﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:12,303
‫{\an8}آسفة يا أبي، لقد غزوت مدنك في لعبة "ريسك"،

2
00:00:12,429 --> 00:00:15,890
‫{\an8}أفلستك في لعبة "مونوبولي"،
‫وسبقتك في لعبة "أجريفاشن".

3
00:00:16,057 --> 00:00:19,227
‫{\an8}حسنًا، مع ابنة مثلك،
‫فأنا الفائز في لعبة الحياة.

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
‫{\an8}بالرغم من خسارتي بها أيضًا.

5
00:00:21,521 --> 00:00:24,774
‫{\an8}- أنت أب رائع.
‫- الجميع متآلفون حقًا.

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,526
‫{\an8}ماذا يحدث؟

7
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
‫{\an8}لا يوجد "بارت".

8
00:00:29,320 --> 00:00:31,031
‫{\an8}- أنت محقة.
‫- أين هو؟

9
00:00:31,197 --> 00:00:32,407
‫{\an8}استرحن يا سيداتي.

10
00:00:32,657 --> 00:00:37,787
‫{\an8}أتذكرن عندما قلت إنني سأعاقب "بارت"
‫لأنه تسبب في منعنا من دخول الوليمة؟

11
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
‫"بوفيه الجلوتون الذهبي"

12
00:00:39,539 --> 00:00:40,749
‫{\an8}"فطائر، حلوى، إلخ. مثلجات"

13
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
‫{\an8}لا يمكنني إيقافها.

14
00:00:43,043 --> 00:00:47,005
‫{\an8}أحدهم حشر خبزًا إيطاليًا في مقبض التحكم!

15
00:00:48,715 --> 00:00:52,010
‫{\an8}حسنًا يا "هومي"، أيًا كان العقاب
‫فلا بد أنه فعال.

16
00:00:52,343 --> 00:00:55,388
‫{\an8}أجل، حب مسؤول.
‫فأنا والده، لست صديقه المقرب.

17
00:00:55,513 --> 00:00:58,558
‫{\an8}سيكرهني الآن،
‫لكن يومًا ما سيقول أشياء رائعة

18
00:00:58,641 --> 00:01:02,020
‫{\an8}بحقي للمسافرين على طائرة
‫الذين يرغبون في النوم.

19
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
‫{\an8}- هذا الشاب سوف…
‫- كيف عاقبته؟

20
00:01:04,814 --> 00:01:07,776
‫{\an8}حسنًا، أجلسته، ونظرت في عينيه مباشرةً،

21
00:01:08,026 --> 00:01:11,196
‫{\an8}واشتريت له أغلى جهاز حاسوب مخصص للألعاب.

22
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
‫- ماذا فعلت؟
‫- فهمت. قمت برشوته.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
‫لا تتدخلي في الأمر. لم أرشه!

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
‫{\an8}جعلته يدمن شيء سيبلد مشاعره

25
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
‫{\an8}للوقت الذي لا يصبح فيه مسؤوليتنا.

26
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
‫{\an8}حسنًا، لقد عم السلام الأرجاء.

27
00:01:24,000 --> 00:01:26,795
‫{\an8}اقتل! مت! موتوا أيها المبتدئين!

28
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
‫"صراع الأعداء"

29
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
‫"بدأت اللعبة في 3:14"

30
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
‫نداء عام. هل تتلقون ذلك؟

31
00:01:31,925 --> 00:01:33,009
‫- نتلقى.
‫- نتلقى.

32
00:01:33,093 --> 00:01:34,719
‫"جينكس"! أنت مدين لي بصودا.

33
00:01:35,303 --> 00:01:37,222
‫لن أتمكن أبدًا من دفع ذلك الرهان.

34
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
‫انتبه يا "نلسون".

35
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
‫استدرجوا العدو وحاصروه، عند ثلاثة، اثنان…

36
00:01:41,601 --> 00:01:42,644
‫"هجوم اللاعبين عند 4:32"

37
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
‫"جي جي"! هذا يعني "مباراة جيدة".

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
‫{\an8}هكذا يخبرك الفريق المنافس أنه استسلم!

39
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
‫{\an8}"أبي أكبر من أمي"

40
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
‫الآن سأضغط زر التحكم والرقم 6
‫لأمثل بجثثهم.

41
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
‫"تفجير الحيتان"

42
00:01:55,281 --> 00:01:56,491
‫"(سميلي آلـ8 آر): ضحك صاخب عند 4:43"

43
00:01:57,033 --> 00:02:00,036
‫"(جاكسبلات): مباراة جيدة، (بابيريوثليس):
‫مباراة جيدة، (ديدسيرين): مباراة جيدة"

44
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
‫{\an8}إبادة حضارية.

45
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
‫{\an8}"مارج"، الولد يكتسب مهارات حياتية.

46
00:02:08,545 --> 00:02:10,296
‫هل توافقين على ذلك يا أمي؟

47
00:02:10,505 --> 00:02:14,300
‫أظنني أوافق، والدك مهتم لأمر "بارت"،
‫وهذا أمر جيد.

48
00:02:14,509 --> 00:02:17,887
‫حسنًا، إذا كانت الأمور تسير بهذه الطريقة،
‫فسأسيئ التصرف أنا أيضًا.

49
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
‫- هذا رائع!
‫- بالطبع ستفعلين.

50
00:02:22,767 --> 00:02:25,895
‫سأريكم! سأمزق واجباتي المنزلية.

51
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
‫سأفعل ذلك حقًا. الآن.

52
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
‫في الواقع، هذه القائمة يمكن تعديلها.

53
00:02:36,781 --> 00:02:41,411
‫جزيرة الدلافين الزرقاء. نفس المرجع السابق.

54
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
‫الملصق الأصلي استدلال. نفس المرجع السابق.

55
00:02:43,830 --> 00:02:45,623
‫نفس المرجع السابق.

56
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
‫"بارت" يستحم منذ ما يقرب من ساعة.

57
00:02:50,795 --> 00:02:52,005
‫بالنسبة لشاب في عمره،

58
00:02:52,088 --> 00:02:55,300
‫هناك سبب واحد لقضاء كل ذلك الوقت
‫في الحمّام.

59
00:02:55,550 --> 00:02:56,926
‫الظربان رشه بغزارة.

60
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
‫يا إلهي، إنه يلاعب نفسه! في تلك اللعبة.

61
00:03:02,891 --> 00:03:06,352
‫أيلعب في أثناء الاستحمام؟
‫يجب إيقافه حالًا.

62
00:03:06,561 --> 00:03:09,731
‫"هومر"، اعتن بابنك. اجعله يتوقف. يا إلهي!

63
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
‫آسف يا بني، يجب أن أتدخل.

64
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
‫لا يمكنني التوقف الآن.

65
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
‫فريقي على وشك المنافسة في المسابقة.
‫لا يمكن أن أخذلهم.

66
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
‫حسنًا، بناء الفريق أمر مهم.

67
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
‫حسنًا، اترك نفسك، وشريكك سيسندك.

68
00:03:21,326 --> 00:03:22,368
‫"ورشة بناء الفريق"

69
00:03:26,080 --> 00:03:27,332
‫عليك اللعنة يا "هومر"!

70
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
‫أرجوك يا أبي، أيمكنني اللعب
‫في هذه المسابقة الأخيرة؟

71
00:03:30,251 --> 00:03:33,588
‫- آسف يا بني، انتهى الأمر.
‫- الجائزة الاولى قيمتها 1000 دولار.

72
00:03:33,671 --> 00:03:36,341
‫- أتلعب بمقابل أجر؟
‫- 1000 دولار.

73
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
‫- أيدفعون لك حقًا؟
‫- أجل.

74
00:03:38,468 --> 00:03:39,928
‫- بالدولار؟
‫- أجل.

75
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫- لتلعب لعبة فيديو؟
‫- هذا صحيح.

76
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
‫- أيدفعون لك نقدًا؟
‫- أجل!

77
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
‫- كم يدفعون؟
‫- 1000!

78
00:03:46,142 --> 00:03:48,102
‫حسنًا. لا تخبر والدتك،

79
00:03:48,228 --> 00:03:50,104
‫لكنني سأوافق، على مسابقة أخيرة.

80
00:03:50,230 --> 00:03:51,397
‫شكرًا يا أبي.

81
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
‫- شيء واحد فقط، أيدفعون لك حقًا؟
‫- أجل!

82
00:03:55,151 --> 00:03:56,694
‫1000 دولار لتلعب لعبة فيديو؟

83
00:03:56,819 --> 00:03:58,196
‫"مسابقة صراع الأعداء، الجائزة 1000 دولار"

84
00:03:58,321 --> 00:04:00,073
‫"الرعب الدائم، الأوغدنفيليين"

85
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫اجتمعوا. إنه وقت إقصاء الأوغاد.

86
00:04:02,909 --> 00:04:04,827
‫أجل، أروني بعض الضربات الصائبة
‫يا "أوغدنفيل".

87
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
‫"انتصار الفريق الأزرق"

88
00:04:07,997 --> 00:04:11,960
‫فزنا! كل هذا لأنني تركتهم يفعلونها.

89
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
‫الآن، يبدو أن "الرعب الدائم" قد فاز،

90
00:04:15,755 --> 00:04:18,091
‫وهو شيء لا أفهمه إطلاقًا،

91
00:04:18,174 --> 00:04:20,468
‫لكنه يمنح المدرسة شباك كرة سلة جديدة.

92
00:04:21,636 --> 00:04:26,349
‫والآن تسليم الجائزة المالية،
‫وقيمتها 1000 دولار نقدًا.

93
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
‫- اتركها يا "سيمور".
‫- أنا أحاول.

94
00:04:31,646 --> 00:04:33,815
‫لم أمسك قبلًا مبلغًا كهذا
‫دفعة واحدة في يدي.

95
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
‫دعني انظر إليه فحسب.

96
00:04:39,153 --> 00:04:42,282
‫ورقة بفئة 100 دولار،
‫موقّعة من "لورانس سامرز".

97
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
‫كان توقيع يريح البال، قبل الركود الكبير.

98
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
‫تفضلوا، 200 دولار لكل منكم.

99
00:04:50,873 --> 00:04:53,543
‫حسنًا يا رفاق، لنسترح الآن
‫ونعود للتدريب بعد 30 دقيقة.

100
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
‫قال أبي إنه يمكننا الذهاب
‫إلى برغر "كراستي".

101
00:04:55,545 --> 00:04:59,090
‫- هل سيمنحنا تخفيضًا؟
‫- لا، قال إنه يمكننا الذهاب فحسب.

102
00:04:59,382 --> 00:05:01,509
‫ستكون عودة الأطفال إلى هناك أمرًا رائعًا،

103
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
‫بعد ما فعله القرد
‫خلال حفلة عيد الميلاد تلك.

104
00:05:05,054 --> 00:05:06,848
‫على أيّ حال. نتقابل بعد 30 دقيقة.

105
00:05:07,015 --> 00:05:08,975
‫مهلًا. أتعلمون يا صغار؟

106
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
‫سأدهشكم بنصيحة صغيرة عرفتها بمعاناة.

107
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
‫توقف عندما تكون في القمة.

108
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
‫لا يمكننا التوقف.
‫هناك الكثير من المسابقات.

109
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
‫ربحتم مسابقة ألعاب فيديو واحدة.

110
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
‫هذا لا يشبه كرة القاعدة أو السياسة،
‫حيث يمكنكم صنع أموال حقيقية.

111
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
‫لديكم طفولة واحدة يا صغار. استمتعوا بها.

112
00:05:25,366 --> 00:05:27,785
‫حسنًا، لكن لأننا فزنا بالمركز الأول،

113
00:05:27,910 --> 00:05:31,164
‫فنحن مؤهلون لمسابقة
‫حيث يمكننا الفوز بـ500 ألف دولار.

114
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
‫انتهت الطفولة. حان وقت العمل.

115
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
‫"عمل (هومر)، قبول، رفض"

116
00:05:41,049 --> 00:05:42,717
‫{\an8}"تدريب نمر، (إيرل وودز)"

117
00:05:44,886 --> 00:05:48,431
‫هذا صحيح يا عزيزتي. سأجعل من أخيك بطلًا.

118
00:05:50,641 --> 00:05:52,268
‫اتركي ذلك المضرب!

119
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
‫هل ستعصي أمر أمي؟

120
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
‫- اجلس على ركبتي يا بني.
‫- اظن أنني كبرت على هذا.

121
00:05:55,688 --> 00:05:58,066
‫لن تكبر أبدًا على الجلوس على ركبتي والدك.

122
00:05:58,691 --> 00:05:59,942
‫ركبتي! انزل!

123
00:06:02,236 --> 00:06:03,696
‫إليك أحد دروس الحياة يا بني.

124
00:06:03,821 --> 00:06:06,282
‫لم أخبر أمك بأيّ شيء سيئ مباشرة.

125
00:06:06,366 --> 00:06:09,369
‫لقد جعلتها سرًا جزءًا من كل شيء ترفضه.

126
00:06:09,494 --> 00:06:12,288
‫لهذا السبب أنفقت ربحك عليها.

127
00:06:12,497 --> 00:06:14,123
‫جلبت لك هدية يا عزيزتي.

128
00:06:15,249 --> 00:06:17,001
‫ماكينة قهوة ذات كبسولات،

129
00:06:17,210 --> 00:06:19,128
‫تشبه تلك التي سخرت منها في "هيبيرتس".

130
00:06:19,420 --> 00:06:22,757
‫لأنك أردتها لنفسك.
‫دعيني أعد لك القهوة يا عزيزتي.

131
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
‫"قهوة حقيبة اليد"

132
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
‫ما المناسبة؟

133
00:06:25,927 --> 00:06:29,639
‫المناسبة أنني لم أكن أبًا جيدًا
‫كما يجب أن أكون.

134
00:06:31,099 --> 00:06:34,060
‫- أجل. حسنًا، لا…
‫- لا تجادلي. هذه حقيقة.

135
00:06:34,185 --> 00:06:36,270
‫عليّ التواجد في حياة "بارت" بشكل أكبر،

136
00:06:36,396 --> 00:06:38,314
‫لذا قررت أن أكون مدربه.

137
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
‫هذا مدهش! مدربه في ماذا؟

138
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
‫لم أقرر ذلك بعد.

139
00:06:42,860 --> 00:06:45,238
‫كرة قدم أو شطرنج، وربما لعبة فيديو سخيفة.

140
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
‫هذا غير مهم. إليك بعض القهوة.

141
00:06:47,740 --> 00:06:50,993
‫أحب كونها لا تملأ الفنجان. أوروبية جدًا.

142
00:06:52,036 --> 00:06:53,704
‫- إنها لعبة فيديو.
‫- ماذا؟

143
00:06:55,998 --> 00:06:58,835
‫إذا كنتم ستقضون الوقت معًا، فما المشكلة؟

144
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
‫انظر من المسيطر الآن.

145
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
‫عرفت أن هذا سيعجبك.

146
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
‫كذلك، وظفت خبيرًا في ألعاب الفيديو
‫ليرشد "بارت".

147
00:07:05,800 --> 00:07:06,926
‫اسمه "الديتوناتور".

148
00:07:10,138 --> 00:07:13,266
‫" لا يمكنني إجراء محادثة
‫إلا إذا كانت عن اللعب"

149
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
‫أتريد الدخول؟

150
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
‫أتريد الذهاب إلى حيث يلعبون؟

151
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
‫شكرًا يا سيدتي.

152
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
‫"هومر"، راقبت "بارت" وهو يلعب هنا،
‫من خلال بثه على "تويتش"،

153
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
‫و"هيتفورم" و"إنستابوكس" و"غيب تراك"
‫و"بازوبا" و"يرجابانش".

154
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها هي "غيب تراك".

155
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
‫أظن أن "بارت" يملك ما يؤهله
‫ليكون من أفضل عشرة.

156
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
‫- لاعبين؟ في البلدة؟
‫- أكبر.

157
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
‫- المجرة؟
‫- أصغر.

158
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
‫- العالم؟
‫- أجل.

159
00:07:38,916 --> 00:07:40,376
‫تأكدوا أنكم على الكراسي الدوارة.

160
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
‫"اللعب يساوي المال"

161
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
‫ستتعلمون درسًا من "الديتوناتور".

162
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
‫لنقفز إلى المعركة.

163
00:07:44,547 --> 00:07:46,841
‫للبداية، سنضع "بارت" و"نيلسون" في المقدمة،

164
00:07:46,966 --> 00:07:48,843
‫وسنساندكم بـ"صوفي" و"ملهاوس".

165
00:07:50,219 --> 00:07:52,722
‫لاحظوا إصبعي يضغط الفأرة ضغطات خفيفة سريعة

166
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
‫للحد من تعب المفاصل وتتبع الخطأ.

167
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
‫أضغط كما لو أن الفأرة ساخنة.
‫ليست ساخنة جدًا.

168
00:07:57,310 --> 00:07:59,353
‫مثل قمة محمصة الخبز بعد تحضير
‫خبز غير كامل الطهي.

169
00:07:59,520 --> 00:08:02,440
‫الآن أستخدم ضغطة الفأرة السريعة هنا وهنا،

170
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
‫التي يجب أن تستخدمها يا "بارت"
‫لزرع ألغام "الديامونايت"

171
00:08:05,109 --> 00:08:06,360
‫لمحاصرة نقاط تمركزهم.

172
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
‫"ملهاوس"، تأكد أنك في موقع يمكنك
‫من صد هجوم العدو.

173
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
‫"صوفي"، عندما يتحركون، تقدمي واشتبكي معهم.

174
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
‫أبي اشتبك 20 مرة. أعرف ما يجب فعله.

175
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
‫حسنًا، الآن نصل منتصف اللعبة،

176
00:08:17,538 --> 00:08:21,042
‫حيث من المهم أن نظل منتبهين
‫إلى الأهداف الرئيسية ونتحكم في الخريطة.

177
00:08:21,167 --> 00:08:23,836
‫حسنًا يا "هومر" راقب الشاشة
‫بينما آخذ "إيه بي" بسرعة.

178
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
‫- ما هو "إيه بي"؟
‫- إنه رمز خاص باللاعبين يعني "التبول".

179
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
‫لغة غريبة. تختصر الكثير من الوقت.

180
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
‫حسنًا، أنا أسير خلال المطبخ.

181
00:08:31,344 --> 00:08:32,887
‫امرأة ذات شعر أزرق تطعم رضيعًا.

182
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
‫أقوم بتواصل بصري.

183
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
‫حذاؤك به فتحات للأربطة ولكن لا توجد أربطة.

184
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
‫مشمع.

185
00:08:39,519 --> 00:08:42,104
‫هجوم على الحمّام
‫والدخول في وضع تفريغ الوقود.

186
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
‫رفع القاعدة بالحذاء. نصيحة محترف،
‫تخطي الحزام يوفر الوقت.

187
00:08:45,358 --> 00:08:46,734
‫الاهتزاز والصرف وغسل الأيدي…

188
00:08:46,817 --> 00:08:47,818
‫"الحزام يوفر الوقت"

189
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
‫…مضيعة للوقت.

190
00:08:48,986 --> 00:08:50,279
‫التخلص منهم، سيقلص وقتي الضائع.

191
00:08:50,530 --> 00:08:53,115
‫حسنًا سحرة الماء هؤلاء
‫يحملون خزانات وقود على ظهورهم،

192
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
‫إذًا لا يمكن صدهم بالتعويذات المعتادة،

193
00:08:55,076 --> 00:08:58,412
‫لكن لو شغلت ذلك الشيء
‫الذي يمكنني من قذف كرات الحمم…

194
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
‫أخطأت التوقيت. يا إلهي! لقد قتلوني.

195
00:09:02,208 --> 00:09:06,379
‫- أتمانع لو رقصت على جثتك؟
‫- سأغضب إذا لم تفعل.

196
00:09:06,963 --> 00:09:08,965
‫- انتهي الأمر بالنسبة لي.
‫- لماذا؟

197
00:09:09,215 --> 00:09:11,509
‫فقدت كل طاقتي في اللعب. هنا والآن.

198
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
‫موجودًا على الساحة لسنوات والآن لم أعد.

199
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
‫كان وقتًا ثمينًا يا رجل.

200
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‫لكنك كنت ستحوّل فريقي إلى منتصرين،

201
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
‫وكنت سأستمتع بذلك.

202
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
‫بلغت الـ19 من عمري أمس.

203
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
‫صمدت أطول من أغلبهم
‫في هذه الصناعة المجنونة.

204
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
‫على أيّ حال، سأعمل مع عمي.
‫فهو يملك متجر أرضيات.

205
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
‫ستكون حياة جيدة. بدرجة كافية.

206
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
‫كم هو مقزز أن تكبر!

207
00:09:30,361 --> 00:09:32,613
‫لم أبك في جنازة جدي،

208
00:09:32,822 --> 00:09:36,409
‫فالأغلب لأنه كان عنصري، لكنني سأبكي الآن.

209
00:09:45,793 --> 00:09:48,170
‫{\an8}"10 آلاف حيلة لألعاب الفيديو
‫أنا فقط من يعرفها"

210
00:09:49,380 --> 00:09:52,341
‫علمنا كل شيء يعرفه. الأمر متروك لي الآن.

211
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
‫- هل سنحصل على زي موحد؟
‫- لا زي موحد.

212
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
‫نحن مجرد حفنة مجمعة بلا رعاة.

213
00:09:57,888 --> 00:09:59,473
‫هذا سيجعل الجميع يدعمكم.

214
00:09:59,599 --> 00:10:01,726
‫هل أنتم مستعدون لتحويل الشيء الذي تحبونه

215
00:10:01,809 --> 00:10:04,645
‫إلى شيء يستهلك كل دقيقة في صحوكم؟

216
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
‫- ربما!
‫- لتعلو الموسيقى!

217
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
‫تحتاجون إلى ممارسة 10 آلاف ساعة
‫من اللعب لتصبحوا أكفاء.

218
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
‫هل أنت متأكد؟

219
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
‫هذا ما احتاج "مالكوم غلادويل"
‫إليه ليفعلها.

220
00:10:23,914 --> 00:10:29,045
‫"(بارت) بطل وهذا يجعلني بطلًا أيضًا

221
00:10:29,378 --> 00:10:32,632
‫- أنا بطل…"
‫- "هومر".

222
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
‫"…العالم." أجل يا "مارج"؟

223
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
‫لاحظت كم من الوقت تمضي مع "بارت".

224
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
‫أعرف ما ستقولين.

225
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
‫أجعله يعمل بجهد فائق، وتريدينني أن أتراجع.

226
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
‫- لا.
‫- ماذا…

227
00:10:43,601 --> 00:10:49,106
‫في الحقيقة، أنا قلقة جدًا بشأن هذا الولد.
‫أخشى أن ينتهي به الأمر في السجن.

228
00:10:49,273 --> 00:10:53,944
‫"مارج"، معدل قتلاه 98 بالمئة.
‫أمثاله لا ينتهي بهم الأمر في السجن.

229
00:10:54,028 --> 00:10:57,156
‫وأعدك أنني سأدربه بجدية قدر المستطاع.

230
00:10:57,406 --> 00:11:00,117
‫لكن هل دربته ليصبح رجلًا صالحًا أيضًا؟

231
00:11:00,242 --> 00:11:03,037
‫- هذا عمل "فلاندرز".
‫- أنا لها!

232
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
‫"هومر سيمبسون"؟ ادخل.

233
00:11:17,426 --> 00:11:19,762
‫مرحبًا بك يا "هومر" في نادي الآباء

234
00:11:19,887 --> 00:11:23,057
‫الذين يستمتعون بأطفالهم الرياضيين العظماء.

235
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
‫والد "تايغر وودز".

236
00:11:25,309 --> 00:11:28,437
‫مهلًا، لديّ اسم، بالرغم من أنني نسيته.

237
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
‫حسنًا، بما أن الساعة 5 صباحًا.
‫ابني عمره أربعة أعوام.

238
00:11:31,899 --> 00:11:35,486
‫يضرب الألواح ويبدأ في النزف.
‫خرج مرفقه من تحت جلده.

239
00:11:36,529 --> 00:11:40,449
‫أحضرت آلة التصوير خاصتي،
‫فقال لي، "يا أبي ماذا تفعل؟"

240
00:11:40,700 --> 00:11:43,994
‫قلت له، "أصورك وأنت تبكي لآخر مرة".

241
00:11:46,038 --> 00:11:49,125
‫- شيء رائع.
‫- تدريب ممتاز.

242
00:11:49,458 --> 00:11:50,626
‫حقًا؟ أليس ذلك قاسيًا؟

243
00:11:50,876 --> 00:11:52,920
‫"هومر"، نحن آباء رياضيون مهووسون،

244
00:11:53,087 --> 00:11:54,714
‫لذا سنعلّمك كيفية التحفيز

245
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
‫- بالطريقة الوحيدة التي نعرفها.
‫- لا تضربني!

246
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
‫سنضربك بالتأكيد ولكن بأغنية!

247
00:12:02,596 --> 00:12:06,559
‫-" لم تفز قط بـ(رولان جروس)
‫- لم تفعل شيئًا يستحق الاحتفاء

248
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
‫لم تفز قط بكأس (ستانلي)
‫لخمسة أعوام على التوالي

249
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
‫لم نقم بأيّ إنجاز حقيقي في حياتنا"

250
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
‫{\an8}"حارس ليلي، نصاب، ساقي في حانة، عاطل"

251
00:12:14,817 --> 00:12:18,612
‫"باستثناء جعل ابننا نجم شهير
‫واستمتعنا بذلك

252
00:12:19,572 --> 00:12:23,367
‫استمتع بنجاح طفلك، أيقظه في الخامسة

253
00:12:23,951 --> 00:12:29,123
‫استمتع بنجاح طفلك
‫إنها الطريقة الوحيدة لتشعر أنك حي

254
00:12:29,582 --> 00:12:33,377
‫قيده بعصا الهوكي وهو نائم في فراشه

255
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
‫صمم تنينًا مرعبًا ليقذف كرات التنس
‫في رأسه مباشرةً

256
00:12:37,673 --> 00:12:41,343
‫لا يوجد تمرين يُعد قاسيًا أو مؤلمًا
‫لتتقن هذه اللعبة

257
00:12:41,510 --> 00:12:46,140
‫{\an8}لأنهم عندما يفوزون في ساحل (بيبل)
‫ستشاركهم الشهرة

258
00:12:46,599 --> 00:12:48,434
‫استمتع بنجاح طفلك
‫الذي تعلّمه أمه في المنزل"

259
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
‫"12 ساعة تدريب وثمان مدرسة
‫وأربع للنوم يساوي طفل معقد نفسيًا"

260
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
‫"استمتع بنجاح طفلك

261
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
‫سيكرهونك بالتأكيد"

262
00:12:54,774 --> 00:12:55,733
‫"اتصال من أبي"

263
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
‫"لكن في المستقبل

264
00:12:58,986 --> 00:13:04,992
‫لا شيء يضاهي الاستمتاع

265
00:13:06,869 --> 00:13:10,164
‫بنجاح طفلك"

266
00:13:12,082 --> 00:13:14,502
‫لا يزال هذا جزءًا من الحلم يا "هومر".

267
00:13:15,669 --> 00:13:17,087
‫"المركز المجتمعي بـ(كابيتال سيتي)"

268
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
‫"(كالغاري لامز)"

269
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
‫لا زي موحد؟ أنا أساند هؤلاء المستضعفين.

270
00:13:22,384 --> 00:13:25,304
‫بالطبع، تساندهم، وأنت حتى لا تعرف لماذا.

271
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
‫كل ما قلته، إنهم من دون زي موحد.

272
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
‫لا تعرف شيئًا.

273
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
‫اضربي وسيطري على هؤلاء المزعجين.

274
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
‫أتعامل معهم. "نلسون" استعد لمساندتي

275
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
‫في حالة اشتباك أبطالهم معي.

276
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
‫في طريقي إليك.

277
00:13:39,652 --> 00:13:40,986
‫- إنه فخ!
‫- إنهم يحاصرونني.

278
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
‫- اللعنة، إنهم ينالون مني.
‫- جولة ثانية بعد 30 ثانية.

279
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
‫إنهم يمثلون بجثتي.

280
00:13:45,991 --> 00:13:47,117
‫سنفوز.

281
00:13:47,451 --> 00:13:50,996
‫"شراب القيقب"

282
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
‫إنه قادم يا "غوردي".

283
00:13:53,082 --> 00:13:56,877
‫مهلًا لحظة. "بارت سيمبسون"
‫لم يعط علامة الاستسلام "جي جي".

284
00:13:57,211 --> 00:14:02,091
‫ولغم "الديامونايت" الذي زرعه "بارت"
‫في روث التنين ينفجر الآن.

285
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
‫ستصعد "سبرينغفيلد" إلى بطولة العالم

286
00:14:07,847 --> 00:14:12,226
‫المقامة في "سول" بـ"كوريا الجنوبية"،
‫بينما يخرج الفريق الكندي من التصفيات.

287
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
‫- "نخرج"؟
‫- نعم.

288
00:14:15,479 --> 00:14:17,439
‫ما هذا؟ بحقك، ماذا يجري؟

289
00:14:17,648 --> 00:14:20,568
‫أنا أيضًا، سأخرج.
‫هذه آخر مباراة أعلق عليها.

290
00:14:20,776 --> 00:14:24,989
‫سأقضي وقتي في الرسم بألوان الزيت،
‫لكن زوجتي رفضت أن يكون ذلك في المنزل.

291
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

292
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
‫أتحدث إليك الآن لأثبت فكرة فحسب.

293
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
‫لقد كنت تقضي كل وقتك مع "بارت"،

294
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
‫ولم تنتبه إليّ مطلقًا.

295
00:14:37,167 --> 00:14:39,086
‫وأعلم أن ردك سيكون،

296
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
‫"هذا رائع يا عزيزتي،" وترحل.
‫أعلم ذلك جيدًا.

297
00:14:42,256 --> 00:14:45,134
‫هذا رائع يا عزيزتي.
‫أنا و"بارت" سنذهب إلى "كوريا الجنوبية".

298
00:14:46,343 --> 00:14:49,430
‫سيكون ذلك رائعًا يا "ليزا".
‫سنقضي وقتًا للفتيات بمفردنا.

299
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
‫نخبز البسكويت ونشاهد الأفلام التي نريد.

300
00:14:51,891 --> 00:14:55,394
‫"أمي"، أحاول ألّا أجرحك ولا أريدك أن تشعري

301
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
‫بالكثير من الذنب لما سببته لي هذه العائلة،

302
00:14:58,898 --> 00:15:02,776
‫لكن الآن واحدًا من أحلامي أصبح
‫في المتناول. أترين؟

303
00:15:02,985 --> 00:15:04,945
‫أريد الذهاب إلى "كوريا الجنوبية"
‫لمشاهدة معبد البوذيين "جوغيسا"،

304
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
‫"الأحلام، إقناع أبي بإعادة التدوير،
‫أصبح أطول من (بارت) بـ2.5 سم"

305
00:15:07,156 --> 00:15:10,618
‫{\an8}لأنهم يقدّمون هناك تعليمًا خاصًا جدًا
‫وساحرًا للغاية،

306
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
‫من الممكن أن يغيّر الحياة.

307
00:15:12,494 --> 00:15:15,748
‫لم يبد ذلك ممكنًا قط وكان عليّ تقبلّه.

308
00:15:16,123 --> 00:15:18,459
‫أنا أتعلق بآخر أمل ممكن،

309
00:15:18,626 --> 00:15:22,504
‫لأنه إن ذهب "بارت" وأبي إلى "سول"
‫من دوني، فسأفلت قبضتي.

310
00:15:23,505 --> 00:15:24,757
‫ها أنا أفلتها!

311
00:15:24,924 --> 00:15:28,302
‫استمع إلي يا الله، ليستمع إليّ أحد.

312
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
‫ليساعدني أحد قبل فوات الأوان!

313
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
‫ستكون رحلة الفتيات إلى "كوريا الجنوبية"!

314
00:15:32,848 --> 00:15:33,933
‫شكرًا يا أمي!

315
00:15:34,183 --> 00:15:36,810
‫سأنزل إلى القبو لإحضار مذكرتي السعيدة.

316
00:15:37,353 --> 00:15:38,354
‫افعلي ذلك.

317
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
‫"(سول)، (كوريا الجنوبية)"

318
00:15:42,566 --> 00:15:43,484
‫"استوديو رسوم متحركة وملهى"

319
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
‫"النقل الممتاز"

320
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
‫{\an8}"فناء المنطقة المنزوعة السلاح"

321
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
‫"بريتزلز"، "إم آند إمز"، رقائق "برينغلز".
‫هذا مثل عشاء عيد الشكر.

322
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
‫رقائق "برينغلز" للأبطال فقط.

323
00:15:56,038 --> 00:16:00,209
‫- "ملهاوس"، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- يا إلهي! هذا لا يبدو جيدًا أبدًا.

324
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
‫لا تقلق. سيكون جيدًا هذه المرة.

325
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
‫لقد كذبت. وهذا سيئ للغاية.

326
00:16:04,296 --> 00:16:06,340
‫يا بنيّ، القواعد تقتضي أن نقوم بتبديل

327
00:16:06,423 --> 00:16:09,843
‫لاعب واحد لهذه الجولة، وأريدك أن تنسحب.

328
00:16:10,094 --> 00:16:14,348
‫- دائمًا ما يُطلب مني الانسحاب.
‫- لهذا اخترتك.

329
00:16:14,598 --> 00:16:17,393
‫- لديك قابلية للرفض.
‫- حسنًا.

330
00:16:17,559 --> 00:16:19,770
‫ولد مطيع. أنت "رودي".

331
00:16:19,895 --> 00:16:23,023
‫- "رودي" لا بد أن يلعب.
‫- لم أقل أيّ "رودي".

332
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
‫ألا يمكنك منحي أيّ دور تافه،
‫مثل مراقبة النتيجة؟

333
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
‫- حسنًا، أنت مراقب النتيجة.
‫- لا أريد ذلك الدور التافه!

334
00:16:30,531 --> 00:16:33,909
‫أبي، أظن أنك تحتاج
‫إلى المزيد من الملح في طعامك.

335
00:16:34,827 --> 00:16:35,995
‫إلى أين تأخذيننا؟

336
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
‫"(بارني)"

337
00:16:40,749 --> 00:16:43,627
‫- لا أريد أن أكون هنا.
‫- نحن هنا بالفعل.

338
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
‫"معبد (جوغيسا)"

339
00:16:45,629 --> 00:16:47,172
‫هل ستكون الأحذية بأمان هنا؟

340
00:16:47,297 --> 00:16:50,759
‫لا، كل هذا المعبد مجرد خدعة لسرقة
‫الأحذية النتنة.

341
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
‫كنت أعرف ذلك.

342
00:16:53,178 --> 00:16:56,265
‫هذا ما كنت أقصده. ماندالا مصنوعة من الملح.

343
00:16:56,640 --> 00:16:59,893
‫سيغيرون حياتنا. لنبدأ في سكب الملح.

344
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
‫إنه جميل للغاية.

345
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
‫أخيرًا فهمت سبب إصرارك على القدوم إلى هنا.

346
00:17:16,410 --> 00:17:20,247
‫إذًا، كيف سنأخذها للمنزل؟
‫لا يمكن حملها في حقيبتي.

347
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
‫سأحتاج إلى الكثير من الغراء.

348
00:17:22,166 --> 00:17:24,626
‫- لن نأخذها. سنفسدها.
‫- ماذا؟

349
00:17:24,918 --> 00:17:28,297
‫لنثبت أن الارتباط
‫بأي أمور مادية عديم المعنى.

350
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
‫سأبدأ.

351
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
‫أمي، أنت تعيدين ترتيبها. افسديها!

352
00:17:35,304 --> 00:17:40,059
‫هل أنت سعيدة الآن؟ لأنني… سعيدة.

353
00:17:40,225 --> 00:17:44,563
‫مرحى! لقد حققت "زين".
‫يجب عليك إنجاز اثنتين أخرتين.

354
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
‫"ثلاثة (زين) على الأقل"

355
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
‫سأذهب لتفقّد أبي.

356
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
‫لقد كنت تهدر موهبتك في لعب "البولينغ".

357
00:17:52,446 --> 00:17:55,324
‫- يجب أن تفسدها.
‫- مستحيل!

358
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
‫اللعنة!

359
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
‫والآن هل تدرك ذلك؟ أتدرك انعدام المعنى

360
00:18:02,748 --> 00:18:04,541
‫في السعي خلف الأمور الدنيوية؟

361
00:18:05,334 --> 00:18:06,502
‫أدرك ذلك.

362
00:18:07,002 --> 00:18:10,255
‫سأتوقف عن الانقياد والطموح…

363
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
‫لا تسخري مني يا أنسة!

364
00:18:12,549 --> 00:18:14,301
‫"زين" مذهلة.

365
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
‫كما لو أنه يجسّد "بوذا".

366
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
‫إنه "بوذا"!

367
00:18:21,391 --> 00:18:23,435
‫رائع. الآن أشعر بالذنب أنني سرقت حذاءه.

368
00:18:27,815 --> 00:18:30,818
‫"مرحبًا بكم في بطولة العالم لصراع الأعداء"

369
00:18:30,943 --> 00:18:32,528
‫"اشرب (ماونتن دو)"

370
00:18:32,736 --> 00:18:34,571
‫"طائرات تصوير رائعة للإيجار"

371
00:18:34,738 --> 00:18:36,406
‫"عروض خاصة لطائرات تصوير طلبات المواعدة"

372
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫نحن في نهاية المباراة،

373
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
‫وفريق "الرعب الدائم" متقدم بفارق بسيط

374
00:18:41,829 --> 00:18:45,499
‫أمام "الانفجارات البرازيلية"،
‫ولكن أين المدرب "هومر سيمبسون"؟

375
00:18:49,545 --> 00:18:51,713
‫المنافسة عديمة المعنى.

376
00:18:53,340 --> 00:18:54,091
‫"الأول"

377
00:18:57,010 --> 00:18:58,428
‫"صديق جديد"

378
00:18:58,512 --> 00:18:59,847
‫"غرفة نوم ذات باب"

379
00:19:02,141 --> 00:19:06,854
‫السعي هو أن تسقط من حيث لا تدري،
‫فيصعد العقل لأعلى.

380
00:19:07,146 --> 00:19:09,439
‫وهناك شيء نسيته.

381
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
‫وقت استخدام كرات الحمم.

382
00:19:17,906 --> 00:19:20,659
‫سنفوز. تدريب أبي المجنون يؤتي ثماره.

383
00:19:20,742 --> 00:19:24,204
‫إذا فزت، سأصبح أشهر لاعبة على الإطلاق.

384
00:19:24,454 --> 00:19:25,956
‫وكذلك إذا خسرت.

385
00:19:27,499 --> 00:19:30,961
‫جميل جدًا. يجب تحطيمه.

386
00:19:37,259 --> 00:19:38,635
‫لا. ليس الآن.

387
00:19:45,309 --> 00:19:48,270
‫المباراة أُلغيت. لن يتم رد النقود.
‫استدعاء قوات مكافحة الشغب.

388
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
‫"الشرطة"

389
00:19:55,402 --> 00:19:57,029
‫"تحطيم"

390
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
‫"مستشار تجاوز الأحزان"

391
00:19:59,072 --> 00:20:00,699
‫"عطشك بـ(باز كولا)"

392
00:20:06,163 --> 00:20:08,081
‫"(رودي)"

393
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
‫"لم ألكم نفسي؟"

394
00:20:11,460 --> 00:20:12,461
‫"(كمتشي)"

395
00:20:19,384 --> 00:20:20,636
‫"طيران (سبرينغفيلد)"

396
00:20:20,886 --> 00:20:23,472
‫مرحبًا بكم على متن رحلتنا
‫التي تستغرق 19 ساعة و45 دقيقة

397
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
‫من "سول"، "كوريا الجنوبية"
‫إلى "سبرينغفيلد".

398
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
‫ملاحظة صغيرة، نظام التسلية على الطائرة

399
00:20:29,019 --> 00:20:31,813
‫معطل تمامًا.
‫نتمنى لكم رحلة سعيدة أيها السادة.

400
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
‫وكذلك لقد نفد اللوز.

401
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
‫"زين". تذكّر حالة "زين".

402
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
‫آسفة، لكنك سمين جدًا على المقعد.

403
00:20:39,321 --> 00:20:43,492
‫- سنضعك في الدرجة الأولى.
‫- بفضل "بوذا"، فزت مجددًا!

404
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
‫أبي، أظن أنك لم تستوعب الدين بعد.

405
00:20:46,620 --> 00:20:49,414
‫كلمتان. "بو-ذا".

406
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
‫{\an8}لم نعد نريدك بعد الآن. لقد أفسدت الأمر.

407
00:21:06,390 --> 00:21:09,226
‫{\an8}لدى ابنك الفرصة ليصبح شخصًا ناجحًا.

408
00:21:10,477 --> 00:21:11,520
‫{\an8}أجل، رائع.

409
00:21:11,770 --> 00:21:15,899
‫{\an8}مهلًا، لديّ طفلة صغيرة. قد تكون
‫ماهرة في لعبة الكرة الطائرة على الشاطئ.

410
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
‫{\an8}- كم يبلغ عمرها؟
‫- سنة.

411
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
‫{\an8}فات الأوان!

412
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
‫ترجمة "ديانا مقبل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
