,828 --> 00:03:25,914
‫أتظنين أن النازيين لا يتخطون الدور؟

51
00:03:26,748 --> 00:03:30,126
‫سأذهب إلى "سبرول مارت" الآن،
‫وأحجز مكانًا جيدًا في الطابور.

52
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
‫وأنا سأخلد للنوم الآن،
‫وأستيقظ في منتصف الليل

53
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
‫مستريحًا وجاهزًا لأحل محلك

54
00:03:35,506 --> 00:03:37,091
‫- الساعة 3 صباحًا.
‫- هذا صحيح.

55
00:03:38,009 --> 00:03:40,178
‫بالتوفيق أيتها المرأة الجذابة.

56
00:03:45,058 --> 00:03:47,894
‫أحبك أيضًا يا "هومي"، لكن عليّ أن أذهب.

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,689
‫تجمد لساني على سحّابك.

58
00:03:51,773 --> 00:03:54,108
‫"(سبرول مارت)"

59
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
‫"مارج"، من الرائع رؤيتك هنا.

60
00:04:03,243 --> 00:04:05,870
‫أتريدين كوب من "النودلز" للتخلص من البرد؟

61
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
‫- كم هذا لطيف!
‫- إنها مياه فحسب.

62
00:04:08,373 --> 00:04:09,874
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة الحقيقية،

63
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
‫لكن إذا حدّقت في الملصق عند شربه،

64
00:04:12,252 --> 00:04:14,963
‫لأقسمت إنه كان هناك مسحوق دجاج حقيقي.

65
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
‫ما الصفقة التي تتدافع على الباب من أجلها؟

66
00:04:21,970 --> 00:04:25,056
‫سأحضر "فوتون فريند" لحفيدتي.

67
00:04:25,139 --> 00:04:29,018
‫أريدها أن تتذكرني أنني لست مجرد جد
‫يعيش في المطار.

68
00:04:29,102 --> 00:04:31,437
‫الحيلة هي حمل حقيبة فارغة

69
00:04:31,562 --> 00:04:33,189
‫لأنهم بعد ذلك…

70
00:04:45,994 --> 00:04:49,831
‫آسف يا "رالفي"، الجو بارد جدًا.
‫حتى شحومي لا تفيد.

71
00:04:50,456 --> 00:04:54,043
‫برد في الشتاء وحار في الصيف.
‫لماذا اعتنيت بك؟

72
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
‫يداك باردتان جدًا. دعني أراهما.

73
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
‫إنها دافئة! هل أنا في "إيبانيما"؟

74
00:05:10,143 --> 00:05:13,813
‫يمكنني فعل ذلك. الساعة 2:30.
‫سيكون "هومر" هنا في أيّ لحظة.

75
00:05:21,112 --> 00:05:22,030
‫ماذا؟

76
00:05:22,447 --> 00:05:23,197
‫"حل محل (مارج)"

77
00:05:23,364 --> 00:05:24,490
‫"الثالثة صباحًا"

78
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
‫"حل محل (مارج) الثالثة صباحًا"

79
00:05:26,617 --> 00:05:27,493
‫"أطعم القطة الآن"

80
00:05:27,577 --> 00:05:28,494
‫ماذا؟

81
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
‫يجب أن أحل محل "مارج"!

82
00:05:41,799 --> 00:05:46,554
‫بدأت يدايّ تتجمدان،
‫أتمنى أن يأتي "هومر" إلى هنا قريبًا.

83
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
‫لماذا نقف؟

84
00:05:49,015 --> 00:05:51,434
‫لا يزال لدينا ساعات قبل أن يُفتح المتجر.

85
00:05:51,559 --> 00:05:52,643
‫لمنع من يتخطون دورهم.

86
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
‫- أنت تضربينني من الخلف.
‫- لم أفعل ذلك.

87
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‫إنه الطفل الذي في بطني يتحرك.

88
00:05:58,691 --> 00:06:00,276
‫إذا دخلت في المخاض، فسأساعدك على الولادة،

89
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
‫لكن بعد ذلك
‫يجب أن يذهب هذا الطفل إلى آخر الطابور.

90
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
‫أجل!

91
00:06:04,906 --> 00:06:07,200
‫أعلم كيف يمكنني أن أحبس الطفل في الداخل.

92
00:06:13,956 --> 00:06:18,920
‫أتمنى لكم "بلاك فرايداي" آمنًا،
‫ومرحبًا بكم في "ثندردوم"!

93
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
‫"خروج - ماكينة الصراف الآلي"

94
00:06:30,348 --> 00:06:34,894
‫يدايّ تجمدتا، مما يجعل من السهل فعل هذا.

95
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
‫قسم الإلكترونيات. سأنجح.

96
00:06:44,904 --> 00:06:46,447
‫لن أصل!

97
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
‫"(فوتون فريند)"

98
00:06:48,991 --> 00:06:52,829
‫هل هناك قطرة إنسانية واحدة
‫في هذا المتجر الكبير؟

99
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
‫لا تنظري يا "مارج". في أيّ وقت آخر،

100
00:06:56,582 --> 00:06:59,502
‫ستكون حياة ذلك الرجل أكثر قيمة من التلفاز،

101
00:06:59,585 --> 00:07:00,878
‫لكن ليس في عيد الميلاد المجيد.

102
00:07:01,587 --> 00:07:04,549
‫أخبروا حفيدتي بأنني كنت موجودًا.

103
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
‫هذا سيساعد على تربية الصغير.

104
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
‫"دقي يا أجراس

105
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
‫حصلنا على التلفاز

106
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
‫الآن الشيء الوحيد الذي ينقصنا

107
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫هو الكهرباء، مرحى"

108
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
‫لقد فعلتها يا "مارج".

109
00:07:46,799 --> 00:07:50,219
‫لقد أعطيت رجلًا عجوزًا فقيرًا
‫أعظم هدية على الإطلاق،

110
00:07:50,344 --> 00:07:51,971
‫وهي حب الحفيدة.

111
00:07:52,054 --> 00:07:54,974
‫- حسنًا، هذا يجعل كل شيء…
‫- لا يمكنني المغادرة من دون هذه.

112
00:07:55,099 --> 00:07:56,309
‫سأعطيك 100 دولار مقابلها.

113
00:07:56,392 --> 00:07:57,602
‫لا يمكنني رفض ذلك.

114
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
‫"مارج"، آسف جدًا. لم أقصد أن أخذلك.

115
00:08:08,112 --> 00:08:11,073
‫لست غاضبة منك، ولن أسمح لنفسي أن أغضب منك.

116
00:08:11,199 --> 00:08:14,368
‫إنه عيد الميلاد المجيد،
‫وهو أمر رائع لأطفالنا،

117
00:08:14,494 --> 00:08:18,706
‫وأقسم بحياتي أن أجعل
‫عيد الميلاد المجيد رائعًا.

118
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
‫أتفق معك تمامًا.

119
00:08:20,166 --> 00:08:23,544
‫الآن لأنك عانيت الكثير، دعيني أقود.

120
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
‫دعيني أتصل بـ"أوبر".

121
00:08:36,682 --> 00:08:38,017
‫"(فروستي كراستي أوس)"

122
00:08:38,100 --> 00:08:42,230
‫أخشى أنكما لن تحصلا على التلفاز الذكي
‫في عيد الميلاد المجيد.

123
00:08:42,396 --> 00:08:43,689
‫توقعنا ذلك.

124
00:08:43,814 --> 00:08:45,775
‫لا ترفعي سقف طموحاتك هنا.

125
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
‫"زينة عيد الميلاد"

126
00:08:46,901 --> 00:08:48,945
‫لكن أعدكم، عيد الميلاد المجيد
‫سيكون أفضل من قبل.

127
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
‫سأنظف هذا يا عزيزتي.

128
00:08:54,992 --> 00:08:59,121
‫جمدت والدتكما أصابعها وهي تحاول الحصول
‫على هدية عيد الميلاد المجيد لكما،

129
00:08:59,205 --> 00:09:00,748
‫وماذا كنتما ستعطيانها؟

130
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
‫- قلادة.
‫- قصيدة.

131
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
‫هذا ما ظننته.

132
00:09:04,460 --> 00:09:07,255
‫حسنًا، سنجعل
‫عيد الميلاد المجيد هذا من أجل والدتكما.

133
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
‫- لكن عيد الميلاد المجيد من أجل الصغار.
‫- من أجلها.

134
00:09:10,174 --> 00:09:11,926
‫مرحبًا يا رفاق، معكم "مونيكا"…

135
00:09:12,009 --> 00:09:12,969
‫"(سانتا) الراقص، تعليمات"

136
00:09:13,052 --> 00:09:15,721
‫…بخمس حيل لإعادة ضبط
‫مغني عيد الميلاد المجيد على عتبة منزلك.

137
00:09:15,846 --> 00:09:19,016
‫أولًا، حدد موقع مدخل "بي أي إكس"
‫على شريط الضغط.

138
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
‫فعلت ذلك مسبقًا يا "مونيكا".

139
00:09:21,769 --> 00:09:24,021
‫"(سانتا) الراقص ممتع لأغنيتين"

140
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
‫أظن أنني وجدتها.

141
00:09:25,481 --> 00:09:28,609
‫ماذا لو أخذنا أمي إلى "فلوريدا"
‫في عطلة عيد الميلاد المجيد؟

142
00:09:30,820 --> 00:09:35,700
‫أركب على خنزير. لا تنس أن تترك لي الحساء!

143
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‫ضبطته على اللغة النرويجية.

144
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
‫حسنًا، على الأقل نحن لا نخطط لقضاء عطلة

145
00:09:40,204 --> 00:09:42,665
‫في اللحظة الأخيرة، بل في الدقيقة الأخيرة.

146
00:09:43,374 --> 00:09:45,418
‫لا يمكننا تحمّل تكلفة
‫"ناين فلاغز أندروتر"...

147
00:09:45,501 --> 00:09:46,419
‫"تمثيل (وايد بوغز)"

148
00:09:46,502 --> 00:09:47,378
‫...أو "يانكيز فانتزي كامب"

149
00:09:47,753 --> 00:09:49,422
‫أو "يانكيز ساك فانتزي كامب"…

150
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
‫يا إلهي! يُوجد مكان يمكننا تحمّل تكلفته.

151
00:09:52,300 --> 00:09:53,384
‫"ملاهي ومنتجع (كيسمي سانت نيك)"

152
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
‫لم أسمع به من قبل.

153
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
‫كيف يمكننا التأكد
‫من أنه كما يظهر في الإعلان؟

154
00:09:57,555 --> 00:09:59,432
‫معك حق. وفي المقابل،

155
00:09:59,515 --> 00:10:00,891
‫بقيت ثلاث غرف فقط!

156
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
‫و58 شخصًا يتفقدونها.

157
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
‫حسنًا يا صغيران، ليكن هذا درسًا لكما.

158
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
‫يجب ألا تستسلما أبدًا لشيء

159
00:10:08,399 --> 00:10:10,860
‫- فقط لأنكما تتعرضان للضغط…
‫- بقيت غرفة واحدة!

160
00:10:11,569 --> 00:10:14,655
‫حصلت عليها!
‫الثمن كامل وغير قابل للاسترداد!

161
00:10:18,034 --> 00:10:20,369
‫عيد الميلاد المجيد مسؤوليتي.

162
00:10:20,453 --> 00:10:21,412
‫"القطة - الكلب"

163
00:10:21,495 --> 00:10:25,041
‫"مارج" عزيزتي، أتتذكرين
‫عندما اتفقنا أنه عليك التخفيف عن نفسك؟

164
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
‫أجل، التخفيف كالعادة دومًا.

165
00:10:27,543 --> 00:10:29,086
‫"مارج"، هل فكرت

166
00:10:29,170 --> 00:10:31,672
‫أنه يمكننا قضاء عيد الميلاد المجيد
‫في مكان آخر؟

167
00:10:31,797 --> 00:10:34,592
‫إن لم يكن في البيت،
‫فإنه ليس عيد الميلاد المجيد.

168
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
‫البيت!

169
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
‫علينا أخذها وهي فاقدة الوعي.

170
00:10:38,554 --> 00:10:40,389
‫{\an8}"(سنوزيفت) لا تأخذ هذا"

171
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
‫"شاي صحي"

172
00:10:53,736 --> 00:10:56,405
‫سترتدي كمًا واحدًا صغيرًا وأحسنت.

173
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
‫- أمي؟
‫- ماذا هناك يا "ليزا"؟

174
00:10:58,366 --> 00:11:00,910
‫- هذا ليس قطنا.
‫- اللعنة!

175
00:11:02,036 --> 00:11:04,497
‫أمي، جئنا لنغني بعض الترانيم.

176
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
‫وأنا سأسكب الشاي.

177
00:11:07,958 --> 00:11:11,170
‫"ليلة صامتة

178
00:11:11,420 --> 00:11:14,256
‫ليلة مقدسة

179
00:11:14,632 --> 00:11:17,593
‫الكل هادئ

180
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
‫الكل لامع

181
00:11:21,055 --> 00:11:26,644
‫ابدئي العد التنازلي من عشرة إلى واحد

182
00:11:27,186 --> 00:11:32,692
‫عندما تستيقظين
‫سنستمتع بعيد الميلاد المجيد"

183
00:11:33,984 --> 00:11:35,611
‫استيقظي أيتها النائمة.

184
00:11:36,404 --> 00:11:38,864
‫- نحن في "تينيسي".
‫- "تينيسي"؟

185
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
‫حزمنا جميع الأمتعة بأنفسنا.

186
00:11:40,866 --> 00:11:45,079
‫بعد كل ما مررت به،
‫عيد الميلاد المجيد هذا من أجلك.

187
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
‫ساعد الهواء الدافئ يدي. أحب "تينيسي".

188
00:11:49,709 --> 00:11:53,129
‫هذا رائع.
‫ومع ذلك، لقد دخلنا "جورجيا" للتو.

189
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
‫غيّر ملصق السيارة أيها الصبي.

190
00:11:54,922 --> 00:11:55,965
‫"(تينيسي تايتانز)"

191
00:11:56,048 --> 00:11:56,924
‫"(أتلانتا فالكونز)"

192
00:11:57,758 --> 00:11:59,927
‫الطيور القذرة! أنت محق في هذا!

193
00:12:00,052 --> 00:12:01,971
‫أجل! يحيا فريق المنطقة!

194
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
‫"تدخلون (فلوريدا) الآن، عاصمة الزهايمر"

195
00:12:09,520 --> 00:12:10,730
‫"منتجع"

196
00:12:12,440 --> 00:12:13,399
‫"لا يُوجد تفتيش شخصي"

197
00:12:13,482 --> 00:12:15,192
‫هل تستمتعون بأشعة الشمس؟

198
00:12:15,276 --> 00:12:17,528
‫هذه هدية عيد الميلاد المجيد
‫التي نحصل عليها طوال العام.

199
00:12:17,653 --> 00:12:19,697
‫هل يمكننا الوصول إلى غرفتنا رجاءً؟

200
00:12:19,780 --> 00:12:23,200
‫قطعنا للتو 3200 كيلومتر في أربع ساعات.

201
00:12:23,284 --> 00:12:24,368
‫بالطبع.

202
00:12:24,493 --> 00:12:27,663
‫وشكرًا لك لتذكيري لماذا لم أنجب مطلقًا.

203
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
‫لنذهب، هيا بنا.

204
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
‫"الجناح السعيد للأقزام الصغيرة"

205
00:12:34,879 --> 00:12:37,256
‫جميعنا في هذه الغرفة الصغيرة؟

206
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
‫- أطالب بالنوم في حوض الاستحمام!
‫- أنا من يريد النوم في حوض الاستحمام.

207
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
‫لا يُوجد حوض استحمام، دش ومرحاض فقط.

208
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‫نسميه "الدشحاض".

209
00:12:44,597 --> 00:12:46,766
‫حسنًا، المتعة في الخارج.

210
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
‫ستكون هناك عاصفة كبيرة.

211
00:12:52,605 --> 00:12:55,232
‫لا أعلم كيف سنمنحكم
‫عيد الميلاد المجيد يا صغار.

212
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
‫أبي و"بارت"، قابلاني في "الدشحاض".

213
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
‫دعوني أخبركم شيئًا عن والدتكم.

214
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
‫هي دائمًا سعيدة بقدر الأكثر حزنًا بيننا.

215
00:13:08,204 --> 00:13:11,957
‫- لست دائمًا الأكثر حزنًا.
‫- الدببة القطبية تفنى.

216
00:13:13,501 --> 00:13:15,294
‫هذا محزن جدًا.

217
00:13:15,795 --> 00:13:19,089
‫لذا، في الفرح والحزن،
‫سنرسم الابتسامات على وجوهنا.

218
00:13:19,256 --> 00:13:22,134
‫سيعتمد مزاجها على الإشارات التي نعطيها.

219
00:13:22,218 --> 00:13:23,135
‫ضعوا أيديكم هنا.

220
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد…

221
00:13:26,013 --> 00:13:27,389
‫حماس زائف.

222
00:13:27,598 --> 00:13:29,058
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

223
00:13:29,517 --> 00:13:32,645
‫- نحظى بوقت ممتع.
‫- وسيكون أفضل.

224
00:13:32,770 --> 00:13:33,646
‫حقًا؟

225
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
‫من يريد خدمة الغرف؟

226
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
‫"مدخل مدينة الملاهي، التذاكر"

227
00:13:41,779 --> 00:13:43,155
‫"مغلق للتحقيق من قبل الشرطة"

228
00:13:43,239 --> 00:13:44,114
‫هذا رائع.

229
00:13:44,281 --> 00:13:45,032
‫"عجلة الحظ"

230
00:13:45,115 --> 00:13:46,033
‫شخصيات كرتونية لم يسمع بها أحد.

231
00:13:46,242 --> 00:13:49,537
‫ذلك "مولبيري مات" و"تريميندوس بور"
‫و"ثيلونيوس سكانك".

232
00:13:49,954 --> 00:13:52,581
‫- أيريد أحدهم عناقًا؟
‫- لا.

233
00:13:52,706 --> 00:13:53,582
‫"عانق الثور"

234
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
‫- أظن أنك تريد.
‫- حقًا، لا أريد.

235
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
‫عانق الثور أيها الصبي.

236
00:13:57,211 --> 00:14:01,173
‫هذا صحيح يا صغيري.
‫قانونيًا، عليك أن تبدأ ذلك.

237
00:14:04,885 --> 00:14:06,512
‫هذا لطيف جدًا.

238
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
‫"غسول القمل، بخاخ الحشرات،
‫سم الفئران، طارد المسنين"

239
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
‫يقولون كلما سافرت، ينمو عقلك.

240
00:14:19,525 --> 00:14:21,402
‫هذا المكان رائع.

241
00:14:21,777 --> 00:14:22,820
‫هذا المكان مزبلة.

242
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
‫أنا اخترته!

243
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
‫إذا انتقدت هذا المكان، فأنت تنتقدينني!

244
00:14:27,283 --> 00:14:30,744
‫حسنًا، في هذه الحالة،
‫هذا المكان فاشل ولديه مشكلة في القمار.

245
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
‫هذا أسوأ شيء يمكن أن يسمعه الصغار.

246
00:14:33,581 --> 00:14:36,208
‫لقد فزت مرة واحدة، عندما التقيت بك.

247
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
‫تعال إلى هنا.

248
00:14:42,298 --> 00:14:44,717
‫بحق السماء. سأوقف هذا.

249
00:14:50,097 --> 00:14:53,517
‫انهيا الأمر سريعًا! يُوجد أطفال بالجوار!

250
00:14:53,642 --> 00:14:55,227
‫يُوجد أطفال هنا أيضًا!

251
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
‫هذا يجعلك تشعر بالوحدة نوعًا ما،
‫أليس كذلك؟

252
00:15:02,818 --> 00:15:06,280
‫- أجل.
‫- حسنًا، كل شيء يبدأ بعناق.

253
00:15:07,072 --> 00:15:08,073
‫أتريد عناقًا؟

254
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
‫"دار رعاية (الفلامنغو)"

255
00:15:18,375 --> 00:15:21,795
‫{\an8}"أكسجين"

256
00:15:25,507 --> 00:15:27,927
‫أنتما مستيقظان في وقت مبكر يا صغيران.

257
00:15:28,052 --> 00:15:32,598
‫سنشارك أنا و"بارت"
‫في أكثر تقاليد "فلوريدا" شهرة…

258
00:15:33,891 --> 00:15:36,101
‫وهي الشكوى للمديرة.

259
00:15:36,268 --> 00:15:37,811
‫"مكتب المديرة، فطور مجاني من 2 لـ3 صباحًا"

260
00:15:37,895 --> 00:15:38,854
‫مرحبًا، تفضّلا.

261
00:15:40,022 --> 00:15:42,816
‫هذا المكان ليس كما بدا على الإنترنت.

262
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
‫لا يمكننا منافسة الكبار.

263
00:15:45,194 --> 00:15:48,447
‫"ديزني" تمهد بالفعل
‫لعمل "فاميلي غاي وورلد" جديدة.

264
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
‫"بيت (فاميلي غاي وورلد) المستقبلي"

265
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
‫"(سيث) يغني لـ(سيناترا) - هذا إلزامي"

266
00:15:53,369 --> 00:15:54,620
‫كنت الصبي المشهور في عام 2006.

267
00:15:55,079 --> 00:15:59,124
‫لا أعرف متى أو كيف، لكنني سأنال منك.

268
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
‫{\an8}"أمونيا"

269
00:16:01,335 --> 00:16:04,755
‫حسنًا، على الأقل
‫شيء ما في هذا المكان نظيف الآن.

270
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
‫كانت تلك أكثر رحلة مرعبة
‫خضتها على الإطلاق.

271
00:16:09,760 --> 00:16:11,512
‫"نفق الحب"

272
00:16:11,595 --> 00:16:12,638
‫"تماسيح حديقة الحيوانات"

273
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
‫أين "ماغي"؟

274
00:16:17,601 --> 00:16:21,855
‫"قاعة نواب الرؤساء"

275
00:16:24,066 --> 00:16:27,069
‫هذا ممتع جدًا. تعرفون كم أحب التاريخ.

276
00:16:28,278 --> 00:16:31,991
‫{\an8}إنه مثل النظر إلى معرض المحتالين
‫لأشرار "أمريكا".

277
00:16:32,241 --> 00:16:35,577
‫{\an8}وفقا للموسيقى التصويرية لـ"هاميلتون"،
‫أنت كنت وغدًا حقيقيًا.

278
00:16:37,329 --> 00:16:39,039
‫نواب الرؤساء الأفضل!

279
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
‫هل تقضون وقتًا ممتعًا حقًا؟

280
00:16:43,669 --> 00:16:46,839
‫حقًا؟ لأنني بالتأكيد لست كذلك.

281
00:16:48,298 --> 00:16:51,343
‫لا، أنا أتصل بـ"ملهاوس" على "فايس تايم"
‫لأنه أكثر متعة.

282
00:16:51,635 --> 00:16:52,928
‫ما الأخبار؟

283
00:16:53,178 --> 00:16:54,513
‫"ملهاوس"، ساعدني.

284
00:16:54,680 --> 00:16:56,598
‫أنا عالق في قاعة نواب الرؤساء.

285
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
‫حسنًا، أنا نوعًا ما نائب رئيس صداقتنا.

286
00:17:00,728 --> 00:17:01,687
‫يجب أن أذهب.

287
00:17:02,021 --> 00:17:04,565
‫ونحن يجب أن نذهب. لنعد إلى المنزل.

288
00:17:04,732 --> 00:17:08,777
‫يمكننا أن نكون في "سبرينغفيلد"
‫في عيد الميلاد المجيد إن استعدنا مالنا.

289
00:17:09,278 --> 00:17:10,738
‫اتركوا الأمر لي.

290
00:17:16,410 --> 00:17:19,788
‫"سكن المديرة"

291
00:17:28,881 --> 00:17:31,341
‫لقد أطلقت النار بوجه صديقي المقرّب.

292
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
‫{\an8}"(جاكسونفيل جاغوارز)، (أتلانتا فالكونز)"

293
00:17:42,478 --> 00:17:44,813
‫"نجم جديد يسطع، اتجه نحوه"

294
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
‫"(ستار وورز) الجديد"

295
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
‫ها هو أول تساقط للثلج.

296
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
‫رائحته نظيفة جدًا.

297
00:17:58,494 --> 00:18:02,164
‫"مصنع أسبست"

298
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
‫"(سبرينغفيلد) على بعد ثمانية كيلومترات"

299
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
‫"حانة (مو)"

300
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
‫"السجائر"

301
00:18:21,683 --> 00:18:23,018
‫يا إلهي!

302
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
‫يقدم "مو" عشاء عيد الميلاد المجيد
‫لكبار السن والمحتاجين.

303
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
‫أجل، إنه الشيء الوحيد اللطيف الذي أفعله.

304
00:18:31,610 --> 00:18:33,403
‫أظن أن "مو" لديه قلب.

305
00:18:33,487 --> 00:18:36,657
‫وأيضًا، إذا رفضتهم،
‫قد ينتهي بهم الأمر في الكنيسة.

306
00:18:36,907 --> 00:18:39,785
‫ويمكن أن تتحسن حياتهم. وهذا أمر سيئ للعمل.

307
00:18:39,868 --> 00:18:43,831
‫"مو"، لم أتخيل قطّ
‫أنك قادر على شيء جميل مثل هذا.

308
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
‫لا، أتوسل بك، لا تثيري لحظة عاطفية من هذا.

309
00:18:49,086 --> 00:18:51,338
‫لقد فاتك لساني، لكن لا بأس.

310
00:18:54,675 --> 00:18:56,844
‫جميعًا، رجاءً أغمضوا أعينكم.

311
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
‫أيها الصبي، نل أنت هذا الشرف.

312
00:18:59,555 --> 00:19:02,307
‫يا إلهي، لم نحصل على الهدية التي أردناها،

313
00:19:02,432 --> 00:19:04,143
‫التلفاز الذكي "جي إل 50 9 كي".

314
00:19:04,226 --> 00:19:05,894
‫والمكان الذي ذهبنا إليه كان مزبلة.

315
00:19:05,978 --> 00:19:10,399
‫لكن أليس عيد الميلاد المجيد حقًا
‫أن تكون مع عائلتك ونادلك؟

316
00:19:10,691 --> 00:19:14,736
‫لقد قطعنا كيلومترات عديدة
‫لنتعلم أنه لا يُوجد مكان مثل حانة "مو".

317
00:19:15,237 --> 00:19:16,780
‫آمين.

318
00:19:17,906 --> 00:19:19,533
‫{\an8}"تقويم عيد الميلاد مستخدم سابقًا"

319
00:19:19,700 --> 00:19:21,118
‫"تهنئة عيد الميلاد من (مارفل) و(دي سي)"

320
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
‫إن لم تشتر شيئًا، فلتغادر.

321
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
‫"بارت"، لقد أهنتك وأنا آسفة على ذلك.

322
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
‫"كما يظهر على (كوبس)"

323
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
‫سأرد أموالك بالإضافة إلى 2400 دولار

324
00:19:33,046 --> 00:19:35,966
‫إذا تعهدت ألّا تأتي إلى هنا مجددًا.

325
00:19:36,383 --> 00:19:38,677
‫وأخبر أختك بأنها جميلة.

326
00:19:39,511 --> 00:19:43,473
‫- ليست "ليزا"، بل الصغيرة.
‫- لا يمكنك الفوز في "فلوريدا".

327
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‫يا إلهي! لماذا لا تنفد بطارياتك؟

328
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
‫لديّ رأس بالطاقة الشمسية.

329
00:19:48,437 --> 00:19:49,605
‫{\an8}"بعد يومين"

330
00:19:49,813 --> 00:19:52,524
‫{\an8}حسنًا، ستكونين سعيدة
‫عندما تعلمين أننا استخدمنا المال بشكل جيد.

331
00:19:52,608 --> 00:19:53,859
‫{\an8}"(هومر)، (مارج)، (بارت)، (ليزا)"

332
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
‫{\an8}الآن، لنحتفل بعيد الميلاد المجيد
‫كما فعل أسلافنا.

333
00:20:00,115 --> 00:20:03,285
‫تعلمون أنه يُوجد حطب حقيقي أسفله،
‫أليس كذلك؟

334
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
‫أجل، لكن هل هو بتقنية عالية؟

335
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
‫ترجمة "ديانا مقبل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
