﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,670
‫{\an8}"السيد (كاسح)"

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,971
‫"كعك (لارد لاد)"

5
00:00:13,054 --> 00:00:13,972
‫"تعلّم لتدهش أصدقائك"

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,699
‫{\an8}"أشياء يمكن أن تقولها الأريكة"

8
00:00:32,782 --> 00:00:35,035
‫{\an8}تجلس عليّ. هناك جهاز تحكم عن بعد في شقي.

9
00:00:35,535 --> 00:00:38,413
‫{\an8}- مشاكل لديّ!
‫- يمكنني استخدام غطاء.

10
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
‫{\an8}- أشياء قد تقولها أختك!
‫- لا.

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,546
‫{\an8}- لم تستبدلني منذ عام 1989.
‫- أشياء يمكن أن تقولها الأريكة!

12
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
‫{\an8}أجل!

13
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
‫{\an8}آمل ألّا نتأخر في الخارج يا "شونا".

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
‫{\an8}- لا يهم.
‫- وفقط هذه الليلة،

15
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
‫{\an8}- هل يمكنك إزالة حلق اللسان؟
‫- لا يهم.

16
00:01:04,481 --> 00:01:07,442
‫{\an8}"هومر"، هل فات الأوان
‫لتغيير جليسة الأطفال؟

17
00:01:07,525 --> 00:01:09,903
‫{\an8}أجل. لذلك عليّ البقاء في المنزل.

18
00:01:10,111 --> 00:01:12,447
‫لا أظن أننا مضطرون إلى… "هومر"؟

19
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
‫ماذا يا "مارج"؟

20
00:01:14,240 --> 00:01:16,034
‫{\an8}علينا الذهاب كلانا
‫إلى ليلة التوعية بالمخدرات.

21
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
‫{\an8}"الحصول على التوعية بشأن الإدمان"

22
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
‫{\an8}أظن، ليس لدينا خيار.

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,374
‫{\an8}هذا رقم مركز مكافحة السموم،

24
00:01:23,458 --> 00:01:27,212
‫{\an8}والخط الساخن للحساسية،
‫وإذا أساء الأطفال التصرف،

25
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
‫{\an8}اطلبي بيتزا "بابا جونز".

26
00:01:28,713 --> 00:01:30,131
‫{\an8}لا تقلقي يا سيدة "سيمبسون".

27
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
‫{\an8}- سنهتم بأطفالك كثيرًا.
‫- "نهتم"؟

28
00:01:33,802 --> 00:01:37,180
‫{\an8}- أنا والرب.
‫- حسنًا إذًا. سنراك لاحقًا.

29
00:01:43,978 --> 00:01:46,981
‫{\an8}أتريدون مشاهدة فيديوهات
‫لثعابين تبتلع الأشياء؟

30
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
‫{\an8}ألا يمكننا مشاهدة شيء به هريرات؟

31
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
‫{\an8}يوجد به هريرات.

32
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
‫"مركز المؤتمرات"

33
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
‫"ليلة المعرفة بالمخدرات والكحول"

34
00:01:57,367 --> 00:02:00,578
‫لا جدوى من هذا. تعلّمنا
‫كل الأدوية الخطرة الجديدة العام الماضي.

35
00:02:00,787 --> 00:02:06,292
‫{\an8}- "سبراك" و"زاب" و"بورزو" و"كريستال بام".
‫- سمعت أنهم يخلطون "بام" مع "زاب".

36
00:02:06,459 --> 00:02:12,257
‫{\an8}مثير للاهتمام. "بام" و"زاب".
‫هذه الندوة غطت تكاليفها.

37
00:02:12,340 --> 00:02:16,136
‫"هومر سيمبسون" هل تشاهد كرة القدم
‫من جيب سروالك؟

38
00:02:17,262 --> 00:02:21,307
‫{\an8}لكن أتعلمين مقدار الحب المفقود
‫بين هذه الفرق؟ لا يوجد.

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
‫اطفئه.

40
00:02:23,935 --> 00:02:29,315
‫{\an8}حقيبة الموت المركز هذه
‫هي ما يسميه الأطفال اليوم "بليزارد".

41
00:02:29,566 --> 00:02:33,486
‫اسمحوا لي أن أعرض لكم "سكينر"!

42
00:02:33,570 --> 00:02:37,991
‫أيها المشرف، أنا… يجب أن أعترض.
‫أنا محترف تعليمي…

43
00:02:38,950 --> 00:02:41,327
‫إنك فتى جيد. خذ دواءك.

44
00:02:43,621 --> 00:02:44,956
‫لنخرج من هنا.

45
00:02:45,165 --> 00:02:46,416
‫أظن، يمكننا مشاهدة

46
00:02:46,499 --> 00:02:49,335
‫عرض "باوربوينت" في الفراش الليلة.

47
00:02:49,919 --> 00:02:53,631
‫- هذا يبدو ساحرًا.
‫- فقط لا تلفت الانتباه.

48
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
‫- إنه "ليني".
‫- "هومر"، لقد وجدت أمي بالولادة!

49
00:02:59,637 --> 00:03:02,265
‫اسمها "شيريل"، وهي لا تريد أيّ علاقة…

50
00:03:05,435 --> 00:03:07,020
‫معرض الزفاف.

51
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
‫"معرض زفاف (سبرينغفيلد)
‫ابدآ حياتكما معًا مديونان"

52
00:03:08,897 --> 00:03:10,064
‫"مارج"، مستحيل أن أكون مهتمًا…

53
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
‫- هل هناك فتاة في تلك الكعكة؟
‫- لا، فقط كعكة.

54
00:03:14,235 --> 00:03:19,199
‫- هذا مثير جدًا. بعدك يا "مارج".
‫- معرض الزفاف.

55
00:03:19,365 --> 00:03:22,702
‫إنه مثل الذهاب
‫إلى 1000 حفل زفاف في وقت واحد.

56
00:03:22,827 --> 00:03:26,873
‫سيكون التسلل أكثر الأشياء الرومانسية
‫التي فعلناها على الإطلاق.

57
00:03:26,956 --> 00:03:30,126
‫- أكثر من زفافنا الحقيقي؟
‫- أكثر ألف مرة.

58
00:03:30,210 --> 00:03:33,421
‫كنت حبلى وكان لديك حمى تصل إلى 103 درجة.

59
00:03:33,546 --> 00:03:38,384
‫- 103.4.
‫- لقد تذكرت.

60
00:03:45,725 --> 00:03:47,644
‫"درجة حرارة القدم بالثيرم
‫نظام تنبيه برودة القدم المبكر"

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
‫"السماعات التي تلغي سماع العهود"

62
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
‫إنه جميل جدًا.

63
00:03:54,943 --> 00:03:57,528
‫حتى اتفاقات ما قبل الزواج تبدو رائعة.

64
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
‫"اتفاقات ما قبل الزواج"

65
00:03:58,738 --> 00:03:59,906
‫{\an8}"رعاية مشتركة، النفقة، عشيقة واحدة"

66
00:03:59,989 --> 00:04:02,116
‫"تفوق رغوة البحر،
‫أكثر فساتين وصيفات العروس غير المرغوبة"

67
00:04:02,200 --> 00:04:06,329
‫ستبدو عروسك مشرقة
‫إلى جانب فساتين الوصيفات البشعة هذه

68
00:04:06,412 --> 00:04:08,331
‫المصنوعة بألوان
‫معروفة بأنها تخيف طيور النورس.

69
00:04:09,499 --> 00:04:12,377
‫- جميل جدًا!
‫- عد إلى هنا.

70
00:04:12,460 --> 00:04:17,924
‫- لديك 12 دواء آخر لتجربهم.
‫- أنا الرب وأرى كذلك.

71
00:04:21,261 --> 00:04:25,890
‫- من سيحميني عندما تموتين؟
‫- لن يحدث شيء…

72
00:04:27,433 --> 00:04:31,062
‫هل يوجد خلاط في هذا المنزل؟
‫يمكننا صنع كعكات الوجه.

73
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
‫تصلح أن تكون أبًا جيدًا.

74
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
‫أشعر برغبة في التنزه. أتريد التنزه؟

75
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
‫أشعر بالالتصاق في مكاني لأسباب لا أفهمها.

76
00:04:44,993 --> 00:04:48,079
‫انتهى الأمر يا حبيبتي. لقد كُسرت اللعنة.

77
00:04:48,246 --> 00:04:50,790
‫ستعتني بك جدتك من الآن…

78
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‫هيا بنا.

79
00:04:59,549 --> 00:05:02,343
‫لنر ما إذا كان بإمكاننا
‫ارتداء ملابس "هومر" الداخلية.

80
00:05:02,677 --> 00:05:06,723
‫- إنه واقع مؤلم.
‫- لماذا ظننا أن هذا سيكون رائعًا؟

81
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
‫ماذا تفعلون في الخارج
‫في هذا الوقت المتأخر؟

82
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
‫جليسة الأطفال تحتفل في منزلنا.

83
00:05:10,601 --> 00:05:12,687
‫لماذا لا تدخلون لتناول كوب من الكاكاو؟

84
00:05:13,187 --> 00:05:17,025
‫ها هو جوز الهند،
‫لملء معدتكم بالبوتاسيوم الضروري.

85
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
‫ابتهجوا.

86
00:05:18,443 --> 00:05:19,402
‫{\an8}"ماء جوز الهند"

87
00:05:19,485 --> 00:05:20,653
‫- شكرًا.
‫- البوتاسيوم.

88
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‫حقًا كانت فكرة رائعة.

89
00:05:22,447 --> 00:05:25,533
‫إنه مثل متعة الزفاف من دون ملل الزفاف.

90
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
‫"(سيد النخب)"

91
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
‫من أنتما؟

92
00:05:28,745 --> 00:05:31,706
‫لماذا، نحن منظمي حفلات الزفاف.

93
00:05:31,789 --> 00:05:36,294
‫أجل، ونتساءل عن منتجاتك من أجل عملائنا.

94
00:05:36,502 --> 00:05:40,506
‫حسنًا، "سيد النخب"
‫هو ميكروفون يعمل بالذكاء الاصطناعي

95
00:05:40,590 --> 00:05:45,136
‫الذي يضمن أن خطاب الإشبين
‫سيكون مؤثرًا ومتميزًا،

96
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
‫مهما كان ثملًا أو سلبيًا عدوانيًا.

97
00:05:49,223 --> 00:05:51,893
‫- جربه يا "هومي".
‫- لا يمكنني ذلك.

98
00:05:51,976 --> 00:05:54,687
‫تخيل أن إحدى أخواتي ستتزوج.

99
00:05:54,771 --> 00:05:57,690
‫تلك المطفأة ذات الأرجل المشعرة؟
‫أعطني هذا الميكروفون.

100
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
‫عندما سمعت أن هناك رجلًا سيتزوج "سيلما"،

101
00:06:00,318 --> 00:06:02,403
‫- فكرت أن هذا المسكين…
‫- العبقري.

102
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
‫- …لا بد أنه…
‫- لديه نظرة.

103
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
‫- …و…
‫- لن يتزوجها ليحصد أعضائها.

104
00:06:08,201 --> 00:06:11,162
‫- الحمد لله. آل "هيفرنان".
‫- صحيح. هذا أنا.

105
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
‫"دي آر هيفرنان".

106
00:06:12,955 --> 00:06:16,084
‫- إنها اختصار الطبيب.
‫- صحيح. الطبيب "دي آر هيفرنان".

107
00:06:16,167 --> 00:06:19,879
‫- الخطاب الرئيسي في خلال دقيقتين.
‫- ما هو الخطاب الرئيسي؟

108
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
‫أتخيل أن الطبيب "هيفرنان"
‫يسألني ما هو الخطاب الرئيسي.

109
00:06:25,009 --> 00:06:27,595
‫- من هنا.
‫- أخيرًا، الأمور تتحسن

110
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
‫بالنسبة إلى الشخص الذي أتظاهر بأنني هو.

111
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
‫"توجهات حفلات الزفاف العام المقبل"

112
00:06:32,183 --> 00:06:36,145
‫- والتوجه الأول في حفلات الزفاف الجديد هو…
‫- الحب الحقيقي!

113
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
‫- الحب الحقيقي!
‫- الحب الحقيقي!

114
00:06:38,773 --> 00:06:41,442
‫- الحب الحقيقي!
‫- اشتروا كتابنا إذا كان لدينا كتاب.

115
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
‫بدأت أظن أن هذا ليس الطبيب "هيفرنان".

116
00:06:49,659 --> 00:06:53,287
‫يا لها… من ليلة مثالية.

117
00:06:53,371 --> 00:06:57,375
‫انتظري هنا حتى أذهب وأدفع لجليسة الأطفال.

118
00:07:00,461 --> 00:07:02,713
‫لن أدفع لك! اخرجوا من منزلي!

119
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
‫- أراكم لاحقًا.
‫- والآن يا سيدتي، إلى المخدع،

120
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
‫الذي أظن أنه في مكان ما
‫بالقرب من غرفة النوم.

121
00:07:14,600 --> 00:07:19,188
‫هل حملتك بعد؟
‫لا يمكنني قول ذلك. أنت خفيفة جدًا.

122
00:07:22,775 --> 00:07:25,945
‫نهاية مثالية لليلة مثالية.

123
00:07:26,112 --> 00:07:28,614
‫أترغبين في النوم مع…

124
00:07:32,243 --> 00:07:33,286
‫ماذا…

125
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
‫- أظن أن علينا التوقف عن الاستماع الآن.
‫- لا أحد يجبرك على البقاء.

126
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام
‫لديك السل أم لا"

127
00:07:45,631 --> 00:07:48,468
‫"مارج"، أخشى أن أيام مشيك قد انتهت.

128
00:07:48,551 --> 00:07:51,262
‫- يا إلهي!
‫- لمدة 36 ساعة.

129
00:07:51,345 --> 00:07:54,098
‫حينها، التواء الكاحل البسيط ذلك
‫يجب أن يكون بخير من جديد.

130
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
‫هذا خطأي.

131
00:07:55,641 --> 00:07:59,103
‫"هومي" ما كان ليسقطني
‫إذا لم يكن قد زاد وزني قليلًا.

132
00:07:59,187 --> 00:08:02,773
‫هذا هراء. ليس خطأك أنت متزوجة من… هذا.

133
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
‫وقد كانت ليلة جيدة.

134
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
‫حسنًا، الآن، إنه صباح الفتق.

135
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
‫انظر، لديك تمزق في جدار بطنك

136
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
‫وخرج من خلاله جزء من أمعائك.

137
00:08:14,911 --> 00:08:16,662
‫ألن تضحك؟

138
00:08:16,787 --> 00:08:18,915
‫الفتق الأربي ليس أمرًا مضحكًا.

139
00:08:20,750 --> 00:08:24,879
‫- "الأربي". هل سأحتاج إلى جراحة؟
‫- ربما. لكن لا تقلق.

140
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
‫إنه بعض العمل بالمشرط حول كيس الصفن خاصتك.

141
00:08:30,551 --> 00:08:32,970
‫أكثر قليلًا.

142
00:08:33,054 --> 00:08:34,055
‫"الطوارئ"

143
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
‫أكثر قليلًا.

144
00:08:35,431 --> 00:08:39,310
‫لا، إنها المسّاحات.
‫لقد اتصلت للتو بـ"أون ستار".

145
00:08:39,560 --> 00:08:41,604
‫الآن، أنتما الاثنان، لستما صغارًا.

146
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
‫استمعا إلى جسديكما.
‫سيخبرانكما ماذا تفعلان.

147
00:08:45,691 --> 00:08:48,277
‫خدمة "أون ستار". ما هي حالتك الطارئة؟

148
00:08:48,361 --> 00:08:51,989
‫مات كل ممثل كوميدي ظننت أنه مضحك.

149
00:08:52,406 --> 00:08:55,660
‫عرض "إتشي" و"سكراتشي"!

150
00:08:56,827 --> 00:09:00,540
‫"الآثار الجانبية المحتملة قد تشمل الهلوسة،

151
00:09:00,665 --> 00:09:06,963
‫الانفعال وعدم القدرة على التركيز."

152
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
‫"لا تخلط مع الكحول"؟
‫حسنًا، سأشربه بشكل منفصل.

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
‫أيها الصبي، احضر لي الجعة.

154
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
‫- ماذا تفعل؟
‫- أساعدك على التحسن.

155
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
‫كنت أشاهد عالم الحيوان، وقالوا،

156
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
‫"يموت فرس النهر،
‫إذا لم يتمكن من الوصول إلى طعامه."

157
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
‫أيّها الشقيّ…

158
00:09:28,693 --> 00:09:33,281
‫عزيزي "بارت"،
‫أنا ووالدك نريدك أن تنضج قليلًا.

159
00:09:33,447 --> 00:09:37,201
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟ أراهن أنه يمكنك ذلك.
‫- لك ذلك يا أمي.

160
00:09:42,331 --> 00:09:45,543
‫عزيزي، قمت بتسجيلنا
‫للعلاج الطبيعي هذا المساء.

161
00:09:45,668 --> 00:09:48,504
‫يبدون رائعين. حتى عند حجز الموعد،

162
00:09:48,629 --> 00:09:53,134
‫- قالوا لي، "أحسنت عملًا."
‫- بالتأكيد. أريد أن أصبح أفضل.

163
00:09:53,217 --> 00:09:55,636
‫- حقًا أريد ذلك.
‫- أعلم أنك تريد.

164
00:09:55,720 --> 00:09:57,179
‫سنبدأ غدًا.

165
00:09:58,889 --> 00:10:04,145
‫أود أن أحذرك من العلاج الطبيعي. أمثالنا
‫لا يبدون جيدين في السراويل القصيرة.

166
00:10:04,854 --> 00:10:06,188
‫"الآثار الجانبية قد تشمل الهلوسة"

167
00:10:06,564 --> 00:10:09,066
‫ماذا… لماذا لا تكون نمو الشعر أبدًا؟

168
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
‫إنه أنا، الفتق خاصتك.

169
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
‫"هومر"، أخبرك طبيبك أن تستمع إلى جسدك.

170
00:10:15,239 --> 00:10:21,370
‫- وأنا أقول لك خذ الأمور ببساطة فحسب.
‫- هل أنت متأكد؟ لقد وعدت "مارج" للتو.

171
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
‫استمع إلى الفتق خاصتك.

172
00:10:25,499 --> 00:10:27,501
‫{\an8}"(سبرينغفيلد) للعلاج الطبيعي،
‫نقبل جميع أنواع التأمين إلّا تأمينك"

173
00:10:28,127 --> 00:10:31,672
‫تمكنت من فعل ذلك يا "مارج"!
‫الآن، ركزي على الأثاث خاصتك.

174
00:10:31,756 --> 00:10:35,426
‫أظن أنني أهملت أثاثي. هل هذا هو؟

175
00:10:35,676 --> 00:10:38,054
‫لا، كل ما يمكنني قوله، إذا كان لديك عضلة

176
00:10:38,137 --> 00:10:41,265
‫وتعلمين ما فائدتها، إذًا هذا ليس الأثاث.

177
00:10:41,682 --> 00:10:44,644
‫- الأساسية.
‫- صحيح، هذا ما قلته. الأساسية.

178
00:10:44,894 --> 00:10:47,730
‫الآن، ما الرياضة التي نجهزك لها يا "مارج"؟

179
00:10:47,813 --> 00:10:49,899
‫التزلج؟ موياي تاي؟

180
00:10:50,024 --> 00:10:53,819
‫لا شيء من هذا القبيل.
‫فقط يجب أن أكون في حالة جيدة بما يكفي

181
00:10:53,903 --> 00:10:57,531
‫للعناية برجل لا يتحرك وزنه 109 كيلوغرام.

182
00:10:57,948 --> 00:11:01,369
‫إذًا، لن يأتي "هومر"، أليس كذلك؟
‫يمكنني الذهاب إليه في العمل.

183
00:11:01,827 --> 00:11:03,954
‫لديه ضغوط كافية في العمل.

184
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
‫حسنًا، سنجعلك تخوضين شيء ما.

185
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
‫ركوب الدراجات الجبلية؟ تسلّق الصخور؟

186
00:11:10,461 --> 00:11:14,757
‫وجدتها يا "مارج"،
‫سنمكنك من التزلج الشراعي.

187
00:11:14,924 --> 00:11:18,135
‫التزلج الشراعي؟ يمكنني فعل ذلك مع "هومي".

188
00:11:25,935 --> 00:11:29,480
‫أتعلم؟ لن أسمح لـ"هومر"
‫أن يعيقني هذه المرّة.

189
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
‫أجل، أريد أن أتعلم التزلج الشراعي.

190
00:11:32,483 --> 00:11:35,403
‫"لنمارس رياضة التزلج الشراعي الآن السيدات
‫في منتصف العمر يتعلمن كيفية ذلك

191
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
‫هيا تزلجي معي"

192
00:11:38,531 --> 00:11:41,992
‫التزلج الشراعي رياضة بسيطة.
‫كل ما تحتاجين إليه هو الرياح والأمواج.

193
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
‫ولوح موزع وأربطة وسترة الاصطدام،

194
00:11:44,829 --> 00:11:48,165
‫وحلقة الدجاج وعصا الحمار ومشبك السنجاب
‫وبالطبع، تصريح موقف السيارات.

195
00:11:48,708 --> 00:11:50,459
‫أجل، إفساد يوم الناس على الشاطئ.

196
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
‫"موقف السيارات، مخالفة"

197
00:11:51,627 --> 00:11:54,714
‫نحن أسوأ من الرمال في شطيرة النقانق،
‫أليس كذلك يا "لو"؟

198
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
‫أنت تعلم أن هناك جريمتي قتل
‫في وسط المدينة.

199
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
‫حسنًا، الآن أصبحوا ثلاثة،
‫لأنك قتلت يومي للتو.

200
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
‫حافظي على مستوى الطائرة الورقية يا "مارج".

201
00:12:01,053 --> 00:12:04,932
‫اتبعي توقيت عضلاتي. يسار، يمين،

202
00:12:05,099 --> 00:12:06,475
‫يسار، يسار، يمين.

203
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
‫لا تنظري في عيني يا "مارج".
‫عضلاتي هنا بالأسفل.

204
00:12:10,020 --> 00:12:13,858
‫ها أنت ذا. يسار، يمين.

205
00:12:14,316 --> 00:12:19,530
‫إذًا، أمي تمارس التزلج الشراعي
‫بينما أبي يأكل ثلاث حلويات.

206
00:12:19,905 --> 00:12:22,533
‫أنا وجدتك كان لدينا اختلافاتنا،

207
00:12:22,616 --> 00:12:27,121
‫لكننا توقفنا عن الجدال
‫عندما اختفت منذ ثلاثة عقود.

208
00:12:28,205 --> 00:12:28,956
‫"مطعم (لويجيز)"

209
00:12:29,623 --> 00:12:32,209
‫من الجيد قضاء أمسية معك فقط.

210
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
‫هل أحضر لك كرسي أطفال؟ لا؟ هل أنت بخير؟

211
00:12:35,254 --> 00:12:38,716
‫يتحدث "هومر" إلى نفسه.
‫وسيدة القطط تأكل مع القطط.

212
00:12:39,633 --> 00:12:42,887
‫- "رالف" في حوض سرطان البحر؟
‫- أنا غالي الثمن.

213
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
‫"هومر"، أنت تبلي بلاءً حسنًا.

214
00:12:45,139 --> 00:12:50,019
‫انظر إلى هؤلاء الأشخاص يأكلون نصف الوجبات،
‫محاولين الحفاظ على لياقتهم.

215
00:12:50,102 --> 00:12:52,855
‫لكنهم يجهزون أنفسهم لمقابلة أصدقائي

216
00:12:52,938 --> 00:12:57,818
‫الرباط الصليبي الأمامي والعصب المتضرر.
‫الآن، أنت ذكي.

217
00:12:57,902 --> 00:13:02,656
‫أصعب شيء ستفعله
‫هو إطلاق الريح في أثناء النشيد الوطني.

218
00:13:03,824 --> 00:13:06,786
‫هذا صعب بعض الشيء. هل يوجد نشيد أسهل؟

219
00:13:06,869 --> 00:13:11,665
‫أخطر شيء سنفعله هو تناول اللازانيا.

220
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
‫- تناولنا اللازانيا للتو.
‫- نتناولها مجددًا!

221
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
‫- لن يوقفك أحد.
‫- أحبك.

222
00:13:20,674 --> 00:13:24,011
‫- من أنت؟
‫- التليف الكبدي. ما دخلك أنت؟

223
00:13:28,265 --> 00:13:29,934
‫"هومر"، أنا ذاهبة إلى الشاطئ.

224
00:13:30,017 --> 00:13:32,311
‫جهزت الغداء لشخصين إذا كنت تريد المجيء.

225
00:13:32,937 --> 00:13:34,730
‫الشاطئ. بالتأكيد.

226
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
‫دعنا نتعرض لضربة شمس، ووتر مفرط التمدد،

227
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
‫ونختتمها بقطع الرأس بواسطة طبق طائر.

228
00:13:42,071 --> 00:13:45,574
‫- هذا شاق.
‫- آسف يا "مارج". هذا شاق.

229
00:13:46,408 --> 00:13:49,620
‫لقد مر وقت طويل منذ آخر مرة غازلتني.

230
00:13:49,703 --> 00:13:53,123
‫- أو فعلت أيّ حركة.
‫- ماذا لو أرسلت إليك قبلة بالطائرة؟

231
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
‫أسرعي يا "مارج".
‫سنسابق الرياح طوال الصباح،

232
00:14:02,758 --> 00:14:05,970
‫وننام طوال فترة المساء،
‫ثم نسلق خروف على الإفطار.

233
00:14:06,053 --> 00:14:10,182
‫ما زلت أتبع توقيت "نيوزيلندا". أنا هنا
‫منذ 12 عامًا، لكن لا يمكنني التخلص منه.

234
00:14:10,724 --> 00:14:15,396
‫رجاءً يا "هومي"، أنت زوجي.
‫انهض وعش حياتك.

235
00:14:15,479 --> 00:14:17,773
‫آسف يا "مارج". يجب أن أتبع حدسي.

236
00:14:22,027 --> 00:14:25,698
‫إذا لم تتبعني، فستكون هناك مشكلة كبيرة.

237
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
‫الطائرة لا تحسب.

238
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
‫هل يمكنك الاعتناء بالأطفال بعد ظهر اليوم؟

239
00:14:37,459 --> 00:14:40,129
‫آسف يا "مارج". أيها الفتق.

240
00:14:40,212 --> 00:14:43,549
‫- نحن نشكّل فريقًا جيدًا.
‫- إلى من تتحدث؟

241
00:14:43,632 --> 00:14:47,595
‫ليست لديّ أصوات في رأسي. إنها في الأسفل.

242
00:14:49,305 --> 00:14:52,016
‫اتصل بشقيقتيّ للاعتناء بالأطفال.

243
00:14:55,352 --> 00:14:58,480
‫لنتركه في الغابة
‫ونرى إذا كان بإمكانه إيجاد طريق العودة.

244
00:15:03,819 --> 00:15:08,157
‫والدينا يبتعدان عن بعضهما البعض.
‫وبقدر ما لا يمتّعني فعل ذلك،

245
00:15:08,240 --> 00:15:10,910
‫أحتاج إلى نصيحة الثنائي الوحيد الذي نعرفه

246
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
‫والذي يبدو أنهما يحبان بعضهما البعض.
‫لذا أنا عالقة معكما.

247
00:15:14,538 --> 00:15:16,624
‫العلاقات بسيطة حقًا.

248
00:15:16,790 --> 00:15:19,543
‫مثل، إذا جاءت إليّ "تيفاني"
‫صديقة "شونا" المقرّبة،

249
00:15:19,627 --> 00:15:23,339
‫أخرج مع "شونا"،
‫ولكنني أتظاهر بأنها صديقتها.

250
00:15:26,008 --> 00:15:29,261
‫"تيفاني". أجل.

251
00:15:29,345 --> 00:15:32,473
‫يا رفاق! دعونا نركز.

252
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
‫رجاءً أعطني شيئًا مفيدًا.

253
00:15:34,475 --> 00:15:39,146
‫حسنًا. على والديك
‫العثور على شيء يحب كلاهما فعله.

254
00:15:39,229 --> 00:15:43,025
‫- مثلًا، أحب السخرية من الخاسرين.
‫- وأنا أجعلهم خاسرين.

255
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
‫أجل.

256
00:15:49,365 --> 00:15:52,076
‫الاهتمامات المشتركة! بالطبع.

257
00:15:55,871 --> 00:16:00,376
‫"عدنا إلى البث المباشر
‫لـ(غولف الكلية الثالث الصغير)"

258
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
‫منزلك الثاني لرياضة
‫القسم الثالث لكرة السلة.

259
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
‫أبي، هل يمكنك أن تأخذنا إلى الشاطئ؟

260
00:16:05,422 --> 00:16:10,010
‫- لديّ مشروع مدرسي عن السلاحف البحرية.
‫- لا تستمع إليهم.

261
00:16:11,053 --> 00:16:12,554
‫هل يمكنك رؤيتي؟

262
00:16:13,514 --> 00:16:15,432
‫إنهم دائمًا الأطفال.

263
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
‫أين السلاحف؟

264
00:16:22,564 --> 00:16:24,817
‫لا توجد سلاحف يا "هومر". هذه خدعة.

265
00:16:24,900 --> 00:16:27,569
‫يحاول هؤلاء الأطفال مساعدتك لأنهم يحبونك.

266
00:16:27,778 --> 00:16:30,823
‫إذًا، لم تكن هناك سلاحف قط؟

267
00:16:30,906 --> 00:16:32,116
‫لا توجد سلاحف!

268
00:16:32,324 --> 00:16:35,244
‫بدأت أظن أنه لم يكن هناك سلاحف.

269
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
‫"مارج".

270
00:16:38,747 --> 00:16:42,501
‫تبدو جميلة جدًا. لقد كنت أحمق.

271
00:16:42,584 --> 00:16:44,795
‫ونسيت الحصول على تصريح موقف السيارات.

272
00:16:46,005 --> 00:16:47,715
‫انتهى عملنا يا "لو".

273
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
‫لن أسمح لنفسي أن أصبح هكذا أبدًا.

274
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
‫أنا قادم يا "مارج"!

275
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
‫"شاطئ عراة"

276
00:17:02,688 --> 00:17:04,148
‫يا للقرف!

277
00:17:06,025 --> 00:17:08,152
‫"هومر"، أنت تغضبني.

278
00:17:08,235 --> 00:17:10,696
‫وإذا كان هناك شيء واحد لا تريد تفاقمه،

279
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
‫إنه الفتق!

280
00:17:17,286 --> 00:17:20,831
‫- أنا "هومر" زوج "مارج".
‫- "هومر". أحسنت!

281
00:17:20,914 --> 00:17:25,169
‫هل تريد أن أعيد تأهيلك في العمل؟
‫يمكنني البدء معك فورًا. بالسعر نفسه.

282
00:17:25,461 --> 00:17:28,422
‫ربما. لكن الآن،
‫أحتاج إلى أكبر وأسرع طائرة ورقية لديك.

283
00:17:28,547 --> 00:17:29,840
‫- طائرة "ويندو ميكر"؟
‫- ماذا؟

284
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
‫هل يمكنك قول ذلك من دون لكنة؟

285
00:17:31,717 --> 00:17:33,719
‫- الطائرة "ويندو ميكر".
‫- هذا مخيف!

286
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
‫- عد إلى اللكنة.
‫- الطائرة "ويندو ميكر".

287
00:17:35,804 --> 00:17:39,016
‫سآخذها. عندما تزوجت قطعت عهدًا.

288
00:17:39,099 --> 00:17:42,144
‫شيء ما، حتى الموت.

289
00:17:47,649 --> 00:17:50,527
‫"هومر"! لف الـ"غيمبل"!

290
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اجذب الحبل!

291
00:17:55,324 --> 00:17:56,575
‫الحبل الآخر.

292
00:17:59,703 --> 00:18:02,539
‫"هومي"! جئت من أجلي!

293
00:18:02,623 --> 00:18:06,835
‫ولن أتركك أبدًا.
‫ما عدا الآن حيث تأخذني الريح

294
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
‫الله أعلم إلى أين.

295
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
‫إنهما متجهان إلى مزرعة رياح!

296
00:18:26,480 --> 00:18:30,651
‫حسنًا يا أمي، يبدو أننا أمسكنا ثنائي آخر
‫من ممارسي التزلج الشراعي.

297
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
‫سأحضر السلم الكبير.

298
00:18:32,611 --> 00:18:36,532
‫وأنا سأخبر المستشفى
‫أن التيار الكهربي سينخفض لفترة.

299
00:18:38,242 --> 00:18:40,744
‫أيتها المرأة القوية، أحبك.

300
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
‫وأنا أحبك.

301
00:18:43,664 --> 00:18:47,292
‫ولن أستمع إلى الطبيب مجددًا أبدًا.

302
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
‫- مهلًا، هذا ليس المغزى.
‫- الوجبات الجاهزة؟ إنها فكرة جيدة.

303
00:18:51,421 --> 00:18:55,175
‫مرحبًا؟ مطعم "بيتزا بالاس"؟
‫هل يمكنني الحصول على "بيتزا (هنري) الثامن"

304
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
‫مع اللحم الإضافي،
‫وطبق جانبي من خبز الشوكولاتة بالجبن؟

305
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
‫لا يوجد شيء كهذا.

306
00:18:59,930 --> 00:19:01,140
‫أيمكنك صنعه على أيّ حال؟

307
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
‫حضرة الرئيس،
‫يجب أن أعد العشاء من أجل أولادي.

308
00:19:06,603 --> 00:19:08,605
‫هل يمكن أن تخبرني ما الأمر رجاءً؟

309
00:19:08,814 --> 00:19:13,986
‫مثل معظم خبراء العلاج الطبيعي في "أمريكا"،
‫هذا الرجل هو في الواقع جاسوس روسي.

310
00:19:14,611 --> 00:19:16,738
‫هل "نايجل" جاسوس؟

311
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
‫"ديميتري نايجلوفونوفيتش".

312
00:19:18,782 --> 00:19:20,868
‫هل تساءلت يومًا لماذا كان مهتمًا جدًا

313
00:19:20,951 --> 00:19:22,578
‫برؤية زوجك في العمل؟

314
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
‫ظننت أنه كان قريبًا من منزله.

315
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
‫ألم تسألين نفسك يومًا كيف لراكب أمواج مثله

316
00:19:28,292 --> 00:19:33,755
‫تحمل تكلفة أفضل سيارة "ساتورن إيس يو في"
‫لعام 2007 بإطار احتياطي كامل؟

317
00:19:33,839 --> 00:19:35,340
‫أظنني لم أرد أن أعرف.

318
00:19:35,507 --> 00:19:39,595
‫الحمد لله زوجك ينصب له شرك الآن.

319
00:19:41,096 --> 00:19:42,389
‫"المفاعل الأساسية"

320
00:19:42,472 --> 00:19:46,268
‫"هومر"، أنا بحاجة إلى بعض صور الأثاث.

321
00:19:46,351 --> 00:19:48,520
‫- ماذا؟
‫- أس.

322
00:19:48,604 --> 00:19:51,398
‫- السيارة؟
‫- أس.

323
00:19:51,481 --> 00:19:55,068
‫مثل الغراب؟ أس؟ سيارة؟

324
00:19:55,152 --> 00:19:57,696
‫اللعنة. أرني مركز مفاعلك.

325
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
‫كل الوحدات، تتقدم!

326
00:20:00,032 --> 00:20:03,911
‫"(المباحث الفيدرالية)"

327
00:20:07,998 --> 00:20:09,124
‫{\an8}"(مارج سيمبسون)"

328
00:20:10,918 --> 00:20:14,379
‫{\an8}"(ديميتري نايجلوفونوفيتش)"

329
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
‫{\an8}"(هومر سيمبسون)"

330
00:20:17,674 --> 00:20:18,550
‫{\an8}"بسكويت"

331
00:20:18,634 --> 00:20:19,593
‫{\an8}"ونقدّم الفتق (والاس) في"

332
00:20:20,719 --> 00:20:23,722
‫"(مهمة ’سيمبسون‘ المستحيلة)"

333
00:21:06,890 --> 00:21:08,892
‫ترجمة "ديانا مقبل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
