﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,718
‫"أنا لست جدة"

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,344
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,935
‫"(سبرينغفيلد)، تعالوا لتذوق حساء الثعابين"

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,021
‫"جعة الذرة تُباع هنا"

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,609
‫"ساحة حرق الإطارات"

6
00:00:29,738 --> 00:00:30,905
‫"(سبرينغفيلد)"

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,658
‫"أكاديمية (سبرينغفيلد) للموسيقى"

8
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
‫"مبارك لدفعة 1999"

9
00:00:38,079 --> 00:00:43,251
‫{\an8}كل عام، يتلقى أحد الخريجين
‫جائزة العصا الذهبية المرموقة

10
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
‫{\an8}لكونه أفضل قائد موسيقي واعد.

11
00:00:46,337 --> 00:00:50,300
‫{\an8}لكن هذا العام،
‫لدينا فائزان يستحقان الجائزة.

12
00:00:51,426 --> 00:00:52,302
‫اثنان؟

13
00:00:52,469 --> 00:00:53,553
‫هذا صحيح.

14
00:00:53,720 --> 00:01:00,185
‫{\an8}"غوستافو دوداميل"،
‫والشاب المحلي المعجزة، السيد "ديوي لارغو".

15
00:01:01,686 --> 00:01:05,565
‫{\an8}أنا متأكد أن كليكما سيحقق شهرة واسعة.

16
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
‫{\an8}كلا، مهلًا.

17
00:01:08,318 --> 00:01:10,278
‫{\an8}أعتقد أن أحدكما سينجح.

18
00:01:10,361 --> 00:01:12,947
‫{\an8}والآخر سيفشل ويحظى بحياة بشعة

19
00:01:13,073 --> 00:01:15,408
‫{\an8}كمعلم موسيقى في مدرسة حكومية.

20
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
‫{\an8}"دوداميل".

21
00:01:23,333 --> 00:01:26,127
‫{\an8}"دوداميل". "يو يو ما"!

22
00:01:26,669 --> 00:01:30,048
‫{\an8}"ديوي"، يا عزيزي البائس.
‫هل راودك ذلك الحلم مجددًا؟

23
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
‫{\an8}شيء قاس أن يتحول نجاحي الوحيد
‫إلى كابوس متكرر.

24
00:01:35,386 --> 00:01:37,514
‫{\an8}يا عزيزي، أنت ملعون بذاكرة كذاكرة الفيل.

25
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
‫{\an8}حتى أن لديك نفس تجاعيده.

26
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
‫{\an8}ألا يمكنك إيقاظي بطبق فاكهة

27
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
‫{\an8}وقليل من الحب؟

28
00:01:43,436 --> 00:01:45,897
‫{\an8}بكل سرور أيها الغاضب ذا النفس الكريه.

29
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‫{\an8}والآن يا زهرتي،
‫لا تنس الاتصال بجليس الكلاب.

30
00:01:55,782 --> 00:01:58,535
‫{\an8}اطلب منه القدوم مبكرًا،
‫وألا يشد مقود الكلب.

31
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
‫{\an8}هذا على قائمتي.

32
00:02:00,036 --> 00:02:02,705
‫{\an8}ولا تنس أيضًا الاتصال بأحدهم
‫بشأن فاتورة المياه.

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,874
‫{\an8}أعتقد أن المشكلة في تسريب الصنبور.

34
00:02:04,999 --> 00:02:07,335
‫{\an8}أنت تلزم البيت طوال اليوم.

35
00:02:07,502 --> 00:02:08,753
‫وهذا سبب انزعاجي.

36
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
‫والآن، أرجو المعذرة،
‫فموقع "بنترست" في انتظاري.

37
00:02:14,634 --> 00:02:17,720
‫اصمت يا سير "وينستون"
‫وإلا لن أعطيك السيجار.

38
00:02:23,226 --> 00:02:25,687
‫"(توتو روترز)
‫لتنزيه الكلاب وتصليح السباكة"

39
00:02:26,479 --> 00:02:29,983
‫"عزيزي السيد (لارغو)،
‫أنا قائد الفرقة الموسيقية للعاصمة.

40
00:02:30,191 --> 00:02:33,403
‫لقد سمعت عن موهبتك الكبيرة
‫وقدراتك الفذة وكل شيء.

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
‫لذا أنوي حضور حفلك ليلة غد.

42
00:02:38,158 --> 00:02:40,243
‫المخلص المهتم، (فيكتور كليسكو).

43
00:02:44,622 --> 00:02:46,708
‫ملحوظة، سأجلب معي مشروبًا خارجيًا.

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
‫كبير وبارد وغير كحولي."

45
00:02:50,545 --> 00:02:51,421
‫حسنًا يا فريق.

46
00:02:51,546 --> 00:02:54,549
‫حفلنا الموسيقي غدًا، ولسوف نكون مستعدين.

47
00:02:54,632 --> 00:02:56,968
‫وإن عزفتم بأفضل صورة أعرفها عنكم،

48
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
‫فلن تروني مجددًا أبدًا.

49
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
‫"نجوم وخطوط إلى الأبد"

50
00:03:02,348 --> 00:03:04,058
‫لديكم مواهب دفينة داخلكم،

51
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫وهذه العصا سوف تظهرها.

52
00:03:06,269 --> 00:03:09,314
‫"شيري"، أريد نغمات قوية.
‫و"تيري"، أريد نغمات ضعيفة.

53
00:03:09,564 --> 00:03:11,441
‫"ملهاوس"، لا تنس ضبط…

54
00:03:11,608 --> 00:03:12,859
‫ما الآلة التي تعزفها؟

55
00:03:13,067 --> 00:03:14,819
‫لا أحد يعلم.

56
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
‫إذن، ضعها فوق رأسك.

57
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
‫حسنًا. سوف أفعل شيئًا

58
00:03:20,658 --> 00:03:23,328
‫لم أفعله كمعلم من قبل.
‫سوف أبذل قصارى جهدي.

59
00:03:23,494 --> 00:03:25,371
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

60
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
‫"ملمّع عصا الموسيقى"

61
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
‫"(دوداميل)"

62
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
‫"أطعمة صحية"

63
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
‫{\an8}"أول كنيسة في (سبرينغفيلد)،
‫لا قدّاس اليوم، احضروا حفل المدرسة"

64
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
‫"الحفل الموسيقي الليلة، أخيرًا"

65
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
‫هل أنت متأكدة أننا في المدرسة الصحيحة؟

66
00:04:00,907 --> 00:04:03,576
‫أعني أن عزفهم… رائع.

67
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
‫يا إلهي! يمكنني تحمّله.

68
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
‫سيدي؟ هل تأثرت؟

69
00:04:18,341 --> 00:04:23,388
‫"سكينر"، ألم أطلب مقعدًا ليكون حاجزًا
‫بيني وبينك في جميع هذه المناسبات؟

70
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
‫كلا. هذا حاجزي.

71
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
‫مذهل. كيف فعلتها؟

72
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
‫ألم يكن عزفًا رائعًا؟

73
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
‫لنقل فقط إنني فصلت الغث عن السمين.

74
00:04:34,899 --> 00:04:37,151
‫أنا في ثقب التشيللو.

75
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
‫"العظمة تأتي دومًا في المرتبة الثانية"

76
00:04:41,197 --> 00:04:43,449
‫"سالييري"، شفيع الفاشلين
‫وأصحاب المراكز الثانية والمهزومين،

77
00:04:43,574 --> 00:04:45,576
‫أرجوك حوّل هذا الغراب إلى عندليب،

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
‫وهذه الـ"بيبسي" إلى "كوكا كولا"،

79
00:04:47,412 --> 00:04:49,872
‫واجعل هذه البطة السوداء
‫تقود عزف "بحيرة البجع".

80
00:04:51,916 --> 00:04:54,335
‫مرحبًا. أنا "فيكتور كليسكو".
‫نحن قادة موسيقيون، لذا لا نتصافح.

81
00:04:54,460 --> 00:04:56,713
‫يكفي التلويح بود
‫على إيقاع أربعة، ثلاثة، اثنين، وانتهى.

82
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
‫تشرفت يا حضرة المايسترو.

83
00:04:58,256 --> 00:05:00,466
‫فلندخل في صلب الموضوع.
‫كان العزف جيدًا بالنسبة لمدرسة.

84
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
‫لقد رأيت الليلة موهبة
‫تظهر مرة كل فصل دراسي

85
00:05:02,719 --> 00:05:04,846
‫ويجب أن أضمها إلى فرقتي.

86
00:05:04,929 --> 00:05:05,888
‫"ديوي"…

87
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
‫أيجب أن أستمر في الكلام
‫أم يمكنني مقابلة "ليزا سيمبسون"؟

88
00:05:09,517 --> 00:05:11,144
‫لكنها… لكنها طفلة.

89
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
‫أجل، أنا أبحث عن مواهب
‫لأوركسترا الأطفال لدينا.

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,814
‫بالتأكيد لم تظن أنني أريدك أنت؟

91
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
‫كلا، بالطبع لا.

92
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
‫"ليزا" هناك.

93
00:05:18,276 --> 00:05:21,070
‫بفستان أحمر، وملامح ذكية.
‫يسهل التعرف عليها.

94
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
‫سيد "لارغو"، لقد اختارني.

95
00:05:28,578 --> 00:05:29,829
‫أنا آسفة.

96
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
‫أنا سعيد لأنك ستمثليننا.

97
00:05:31,873 --> 00:05:32,790
‫"مخلفات صمام البصق"

98
00:05:32,957 --> 00:05:35,376
‫كأن قطعة صغيرة مني
‫ستخطو خطوة صغيرة نحو الاحتراف.

99
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
‫هذا كرم بالغ منك.

100
00:05:37,545 --> 00:05:40,757
‫أجل، هناك جانب إيجابي لكسر الخاطر.

101
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫{\an8}"أوركسترا أطفال العاصمة"

102
00:05:43,426 --> 00:05:46,137
‫{\an8}لقد أخبرني السيد "كليسكو"
‫أن عزفي كان أفضل ما سمعه.

103
00:05:46,220 --> 00:05:49,807
‫{\an8}وقال إنني نسخة مصغرة من "كانونبول أدرلي".

104
00:05:50,475 --> 00:05:52,810
‫{\an8}أتقصدين الراكون ببرنامج الأطفال يوم السبت؟

105
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
‫{\an8}أتحدث عن عازف الـ"جاز" الشهير.

106
00:05:55,396 --> 00:05:57,523
‫{\an8}لا أعرف عمن تتحدث أنت.

107
00:05:57,648 --> 00:06:00,401
‫{\an8}الشخص الذي أقصده يجعل من نفسه كرة

108
00:06:00,651 --> 00:06:02,153
‫{\an8}لإسقاط جميع قوارير البولينغ.

109
00:06:03,571 --> 00:06:06,699
‫"هومي"، تبعد هذه الأكاديمية
‫50 كيلومترًا ذهابًا وعودة.

110
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
‫يمكننا أن ننجح! سأتدرب في السيارة.

111
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
‫100 كيلومتر في السيارة
‫مع "ليزا" وهي تتدرب.

112
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
‫لدي سيمفونية لكما.

113
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
‫"ما أبشع أن أكون مكانكما!

114
00:06:16,334 --> 00:06:18,378
‫ما أبشع أن أكون مكانكما!

115
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
‫ما أبشع أن أكون مكانكما!"

116
00:06:21,547 --> 00:06:24,384
‫لا يمكننا تحمل تكاليف جليسة أطفال كل يوم.

117
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
‫سنضطر أن نأخذ "بارت" معنا.

118
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
‫وكذلك "ماغي".

119
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
‫لدي سؤال.

120
00:06:29,222 --> 00:06:33,267
‫هل يجب حقًا أن نضحي بكل شيء
‫من أجل طفلة موهوبة؟

121
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
‫سنندم طوال عمرنا إن لم نفعل.

122
00:06:35,812 --> 00:06:38,272
‫- حسنًا.
‫- أردتك أن تجادلني.

123
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
‫تكلف أوركسترا الأطفال 200 دولار في الشهر.

124
00:06:41,984 --> 00:06:43,736
‫من أين سنحصل على هذا المال؟

125
00:06:43,986 --> 00:06:46,864
‫لدي فكرة، لكنها قد لا تروقك.

126
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
‫أتذكرين مسلسل "بريكنغ باد"؟

127
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
‫الذي يحكي عن أب بحاجة إلى المال؟

128
00:06:51,327 --> 00:06:52,870
‫إياك يا "هومر"!

129
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
‫بلى يا "مارج"، يمكنني فعلها.

130
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
‫يمكنني بيع أسطوانات المسلسل المدمجة.

131
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
‫لكننا لم نستمع إلى تعليقات المخرج بعد.

132
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
‫حسنًا، لن أبيعها.

133
00:07:00,253 --> 00:07:03,339
‫يمكنني العمل
‫مناوبة ليلية إضافية في المصنع.

134
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
‫أليس هذا خطرًا على صحتك؟

135
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
‫أتعتقدين أنني في خطر؟

136
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
‫أنا الخطر نفسه. أنا من أدق الباب.

137
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
‫هذا تصرف بطولي للغاية.

138
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
‫إنه أيضًا اقتباس من مسلسل "بريكنغ باد".

139
00:07:14,892 --> 00:07:17,061
‫أنت فعلًا غير متابعة للمسلسل.

140
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
‫{\an8}"فاصل إعلاني"

141
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
‫"وقال المسيح إلى المرأة الصالحة…"

142
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
‫"العاصمة بعد 27 مخرجًا"

143
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
‫جيد. عندما تهيمن إشارة المحطة الإسبانية

144
00:07:44,505 --> 00:07:47,633
‫على المحطة المسيحية،
‫فهذا يعني أننا نقترب من المدينة.

145
00:07:47,758 --> 00:07:48,885
‫"(بامبلبي مان) و(ستاسي)"

146
00:07:49,010 --> 00:07:51,512
‫لماذا يجب أن آتي معكم؟
‫لقد تعمدت ألا أنجح في أي شيء

147
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
‫كي أتجنب رحلات كهذه.

148
00:07:53,556 --> 00:07:56,392
‫إذا كنت مكاني،
‫فهل ستطمئن لبقائك وحدك في البيت؟

149
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
‫{\an8}"أكاديمية (دوز بتلر) للموسيقى"

150
00:08:04,942 --> 00:08:06,444
‫"غرفة التمرين"

151
00:08:06,611 --> 00:08:09,030
‫- من الفتاة الجديدة؟
‫- ماذا تعزف؟

152
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
‫صندوقها أصغر من أن يحمل البوق.

153
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
‫- وأكبر من أن يحمل الناي.
‫- ربما هذا صندوق غدائها.

154
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
‫مرحبًا. أنا "ليزا سيمبسون".

155
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
‫قد يسمعك.

156
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تخبريه أنني مريض.

157
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
‫فالمرضى يُتركون للموت.

158
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
‫يا ويحي! حتى عازفو الكمان متوترون.

159
00:08:29,300 --> 00:08:32,011
‫رحبوا جميعًا بـ"ليزا سيمبسون".
‫إنها عازفة موهوبة،

160
00:08:32,094 --> 00:08:35,223
‫لذا ستكون مخلوقة عجيبة ومدهشة بالنسبة لكم.

161
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
‫سنبدأ بمقطوعة كلاسيكية.

162
00:08:36,933 --> 00:08:39,519
‫موسيقى مسلسل "نايت رايدر"،
‫الحركة الثانية، الميزان 47.

163
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

164
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
‫ربما لم يكن كلامي واضحًا.

165
00:08:47,652 --> 00:08:51,572
‫آنسة "سيمبسون"، هل كنت تعزفين
‫نوتة "إف" حادة أم "جي" مسطحة؟

166
00:08:51,739 --> 00:08:55,034
‫هذا سؤال مخادع، لأنهما نفس الشيء.

167
00:08:55,701 --> 00:08:58,162
‫هناك نابغة موسيقية بيننا.

168
00:08:58,329 --> 00:08:59,997
‫أنت محقة، فهما نفس الشيء.

169
00:09:00,206 --> 00:09:03,084
‫وليتك كنت تعزفين أيًا منهما!

170
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
‫معذرة؟

171
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
‫كلا. هذا خطأي أنا.

172
00:09:06,754 --> 00:09:08,506
‫لقد تساهلت معك يا "ليزا".

173
00:09:08,631 --> 00:09:10,675
‫لقد تركتك على حريتك طوال دقيقتين.

174
00:09:11,008 --> 00:09:13,886
‫هذا سينتهي الآن. "ليزا" بمفردها
‫ستعزف موسيقى "مونلايتنغ"،

175
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
‫الحركة الثانية، إيقاع بطيء!

176
00:09:24,230 --> 00:09:26,899
‫- "بارت".
‫- أحاول تمضية الوقت.

177
00:09:31,862 --> 00:09:34,574
‫"ليزا". عزيزتي، هل أنت بخير؟

178
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
‫لقد عنّفني بشدة وأهانني أمام الجميع.

179
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
‫ثم…

180
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
‫لم أعزف قط أفضل من الآن!

181
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
‫إذن سنفعل هذا كل يوم؟

182
00:09:45,167 --> 00:09:46,335
‫أعتقد هذا.

183
00:09:46,919 --> 00:09:49,422
‫رباه! لقد ترك مقعد السيارة
‫أثره بالفعل على مؤخرتي.

184
00:09:49,547 --> 00:09:52,633
‫انظري. لقد جلست على عملة نيكل.
‫يمكنك حتى أن تري تاريخها.

185
00:09:53,634 --> 00:09:57,054
‫هذا نيكل بطبعة الجاموس. إنه قيم للغاية.

186
00:09:57,179 --> 00:09:59,599
‫رميته في البالوعة، فالعملات مملة.

187
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
‫مرحبًا بك في المناوبة الليلية.
‫لماذا أنت هنا؟

188
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
‫لأنني فزت بالجائزة الكبرى.

189
00:10:12,278 --> 00:10:15,197
‫فابنتي لديها مستقبل واعد
‫مع موسيقى الـ"جاز".

190
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
‫{\an8}أفهمك، فأنت ستفعل أي شيء من أجل أبنائك.

191
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
‫{\an8}ثم ينقلبون عليك.

192
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
‫{\an8}لقد مررت بهذه التجربة
‫ونبذني أبنائي ببساطة.

193
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
‫{\an8}"موظف أمن"

194
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
‫{\an8}أهذا اتصال من أبنائي؟ مرحى!

195
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
‫{\an8}إنه صمام البخار.

196
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
‫{\an8}إنهم لا يتصلون أبدًا.

197
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
‫المكان مظلم هنا. أيمكننا زيادة الإضاءة؟

198
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
‫كلا. لن تتحمل الشركة تكلفة الكهرباء.

199
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
‫ألسنا شركة كهرباء؟

200
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
‫لا تستهلك ما تبيعه.

201
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
‫أمي، أظن أن "ماغي" تريد العودة إلى البيت.

202
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
‫"ماغي"، أهذا ما تريدينه؟

203
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫فلنعد إلى المنزل!

204
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
‫أنا آسف، هل يزعجك هذا؟

205
00:10:56,155 --> 00:10:59,075
‫سيدتي، سيسرنا الاعتناء بابنك
‫في مركز رعاية الأطفال.

206
00:10:59,200 --> 00:11:01,952
‫"بارت سيمبسون"، طفل مهذب.
‫أرجوك لا تبحثي عني على الإنترنت.

207
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
‫ادخل!

208
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
‫من أنتم أيها الفاشلين
‫ولماذا أنا محبوس هنا معكم؟

209
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
‫نحن الأشقاء.

210
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
‫أشقاؤنا وشقيقاتنا هم الموهوبون.

211
00:11:11,796 --> 00:11:15,049
‫أتعرف معنى أن تكون في ظل موهبة موسيقية؟

212
00:11:15,257 --> 00:11:17,009
‫اصمت يا "مايلز".

213
00:11:18,886 --> 00:11:20,471
‫اسمعوا، هذا ليس مكاني.

214
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
‫أنت واحد منا.

215
00:11:25,976 --> 00:11:29,313
‫واحد منا.

216
00:11:29,522 --> 00:11:31,899
‫- مجرد ملحق.
‫- فاشل.

217
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
‫بديل.

218
00:11:33,442 --> 00:11:35,236
‫طفل منبوذ.

219
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
‫أنت لست طفلًا بالنظر إلى تأنقك.

220
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
‫أنا أب.

221
00:11:43,202 --> 00:11:45,955
‫مؤلف حائز على جوائز لكن بلا موهبة موسيقية.

222
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
‫حسنًا، فلنبدأ بالمهمة الأولى،
‫أهناك أي تحديات على المقاعد؟

223
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
‫معذرة، ماذا تقصد بتحديات الـ…

224
00:11:52,920 --> 00:11:55,297
‫عظيم، متطوعتنا الأولى متعطشة للدماء.

225
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
‫"ليزا" في مواجهة "براين"،
‫والفائز يحصل على المقعد الأول.

226
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
‫- "ليزا"، كيف طاوعك قلبك؟
‫- كلا، لم أقصد.

227
00:12:01,220 --> 00:12:04,056
‫هيا، وإلا طلبت لكما سيارة "أوبر"
‫لتأخذكما إلى مدينة الفاشلين.

228
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
‫تبًا! الأجرة مرتفعة. سأتصل لاحقًا. هيا!

229
00:12:12,189 --> 00:12:13,232
‫لقد سمعت ما يكفي.

230
00:12:13,524 --> 00:12:16,610
‫"براين"، كان هذا ممتازًا… للمقعد الثاني.

231
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
‫"ليزا"، لقد فزت بمقعده.

232
00:12:18,070 --> 00:12:20,364
‫- كان عزفي جيدًا.
‫- كلا، لم يكن.

233
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
‫يا إلهي! أنا آسفة.

234
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
‫لا تعتذري عن موهبتك.

235
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
‫هل اعتذر "موتزارت"؟
‫لا أعلم. لم أكن حاضرًا.

236
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
‫وحتى لو كنت حاضرًا، لكنت أحرث الأرض.

237
00:12:29,081 --> 00:12:31,041
‫أتظنين أن بوسع أي شخص التسكع مع "موتزارت"؟

238
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
‫المقعد الأول.

239
00:12:40,968 --> 00:12:43,387
‫أنا ذاهب إلى المناوبة الليلية.

240
00:12:43,554 --> 00:12:46,682
‫أكثر شيء سأفتقده هو برامج التلفاز.

241
00:12:47,057 --> 00:12:48,976
‫أبي، هل تهمكما مشاعري؟

242
00:12:49,143 --> 00:12:52,688
‫بالطبع. لكن ليس لدينا وقت لها كالمعتاد.

243
00:12:52,813 --> 00:12:54,857
‫هيا، أخبرني بما تفكر فيه.

244
00:12:55,065 --> 00:12:57,067
‫- حسنًا، أنا…
‫- أنا أسمعك وأفهمك

245
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
‫- وأحبك.
‫- لكني…

246
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
‫اكتب البقية على بطاقة عيد الأب.

247
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
‫سأراكم على الإفطار.

248
00:13:04,950 --> 00:13:09,121
‫لا شيء أسوأ من أن تكون ولي أمر طفل موهوب.

249
00:13:11,207 --> 00:13:13,375
‫يا إلهي! لقد كنت في منتهى الأنانية.

250
00:13:13,459 --> 00:13:15,920
‫هذا صحيح. الشخص الوحيد الذي يجب أن يستنزف

251
00:13:16,003 --> 00:13:18,464
‫وقت هذه الأسرة واهتمامها هو أنا،

252
00:13:18,631 --> 00:13:20,174
‫لأنني قد أموت في أي لحظة.

253
00:13:20,299 --> 00:13:23,302
‫ما لم أستمر بالتحدث.
‫أتحدث وأتحدث طوال الوقت.

254
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
‫هذا ما يبعد عني حاصد الأرواح.

255
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
‫لقد رأيت أفعال حاصد الأرواح خلال الحرب.

256
00:13:31,727 --> 00:13:34,855
‫وكنا نعتبره وقتها تذكرة خروج من "ألمانيا".

257
00:13:35,064 --> 00:13:38,526
‫لكن كانت المقاعد مزدحمة والطعام رديئًا.

258
00:13:38,609 --> 00:13:41,862
‫فكانت تلك بداية الخطوط الجوية الأمريكية.

259
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
‫حوادث؟ لا مشكلة.

260
00:13:47,701 --> 00:13:50,996
‫اتصل بنا على 88-888…

261
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
‫"ماغي"، ماذا تفعلين؟

262
00:13:55,042 --> 00:13:56,418
‫سأساعدها يا أمي.

263
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫النجدة!

264
00:13:59,046 --> 00:14:01,924
‫لقد وعدتني بالمثلجات منذ 80 كيلومترًا مضت.

265
00:14:03,300 --> 00:14:04,552
‫لقد وصلنا.

266
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
‫"هومي"؟

267
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
‫كل شيء أصبح إفطارًا طوال الوقت.

268
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
‫البيض. لا أتناول سوى البيض.

269
00:14:17,189 --> 00:14:20,025
‫أعتقد أنه بدأ يحوّل لون بشرتي إلى الأصفر.

270
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
‫"هومي"، هل نضحي بسعادة أسرتنا

271
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
‫من أجل فرد واحد فيها؟

272
00:14:25,072 --> 00:14:27,283
‫عندما تجني "ليزا" ملايين الدولارات

273
00:14:27,366 --> 00:14:30,286
‫بالعزف مع فريق "يوتاه جاز"،
‫سيصبح لتعبنا فائدة.

274
00:14:30,619 --> 00:14:33,289
‫لكن هذا فريق كرة سلة.

275
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
‫كلا، هذا…

276
00:14:41,213 --> 00:14:43,799
‫يا ويحي! ماذا اقترفنا؟

277
00:15:01,775 --> 00:15:03,527
‫{\an8}"مليون وواحد لغز (سودوكو)"

278
00:15:13,078 --> 00:15:16,415
‫حسنًا، اسمعوا، هل تريدون أن تبقوا
‫في ظل إخوتكم طوال حياتكم؟

279
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
‫- أجل.
‫- أجل.

280
00:15:17,833 --> 00:15:19,543
‫الجو لطيف في الظل.

281
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
‫سوف أخبركم كيف تحصلون على الاهتمام.

282
00:15:21,587 --> 00:15:23,631
‫- هل أنت متأكد؟
‫- يبدو أمرًا خطيرًا.

283
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
‫لست متأكدة بشأن هذا.

284
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
‫إليكم الطريقة: أسيئوا التصرف.

285
00:15:27,676 --> 00:15:30,888
‫نادوا آباءكم دون ألقاب.
‫اسكبوا المشروبات اللزجة.

286
00:15:31,013 --> 00:15:32,389
‫اصنعوا عضوًا ذكريًا بذيل قميصكم.

287
00:15:33,432 --> 00:15:34,642
‫- أجل!
‫- سأفعلها!

288
00:15:34,725 --> 00:15:35,601
‫أجل!

289
00:15:35,893 --> 00:15:37,227
‫لحظة يا "سيمبسون".

290
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
‫أخشى أن وقتك انتهى مع هذه الفرقة.

291
00:15:40,648 --> 00:15:41,815
‫هل تطردني؟

292
00:15:42,107 --> 00:15:45,277
‫أتمنى ذلك. فإنهاء مسيرة العازفين الموسيقية
‫هي سبب دخولي المجال.

293
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
‫لكن كلا، مشكلتك هي اقتراب عيد ميلادك.

294
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
‫عليك خوض تجربة أداء
‫للانتقال إلى المجموعة الأكبر.

295
00:15:49,490 --> 00:15:51,283
‫- كم عمرهم؟
‫- من 9 إلى 14.

296
00:15:51,450 --> 00:15:53,035
‫وما المجموعة التي تلي تلك؟

297
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
‫الشهرة والثروة
‫وعلاقة مع الموسيقار "هانز زيمر".

298
00:15:55,162 --> 00:15:57,957
‫حسنًا يا سيدي،
‫أنا مستعدة لكل ذلك عدا الأخيرة.

299
00:15:58,040 --> 00:16:01,251
‫أتعتقدين أنك مستعدة؟ في المجموعة الأكبر،
‫نعزف نوتات لم تسمعي عنها من قبل.

300
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
‫"إم" مسطحة، و"جيه" حادة، و"في"،
‫و"جي" متصلة، و"فرانك" و"فرانك" طبيعية.

301
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
‫وهذه فقط النغمات التي يمكنك سماعها.

302
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
‫أعلم أنك تحاول إخافتي،

303
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
‫وأنا أعتبر هذا إطراء.

304
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
‫ذكية. دومًا ذكية. لكني لا أمزح.

305
00:16:12,846 --> 00:16:14,390
‫فهذا سيكلف أبويك مالًا أكثر،

306
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
‫كما أنه أبعد بنصف ساعة عن أي مكان.

307
00:16:16,976 --> 00:16:19,770
‫إذن يجدر بي التحدث مع أسرتي،

308
00:16:19,853 --> 00:16:22,731
‫وإبلاغهم بـ… الأنباء السارة.

309
00:16:22,940 --> 00:16:24,984
‫تجارب الأداء يوم الثلاثاء. تبدين مترددة.

310
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
‫كنت مترددًا ذات مرة.
‫هل أصبح قائد فرقة أم حارس سجن؟

311
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
‫فاخترت الوظيفة التي أكون بها أكثر قسوة.

312
00:16:31,949 --> 00:16:35,119
‫أنا في منتهى التعب والغضب.

313
00:16:35,577 --> 00:16:37,663
‫اصمت. بل اصمت أنت.

314
00:16:37,871 --> 00:16:43,502
‫"قهوة"

315
00:17:12,031 --> 00:17:12,948
‫"حوض غسيل العينين"

316
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
‫الشراب المعتاد يا سيدي؟

317
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
‫أشكرك يا "لويد".

318
00:17:22,291 --> 00:17:25,961
‫أنت أفضل من يساعد المرء
‫على الانزلاق في هوة الجنون.

319
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
‫فهمت أن أسرتك أصبحت مشكلة.

320
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
‫أجل، لكن ماذا عساني أفعل؟

321
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
‫سمعت أن التسمم الإشعاعي وسيلة سريعة للموت.

322
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
‫ربما يمكنك رش بعض البلوتونيوم في السلطة.

323
00:17:39,641 --> 00:17:41,685
‫- لا أتناول السلطة.
‫- هذا هو المطلوب.

324
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
‫فهمت.

325
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
‫- كلا، لم أفهم.
‫- اقتل أسرتك.

326
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
‫- وكيف أفعل ذلك؟
‫- بواسطة البلوتونيوم.

327
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
‫- وأين أضعه؟
‫- في السلطة.

328
00:17:53,739 --> 00:17:57,117
‫- لماذا؟
‫- لتقتل أسرتك!

329
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
‫ما الذي ترمي إليه؟

330
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
‫"خطر، قلب المفاعل"

331
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
‫"سيمبسون"، ماذا تفعل؟

332
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
‫عد إلى موقعك.

333
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
‫يا ويحي! كدت أفقد عقلي

334
00:18:16,136 --> 00:18:19,139
‫لإدخال ابنتي صفوف الموسيقى بعد المدرسة.

335
00:18:19,348 --> 00:18:21,100
‫بدأت أعتقد أن الأمر لا يستحق العناء.

336
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
‫- أرجوك لا تطردني.
‫- لا تقلق.

337
00:18:23,811 --> 00:18:26,480
‫أسرار المناوبات الليلية لا تخرج من هنا.

338
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
‫أنا لن أؤذيك.

339
00:18:28,690 --> 00:18:31,568
‫سأهشم رأسك فقط.

340
00:18:33,070 --> 00:18:35,155
‫هذا مدير الموارد البشرية.

341
00:18:38,909 --> 00:18:40,119
‫إنها اللحظة الفاصلة.

342
00:18:40,244 --> 00:18:43,455
‫إذا نجحت، فهذا يعني قيادة السيارة
‫خمس سنوات أخرى على الأقل.

343
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
‫لقد أعطيت "ماغي" لوح رسم لتهدئتها.

344
00:18:47,167 --> 00:18:49,753
‫يا إلهي! هي أيضًا موهوبة.

345
00:18:49,878 --> 00:18:52,381
‫- إلام تنظر؟
‫- لا شيء.

346
00:18:53,924 --> 00:18:56,009
‫ارسمي شيئًا آخر.

347
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
‫سوف أفعلها. سأنجح.

348
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
‫لكن لو ظللت أعزف بهذه المهارة،

349
00:19:04,643 --> 00:19:08,147
‫فستكون النتيجة
‫مزيدًا من التدريب وقيادة السيارة

350
00:19:08,230 --> 00:19:11,400
‫ونظرات الامتعاض من شقيقتي الرضيعة.

351
00:19:11,483 --> 00:19:13,443
‫أتساءل ماذا يجب أن أفعل.

352
00:19:13,735 --> 00:19:15,737
‫أكره اللحظات الحاسمة.

353
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
‫توقفي! هذا يكفي، لقد رسبت.

354
00:19:23,662 --> 00:19:26,790
‫استمتعي بالعزف كمتسولة في الشوارع
‫على ناصية "كدت أنجح"

355
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
‫وطريق "خيبة الأمل".

356
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
‫لم يعد لك وجود بالنسبة لي.

357
00:19:29,543 --> 00:19:31,336
‫أنت معلم قاس.

358
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
‫أجل. ليتك تريني كأب.

359
00:19:34,715 --> 00:19:37,926
‫إذن أعتقد أن هذه آخر مرة نقوم بهذه الرحلة.

360
00:19:38,218 --> 00:19:39,845
‫"ليزا"، هل أنت بخير؟

361
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
‫أجل، بالتأكيد. في أفضل حال.

362
00:19:42,389 --> 00:19:45,184
‫هل فقدت عقلك وفشلت عمدًا

363
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
‫لتيسّري الحياة على بقية أسرتك؟

364
00:19:47,686 --> 00:19:49,813
‫أنا بخير. ربما لو كنت نجحت،

365
00:19:49,897 --> 00:19:53,150
‫لقتل كل هذا التدريب الشاق حبي للموسيقى.

366
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
‫أو ربما كان أداؤك سيتحسن
‫فتحبين الموسيقى أكثر.

367
00:19:57,154 --> 00:19:58,488
‫أنا متأكدة أنني أحببت هذا.

368
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
‫وأنا أحب أنني دفعتك إلى العنف.

369
00:20:02,201 --> 00:20:03,869
‫لا تضطراني إلى المجيء لكما!

370
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
‫لن يتسع لك المكان أيها السمين.

371
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
‫حقًا؟

372
00:20:12,669 --> 00:20:14,463
‫"ماغي"، هل نحن متصافيان؟

373
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
‫يا للروعة!

374
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
‫{\an8}لماذا تفوح رائحة رقائق الجبن
‫من هذه السيارة دائمًا؟

375
00:20:33,398 --> 00:20:35,609
‫{\an8}هل ينفّس أحدهم عن حزنه بالأكل
‫بينما يقود وحيدًا؟

376
00:20:35,692 --> 00:20:38,070
‫{\an8}ليت كان هناك من يجهز لي الإفطار.

377
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
‫{\an8}لكننا اقتربنا من المنزل، فأغلق عينيك.

378
00:20:39,821 --> 00:20:41,031
‫{\an8}هناك مفاجأة بانتظارك.

379
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
‫{\an8}- هيا، أغلقهما.
‫- هذه سخافة.

380
00:20:42,908 --> 00:20:44,076
‫{\an8}أغلقهما!

381
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
‫{\an8}يا زهرتي.

382
00:20:46,453 --> 00:20:47,746
‫{\an8}مفاجأة.

383
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
‫{\an8}رجل لي؟

384
00:20:50,040 --> 00:20:52,709
‫{\an8}كلا. لقد غيّرت الأقفال وسأطردك من البيت.

385
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
‫{\an8}لكن… من سيحصل على سير "وينستون"؟

386
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
‫{\an8}اسمه "بوتشيني".

387
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
‫{\an8}لا بأس. فليكن اسمه "بوتشيني".

388
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
‫هذا كل ما أردته.

389
00:21:03,512 --> 00:21:05,097
‫أنا أحبك.

390
00:21:05,555 --> 00:21:07,557
‫ترجمة "مروة عبد السلام"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
