﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:09,259
‫بئسًا!

2
00:00:54,554 --> 00:00:57,098
‫{\an8}"إسعاف، سحق شديد للخصية،
‫90,257,161 إعجاب"

3
00:00:57,223 --> 00:00:59,642
‫حسنًا، لم يكن هينًا، لكننا تمكنا من مشاهدة

4
00:00:59,726 --> 00:01:02,145
‫كل مقاطع "أذية الخصية" على الإنترنت.

5
00:01:02,395 --> 00:01:04,272
‫والآن، علينا كتابة تعليق رائع.

6
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
‫مضحك للغاية.

7
00:01:06,357 --> 00:01:08,860
‫لا بد أن هذا يؤلم.

8
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
‫أظن أنه لم يعد أمامنا ما نفعله
‫عدا اللعب بالخارج.

9
00:01:12,947 --> 00:01:14,449
‫مهلًا. رابط دعائي.

10
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
‫"(مهمة: حفلة ختامية) - شاهد الدعاية"

11
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
‫مقطع دعائي لـ"مهمة: حفلة ختامية".

12
00:01:18,036 --> 00:01:20,246
‫التتمة التي طال انتظارها لـ"مهمة: حفلة".

13
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
‫"مشاهدون محددون فقط"

14
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
‫ذلك مقطع دعائي مقيّد،

15
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
‫سننا لا يسمح بالمشاهدة.

16
00:01:25,460 --> 00:01:26,211
‫"رجاء أكدّ سنك"

17
00:01:26,336 --> 00:01:28,546
‫بل نحن كبيران.
‫عليّ فقط إدخال تاريخ ميلادي.

18
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
‫"يجب أن تكون في سن 21 للمشاهدة"

19
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
‫1 يناير 1900.

20
00:01:31,549 --> 00:01:34,219
‫ما من فيلم فاضح كفاية
‫ليعجز عن رؤيته أكبر رجل بالعالم.

21
00:01:34,385 --> 00:01:37,430
‫حسنًا، لقد بذلوا ما في وسعهم لمنعنا،

22
00:01:37,555 --> 00:01:39,432
‫لكننا أكملنا طريقنا بالرغم من ذلك.

23
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
‫اعتقدوا أنّ الحفلة انتهت.

24
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
‫حفلة ختامية!

25
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
‫"مزيل زي السباحة"

26
00:01:56,991 --> 00:01:59,494
‫عري موجز!

27
00:02:05,834 --> 00:02:09,337
‫اعتقدت أننا نصّبنا برنامج حجب الأهل
‫على حواسيبنا.

28
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
‫لا أدري ما الذي يحجبه أصلًا.

29
00:02:11,005 --> 00:02:11,881
‫"محرك بحث صحي"

30
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
‫"موعد لفحص الثدي إشعاعيًا".

31
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
‫"حُجب بمرشّح المواقع (صياد الانحراف)"

32
00:02:16,344 --> 00:02:20,265
‫{\an8}أمرتك بتنظيف غرفتك،
‫وبدلًا عن ذلك تشاهد مقاطع عري.

33
00:02:20,390 --> 00:02:22,767
‫انظر لصحون حبوب الإفطار غير المنهيّة هذه.

34
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
‫{\an8}لأنّ حبوب الإفطار الأخيرة تتعجّن.

35
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
‫{\an8}أعلم ما يحل بها. والآن، نظف غرفتك.

36
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
‫{\an8}ولمَ عليّ ذلك؟ فسوف تتسخ مجددًا.

37
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
‫{\an8}أنا المسؤول، فافعل ما آمرك به.

38
00:02:33,111 --> 00:02:34,988
‫{\an8}سأهتم بالأمر في الوقت المناسب.

39
00:02:35,280 --> 00:02:38,366
‫{\an8}يُستحسن ألّا يعني هذا
‫ما أعنيه عندما أقولها.

40
00:02:40,326 --> 00:02:41,286
‫بئسًا!

41
00:02:44,205 --> 00:02:47,041
‫{\an8}هذا الصبي لا يحترم سلطتي.

42
00:02:47,167 --> 00:02:49,878
‫{\an8}ربما لأنكما متشابهان
‫لدرجة تأبى الإقرار بها.

43
00:02:50,086 --> 00:02:51,171
‫{\an8}لسنا متشابهين.

44
00:02:51,254 --> 00:02:55,008
‫{\an8}أحب أن يوجهني لما عليّ فعله
‫شخص ضليع بمناحي الحياة.

45
00:02:55,216 --> 00:02:56,092
‫{\an8}أحب ذلك.

46
00:02:56,176 --> 00:02:57,218
‫{\an8}هاك ما سأفعله مكانك.

47
00:02:57,385 --> 00:03:00,597
‫{\an8}في منتصف الليل، نظف غرفة "بارت" بنفسك.

48
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
‫{\an8}ثم صباحًا، اشكره على تنظيفه غرفته.

49
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
‫{\an8}أيّتها المسكينة.

50
00:03:05,768 --> 00:03:08,313
‫{\an8}التعامل مع "بارت" قد ذهب بعقلك.

51
00:03:08,688 --> 00:03:11,774
‫{\an8}استريحي. سأكون والده الآن.

52
00:03:14,485 --> 00:03:15,445
‫{\an8}انتهيت.

53
00:03:15,612 --> 00:03:18,114
‫{\an8}سيعجبني تناولك مزيدًا من البروكولي.

54
00:03:18,990 --> 00:03:21,951
‫{\an8}- لا شهية عندي.
‫- أمرتك والدتك بتناول البروكولي.

55
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
‫{\an8}ولم أحتاج إلى تناول البروكولي؟

56
00:03:23,870 --> 00:03:26,664
‫حتى تشبّ صحيًا وقويًا مثل

57
00:03:27,040 --> 00:03:29,792
‫الممثل "راندي كوايد". أجل، مثله.

58
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
‫إنه بصحة جيدة.

59
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
‫اسمع، سأشرب كأسًا آخر من الحليب.

60
00:03:35,882 --> 00:03:36,758
‫حليب.

61
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
‫ذلك للرضع والكبار الذين يعانون الأرق ليلًا

62
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
‫بسبب ما اقترفوه في الحرب. كل البروكولي!

63
00:03:41,888 --> 00:03:45,141
‫اسمعا، ما رأيكما بتناولي للبروكولي؟
‫أحب هذا الخضار.

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,478
‫كلي مثلجات. "مارج"، أعطيها مثلجات.

65
00:03:48,561 --> 00:03:50,438
‫- حالًا.
‫- لن تغادر هذه الطاولة

66
00:03:50,521 --> 00:03:52,106
‫حتى تأكل ذلك البروكولي.

67
00:03:52,190 --> 00:03:55,485
‫وسأجلس هنا حتى تأكله.

68
00:03:55,985 --> 00:03:57,570
‫لن تفوقني في الجلوس.

69
00:03:57,654 --> 00:03:58,780
‫حقًا؟

70
00:03:58,863 --> 00:04:01,783
‫أتخال مؤخرتك النحيفة تقوى احتمال قسوة

71
00:04:01,908 --> 00:04:05,036
‫ذلك الكرسي الخشبي أكثر من "سيد السمنة"؟

72
00:04:06,955 --> 00:04:09,624
‫ليبدأ الجلوس.

73
00:04:09,916 --> 00:04:12,585
‫"تحدي البروكولي الكبير للجلوس"

74
00:04:13,753 --> 00:04:14,712
‫{\an8}"بعد ساعة"

75
00:04:14,796 --> 00:04:15,922
‫{\an8}- كله.
‫- لا.

76
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
‫{\an8}- كل البروكولي.
‫- لا.

77
00:04:17,674 --> 00:04:20,510
‫{\an8}"بعد سبع ساعات"

78
00:04:20,677 --> 00:04:22,220
‫- كل البروكولي.
‫- لا.

79
00:04:22,553 --> 00:04:23,721
‫{\an8}"بعد 17 ساعة"

80
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
‫إنهما مستمران منذ البارحة.

81
00:04:25,932 --> 00:04:29,560
‫أعلم هذا،
‫لكنهما لن يقضيا يوم السبت في البيت.

82
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
‫"هومر"، أين أنت؟

83
00:04:33,564 --> 00:04:35,900
‫موسم ضم اللاعبين
‫في كرة القدم الافتراضية سيبدأ.

84
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
‫اليوم موسم ضم اللاعبين.

85
00:04:38,069 --> 00:04:40,947
‫عليّ تشكيل فريق جيد.
‫فعندما خسرت العام المنصرم،

86
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
‫جعلوني أفعل شيئًا مخزيًا!
‫المسيح يحب اللاعب "تيبو".

87
00:04:43,825 --> 00:04:45,326
‫"أنا فاشل، فقد ضممت اللاعب (تيبو)"

88
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‫وهكذا يرضخ السمين.

89
00:04:50,456 --> 00:04:53,835
‫إن احتجتني،
‫سأكون في غرفتي آكل حبوب الإفطار.

90
00:04:54,168 --> 00:04:55,962
‫ولن أُنهيها.

91
00:04:57,338 --> 00:04:59,966
‫"مارج"، أودّ منك يا زوجتي

92
00:05:00,049 --> 00:05:02,635
‫أن تشكّلي فريقي لكرة القدم الافتراضية.

93
00:05:03,970 --> 00:05:06,848
‫لست ملمة بالكثير بشأن...

94
00:05:06,973 --> 00:05:10,601
‫اسم فريقي "اللاعب (دواين بو) في مكان بعيد"

95
00:05:10,768 --> 00:05:13,062
‫وكلمة مروري "صوت امتعاض".

96
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
‫بالتوفيق يا عزيزتي.

97
00:05:15,690 --> 00:05:17,233
‫كل البروكولي.

98
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
‫{\an8}"بعد 23 ساعة"

99
00:05:22,030 --> 00:05:24,907
‫"مارتن" كان يحضر خلسة
‫صفوفًا للدفاع عن النفس،

100
00:05:25,033 --> 00:05:26,951
‫وينال الآن من "نلسون".

101
00:05:29,245 --> 00:05:31,539
‫لكماته السمينة كالبرق.

102
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
‫لم أر أسلوبًا كهذا قبلًا.

103
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
‫ولن ترى مجددًا.

104
00:05:35,752 --> 00:05:38,004
‫يبدو أنه عراك محتدم.

105
00:05:38,171 --> 00:05:41,507
‫وهاك تذكرتك لتحضره مباشرةً.

106
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
‫كلا!

107
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
‫لن آكل أبدًا تلك الشجيرات العفنة.

108
00:05:45,636 --> 00:05:48,348
‫اليوم، أنا المتنمر.

109
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
‫والآن، لن آكل أبدًا ذلك البروكولي.

110
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
‫"هومي"، انتهى موسم ضم اللاعبين.

111
00:05:58,691 --> 00:06:00,485
‫وضممت في فريقك خمسة هدافين.

112
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
‫فهذا ينفع في اللعبة، صحيح؟

113
00:06:03,946 --> 00:06:07,158
‫ستأكل حتمًا ذلك البروكولي.

114
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
‫{\an8}"بعد 46 ساعة"

115
00:06:18,461 --> 00:06:20,296
‫ينبغي أن يتوقف هذا.

116
00:06:20,546 --> 00:06:22,965
‫إن لم تذهب للعمل، فسوف تُفصل.

117
00:06:23,049 --> 00:06:24,550
‫يمكنني إيجاد وظيفة أخرى.

118
00:06:24,759 --> 00:06:26,677
‫من سيرفض توظيف رجل لا يرضخ؟

119
00:06:26,844 --> 00:06:29,806
‫فقد أعمل كآمر سجن أو في أيّ وظيفة جنوبية.

120
00:06:30,515 --> 00:06:33,142
‫عندي فكرة، لكني سأحتاج إلى هذا البروكولي.

121
00:06:34,560 --> 00:06:38,231
‫مخفوقا الفاكهة هذان لهما نفس الشكل والطعم،

122
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
‫لكن واحدًا بينهما يحوي البروكولي.

123
00:06:42,568 --> 00:06:44,320
‫"بارت" سيختار واحدًا ليشربه.

124
00:06:44,404 --> 00:06:46,239
‫ربما يكون قد أكله، وربما لا.

125
00:06:46,364 --> 00:06:49,158
‫لن يعرف أحد، لذا لم يرضخ أي منكما.

126
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
‫وحينها يمكن لهذا المأزق المريع أن ينتهي.

127
00:06:52,620 --> 00:06:54,414
‫- لا مانع عندي.
‫- موافق.

128
00:06:54,664 --> 00:06:55,748
‫الحمد للرب.

129
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
‫يا خسارة، البروكولي.

130
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
‫لقد فعلت هذا عمدًا!

131
00:07:07,176 --> 00:07:10,847
‫الحس هذه الطاولة! هيّا. الحسها.

132
00:07:14,100 --> 00:07:16,060
‫هيّا، ما يزال بإمكانك لحسها.

133
00:07:16,853 --> 00:07:21,524
‫أخشى أن حل مشكلات "هومر" و"بارت"
‫يفوق قدرتنا.

134
00:07:21,941 --> 00:07:25,486
‫بقي شيء وحيد لتجربته.

135
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
‫ارفعوا.

136
00:07:40,418 --> 00:07:43,629
‫أعيدوا الغمامة، فأنا أحاول النوم.

137
00:07:56,350 --> 00:07:59,520
‫- أين نحن؟
‫- لا أعلم.

138
00:07:59,979 --> 00:08:01,522
‫- كل البروكولي.
‫- لا.

139
00:08:08,529 --> 00:08:12,074
‫- نحن على قارب قديم.
‫- اُختطفنا.

140
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‫لم تُختطفا، بل أُدرجتما كالبحارة.

141
00:08:16,287 --> 00:08:18,289
‫اسمي القبطان "بوديتش".

142
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
‫لقد ألحقتكما زوجتك بأسبوع في البحر،

143
00:08:20,666 --> 00:08:22,376
‫حيث ستعيشان وتأكلان كالبحارة...

144
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
‫"لحم خنزير مملح"

145
00:08:23,377 --> 00:08:27,215
‫...وتستخدمان الأساليب العلاجية
‫لحل خلافات الأب مع ابنه

146
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
‫مثل البحارة.

147
00:08:31,677 --> 00:08:35,932
‫لأنه لا يُوجد مكان أفضل لحل الخلافات عدا

148
00:08:36,015 --> 00:08:37,558
‫"قارب التقارب".

149
00:08:37,767 --> 00:08:41,604
‫"قارب التقارب". فيه ذكاء.

150
00:08:42,813 --> 00:08:43,898
‫أحسنت في الاختيار.

151
00:08:45,149 --> 00:08:47,527
‫- أحسنت فعلًا.
‫- يا فاشل،

152
00:08:47,610 --> 00:08:49,862
‫بسببك نحن عالقان
‫على مركب العلاج الغبي هذا.

153
00:08:49,946 --> 00:08:51,072
‫هل أنا الفاشل؟

154
00:08:51,405 --> 00:08:54,700
‫الفاشل الوحيد هنا
‫هو أنت وبقية الفشلة هؤلاء!

155
00:08:59,413 --> 00:09:01,958
‫- ألا ينبغي أن نتدخل؟
‫- نحن نتدخل بالفعل،

156
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
‫بتعاطفنا.

157
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
‫"(قارب التقارب)"

158
00:09:07,046 --> 00:09:10,007
‫أعلم أنّ "بارت" و"هومر"
‫سرعان ما توطدت علاقتهما.

159
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
‫يسعني الشعور بهذا.

160
00:09:12,260 --> 00:09:15,429
‫جاءتني رسالة
‫من دوري كرة القدم الافتراضي الخاص بوالدك.

161
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
‫لا بد أني ما أزال على حسابه.

162
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
‫"موقع (فايك فوتبول): (هومر)، فريقك فاشل!"

163
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
‫"ليني" استخدم لفظًا نابيًا.

164
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
‫أمي، ذلك استخفاف.

165
00:09:23,729 --> 00:09:26,524
‫تدركين أنّ الرجال يذمّون أصدقاءهم،

166
00:09:26,649 --> 00:09:29,193
‫بينما تمدح النساء من تكرهنه.

167
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
‫"لاعب الوسط فاشل،
‫متلقف الكرة ببراعة متلقف الاحتياط"

168
00:09:35,283 --> 00:09:36,909
‫"احتياطك فاشل، الدفاع أسوأ من (أربيز)"

169
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
‫"عاجل: أنت فاشل، سأقتلك!"

170
00:09:38,452 --> 00:09:39,412
‫ربّاه!

171
00:09:39,912 --> 00:09:44,292
‫حسنًا، لا يعجبني حديث الاستخفاف هذا
‫وسأتعامل معه.

172
00:09:44,458 --> 00:09:47,003
‫حتى وإن اضطررت
‫إلى الاستعانة بأقصى ما لديّ.

173
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
‫إلهي، أرجوك ساعد أصدقاء "هومر"

174
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
‫ليدركوا أنّ لعبة كرة القدم الافتراضية

175
00:09:53,217 --> 00:09:56,596
‫ليست عذرًا لاستغلال الإنترنت ليكونوا قساة.

176
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
‫"فريقك يُحتضر، وأنا أفصله عن الإنعاش!"

177
00:10:02,476 --> 00:10:03,769
‫"(ضحك هادئ)"

178
00:10:04,729 --> 00:10:07,231
‫استخفاف؟ في الكنيسة؟

179
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‫كلا، ليس هنا.

180
00:10:12,361 --> 00:10:13,904
‫إنه منتشر.

181
00:10:14,196 --> 00:10:16,073
‫والآن، لحظة صمت

182
00:10:16,198 --> 00:10:19,660
‫لضحايا بالوعة "شيلبيفيل".

183
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
‫"دفاعك ضعيف كالبالوعة!"

184
00:10:23,748 --> 00:10:27,084
‫شبكة الإنترنت. عليّ إيقاف شبكة الإنترنت.

185
00:10:33,049 --> 00:10:36,093
‫إنها ترزح تحت ضغط كبير، فزوجها في البحر.

186
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
‫انتباه أيّها الفتيان والآباء.

187
00:10:41,390 --> 00:10:44,060
‫لا يسهل أبدًا مشاركة مشاعركم

188
00:10:44,185 --> 00:10:47,688
‫أمام الغرباء، لذا سنغنيها.

189
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
‫"من يود الغناء عن مشاعره؟

190
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
‫من يود البدء والغناء عن مشاعره؟

191
00:10:52,818 --> 00:10:54,779
‫سأبدأ بالغناء عن مشاعري

192
00:10:54,862 --> 00:10:57,531
‫يسعدني الغناء"

193
00:10:57,657 --> 00:10:58,574
‫الآن، "هومر".

194
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
‫حسنًا، "كليتوس" و"غيتمو"،

195
00:11:04,872 --> 00:11:07,500
‫ما الذي جاء بكما لـ"قارب التقارب"؟

196
00:11:07,583 --> 00:11:10,211
‫أبي دومًا يفرط في مديحي.

197
00:11:10,378 --> 00:11:14,048
‫أحسنت بصراحتك يا بنيّ. أنا فخور بك.

198
00:11:14,507 --> 00:11:16,509
‫لم لا تسمح لي بالفشل؟

199
00:11:16,884 --> 00:11:19,428
‫وماذا عنكما يا "بارت" و"هومر"؟ "هومر"؟

200
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
‫فتور وبقع على البشرة مع لثة إسفنجية؟

201
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
‫هذا الرجل مصاب بالإسقربوط.

202
00:11:25,142 --> 00:11:27,103
‫ولكننا في البحر منذ يوم واحد.

203
00:11:27,186 --> 00:11:29,605
‫متى كانت آخر مرة تناولت فيها الحمضيات؟

204
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
‫شربت عصير البرتقال الكحولي من عدة سنوات.

205
00:11:32,858 --> 00:11:36,404
‫حسنًا يا "بارت"،
‫بينما يقضي والدك الأيام القادمة

206
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
‫ماصًا لبرميل الليمون،

207
00:11:38,280 --> 00:11:41,617
‫ستتجرع من شراب التمكين المُرضي.

208
00:11:41,701 --> 00:11:44,245
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- التسلق بشكل رئيسي.

209
00:11:44,537 --> 00:11:48,374
‫ما عدا ليلة الأربعاء
‫عندما نعرض فيلمًا على الأشرعة.

210
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
‫لكنك ستتسلق كثيرًا بالفعل.

211
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
‫"ليمون"

212
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
‫{\an8}"ليمون، زائد الحموضة"

213
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
‫عقدة القصر، عقدة الأنشوطة، عقدة الوتدية...

214
00:12:28,914 --> 00:12:31,417
‫أبي، انظر، لقد عقدّت عقدة لولبية.

215
00:12:31,500 --> 00:12:32,418
‫كاذب!

216
00:12:34,295 --> 00:12:35,212
‫لحظة.

217
00:12:35,379 --> 00:12:38,507
‫شعر موّجته الرياح وسمرة شديدة
‫مع يدين قاسيتين ومتصلبتين.

218
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
‫- إنك تستمتع بهذا، صحيح؟
‫- وماذا فيها؟

219
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
‫إنك ابني، وستكره ما أكرهه.

220
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
‫الركن الزاويّ والليمون

221
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
‫والمشاريع الصغيرة لأشخاص مشهورين
‫بحوزتهم الكثير من المال فعلًا.

222
00:12:49,018 --> 00:12:50,144
‫وهذا القارب!

223
00:12:50,311 --> 00:12:52,772
‫أنا كبير كفاية لاختيار ما أكره

224
00:12:52,938 --> 00:12:56,066
‫وما أحب. ويعجبني كوني بحارًا.

225
00:12:56,150 --> 00:13:00,821
‫خانني ألدّ أعدائي. لم أكن لأتوقع حدوث هذا.

226
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
‫"بارت"، أحسنت في ربط حبل الصاري.

227
00:13:04,617 --> 00:13:05,993
‫كما علمتني يا قبطان.

228
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
‫أعلى، أسفل، أعلى، أسفل، أعلى،
‫أسفل، أسفل، أسفل، أعلى، أعلى،

229
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
‫أعلى، أعلى، أعلى، أعلى، أعلى
‫أسفل، أعلى، نصف عقدة.

230
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
‫حسنًا، الصيغة المعتمدة
‫هي أسفل، أعلى، أسفل، أعلى،

231
00:13:13,709 --> 00:13:15,085
‫أسفل، أسفل، أسفل، أسفل، أسفل،

232
00:13:15,169 --> 00:13:18,088
‫أعلى، أعلى، أسفل، أسفل، أسفل،
‫أسفل، لفة، أعلى، أعلى، أسفل...

233
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
‫أيّها الآباء والأبناء،

234
00:13:20,174 --> 00:13:23,344
‫أحرزنا معًا تقدمًا كبيرًا على هذه الرحلة.

235
00:13:23,427 --> 00:13:25,346
‫تعلمت أنّ يسارًا تُدعى "ميسرة".

236
00:13:25,429 --> 00:13:28,098
‫تغلبت أخيرًا على دوار البحر.

237
00:13:29,600 --> 00:13:32,144
‫أحسنت يا "هومر". أحسنت فعلًا.

238
00:13:32,269 --> 00:13:35,689
‫ولكنّ بحارًا وحيدًا أُعجب بحياة البحر.

239
00:13:35,773 --> 00:13:40,110
‫وبناء عليه أمنح "بارت سيمبسون"
‫رتبة ضابط صف بحري.

240
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
‫أيمكنني الآن إلقاء الأوامر؟

241
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
‫صحيح يا ضابط الصف البحري.

242
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
‫لحظة. أنا والده. لا يمكنه أن يأمرني.

243
00:13:50,621 --> 00:13:51,956
‫إنه ضابطك الذي يرأسك،

244
00:13:52,081 --> 00:13:54,542
‫لذا يستطيع وسوف يأمرك.

245
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
‫وماذا إن لم أمتثل؟

246
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
‫يؤسفني أننا اضطررنا إلى تأديبك.

247
00:14:01,048 --> 00:14:02,842
‫على الجانب المشرق، لن تفوتك

248
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
‫رقصة المزمار بين الأب وابنه.

249
00:14:10,558 --> 00:14:13,185
‫أكره عصر الإبحار الذهبي.

250
00:14:21,610 --> 00:14:23,153
‫الضابط بيننا!

251
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
‫البحار "هومر"، يُفترض بك مسح السطح.

252
00:14:28,784 --> 00:14:30,786
‫ولماذا عليّ ذلك؟ فسوف يتسخ مجددًا.

253
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
‫أنا المسؤول، فافعل ما آمرك به.

254
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
‫حسنًا. سأمسح ما تأمرني به.

255
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
‫انظر! ها أنا أمسح السطح.

256
00:14:37,710 --> 00:14:41,547
‫وأمسح الشجرة العملاقة
‫التي يخرج الشراع عنها.

257
00:14:42,047 --> 00:14:44,258
‫وأمسح سطح المحيط.

258
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
‫أمسح...

259
00:14:47,177 --> 00:14:48,929
‫لحظة! ما هذا؟

260
00:14:49,388 --> 00:14:54,560
‫لقد حوّلت كرة القدم الافتراضية كلّ رجل
‫في هذه المدينة لمسخ مستخف بغيره.

261
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
‫اقبلي الواقع، الرجال يعيشون في عالم حزين

262
00:14:58,397 --> 00:15:02,568
‫من البذاءة ومزحات الثدي
‫وإسقاطات كوميدية مبتذلة.

263
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
‫{\an8}جُد بالجرس!

264
00:15:05,404 --> 00:15:06,822
‫{\an8}"اقرع الجرس!"

265
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
‫هنالك شيء وحيد سيُخرس هؤلاء الرجال.

266
00:15:09,658 --> 00:15:12,786
‫عليك هزيمة أحدهم في كرة القدم الافتراضية.

267
00:15:15,623 --> 00:15:17,917
‫إذًا هذا ما سأفعله.

268
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
‫يوم المباراة.

269
00:15:19,501 --> 00:15:23,672
‫بينما تصاعد ضباب بارد من لحم شطائر يذوب،

270
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
‫مقاتلة الحاسوب "مارج سيمبسون"

271
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
‫استعدت لقيادة فريق زوجها ضد

272
00:15:28,677 --> 00:15:32,097
‫المستخف بغيره غير المهزوم "مو سيزلاك".

273
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
‫{\an8}بذلت أمي جهدها. راجعت قوائم الإصابات...

274
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
‫{\an8}"(ليزا سيمبسون)، شاهدة معنية"

275
00:15:35,184 --> 00:15:37,061
‫...وتقارير الاستطلاع.
‫حتى إنها راجعت التسجيلات.

276
00:15:37,353 --> 00:15:40,147
‫تسجيلات "ربات منزل خليج (تامبا)"،

277
00:15:40,230 --> 00:15:43,400
‫حيث شاهدت اللاعب الخلفي
‫"لاكواندو ديماريوس"

278
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‫يُطرد من منزله بعد شرائه لزوجته

279
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
‫سيارة مكشوفة بلون خاطئ.

280
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
‫لا يليق اللون بهاتفي!

281
00:15:50,741 --> 00:15:52,910
‫"لاكواندو" لن يكون مركّزًا على اللعبة.

282
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
‫إلى مقاعد الاحتياط.

283
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
‫والآن لخطوتي الكبيرة.

284
00:15:58,624 --> 00:16:00,459
‫{\an8}فريق "هومر" سأل البدء بخمسة هدافين.

285
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
‫{\an8}"(كارل كارلسون)، مدير الدوري"

286
00:16:02,002 --> 00:16:04,296
‫فقلت، "حسنًا، هذه ستكون نهايتك."

287
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
‫لن تكون هنالك نهاية.

288
00:16:06,799 --> 00:16:07,841
‫"أخطار الاحتباس الحراري"

289
00:16:07,925 --> 00:16:11,345
‫رياح شديدة،
‫سببتها قوى الاحتباس الحراري الوحشية،

290
00:16:11,553 --> 00:16:15,975
‫مكّنت هدافي "مارج" الخمسة
‫من إطلاق مسيرة تهديفية طويلة المدى

291
00:16:16,058 --> 00:16:18,310
‫محرزين ثلاث نقاط ماحقة.

292
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
‫هدف ميداني من 85 ياردة؟

293
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
‫لا بد أنها مزحة! حدّث الصفحة.

294
00:16:22,982 --> 00:16:26,527
‫لكن لن تقوى أيّ تحديثات للصفحة
‫على قلب الحقائق.

295
00:16:26,610 --> 00:16:27,695
‫"دوري بطولة (رفاق الكرة)"

296
00:16:27,778 --> 00:16:30,823
‫بالرغم من جهل مطبق مع مقت لهذه الرياضة،

297
00:16:31,031 --> 00:16:34,743
‫ربة منزل هاوية هزمت لاعبًا مخضرمًا...

298
00:16:35,369 --> 00:16:36,829
‫"الفائز"

299
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
‫...مثبتة بشكل قاطع
‫أن كرة القدم الافتراضية مبنية على الحظ.

300
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‫انتباه يا ضابط الصف البحري.

301
00:16:44,294 --> 00:16:49,008
‫آمل أنّ رحلتك على "قارب التقارب"
‫كانت مثمرة على الصعيد التواصلي.

302
00:16:49,091 --> 00:16:50,050
‫لا أدري.

303
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
‫إنه لأمر عسير حين لا تُحترم سلطتك.

304
00:16:53,345 --> 00:16:54,596
‫نلت الإدراك.

305
00:16:55,514 --> 00:16:58,308
‫وأثق بأنّ والدك كان ينضج

306
00:16:58,392 --> 00:16:59,560
‫ويتعلم على طريقته.

307
00:16:59,852 --> 00:17:04,023
‫"وجدت بعض الخمر في حقيبة أب آخر

308
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
‫أنا ثمل

309
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
‫أنا ثمل على القارب"

310
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫لا تحتاج للخمر يا "هومر".

311
00:17:14,033 --> 00:17:17,578
‫قصدت البحر لأني أتعافى من إدمان الخمر.

312
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
‫لكن هنا بين الأمواج، لم أعد أشتهي

313
00:17:20,581 --> 00:17:27,546
‫النكهات الحلوة والقوية
‫لخمر قصب السكر اللذيذ.

314
00:17:30,299 --> 00:17:32,426
‫أحب هذا القارب!

315
00:17:32,634 --> 00:17:36,305
‫بكلّ بكراته وأشرعته

316
00:17:36,388 --> 00:17:38,140
‫وكلّ ما يحمل اسمًا.

317
00:17:38,223 --> 00:17:41,727
‫أتدري يا "هومر"؟ لطالما أردت تناول ببغاء.

318
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
‫ما الخطب في هذا؟ إنه كدجاجة خضراء!

319
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
‫بالفعل.

320
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
‫لكنّ الحظ لم يكن حليف "قارب التقارب"،

321
00:17:50,861 --> 00:17:55,324
‫فنفس الرياح التي أخذت
‫أهداف "مارج" الميدانية للنصر

322
00:17:55,407 --> 00:17:57,367
‫جاءت بعاصفة شؤم

323
00:17:57,451 --> 00:18:00,704
‫على هذا المركب المشكوك في قدراته العلاجية.

324
00:18:03,415 --> 00:18:05,626
‫عاصفة رعدية مفاجئة!

325
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
‫لماذا يتلاعب القبطان بالأشياء؟

326
00:18:09,463 --> 00:18:12,841
‫حسنًا. يمكنني فعلها.

327
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
‫ليحسب أحدهم مَسكي للأغراض.

328
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
‫أمرتكم بحساب مَسكي للأغراض!

329
00:18:17,429 --> 00:18:19,807
‫لا تقلقوا، سأستنجد بخفر السواحل.

330
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
‫دببة العلاج! احترسوا من دببة العلاج!

331
00:18:28,732 --> 00:18:30,984
‫"أخبار بحرية: قبطان شجاع ينقذ دببة العلاج"

332
00:18:31,193 --> 00:18:32,861
‫سأنجدك حالًا يا دببة!

333
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
‫"قبطان مُخز مُجبر على بيع الأكورديون"

334
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
‫لا تقف مشدوهًا كأبله لعين!

335
00:18:44,039 --> 00:18:47,209
‫- افعل شيئًا يا فتى!
‫- لقد انتقدتني!

336
00:18:47,417 --> 00:18:51,338
‫ذلك كان كلّ ما أردته يا أبي، تربية فعلية.

337
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
‫أنا الضابط الأعلى رتبة على السفينة،

338
00:18:56,301 --> 00:18:58,053
‫وإيصالنا للشاطئ منوط بي.

339
00:19:02,224 --> 00:19:03,600
‫أبي، يمكننا الوصول للميناء

340
00:19:03,684 --> 00:19:05,894
‫إن تمكنا من الإبحار حول المنارة.

341
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
‫أأنت مجنون؟ لن ننجح أبدًا!

342
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
‫أنزل المرساة وانتظر انقشاع العاصفة!

343
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
‫- كلا، علينا الإبحار.
‫- سأنزل المرساة!

344
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
‫ألا يسعك فعل ما آمرك به؟

345
00:19:15,487 --> 00:19:17,739
‫لم تفعل يومًا ما آمرك به. أبدًا!

346
00:19:27,916 --> 00:19:30,836
‫والآن، أيمكننا احترام بعضنا؟

347
00:19:32,921 --> 00:19:35,257
‫أجل يا بنيّ، يمكننا ذلك.

348
00:19:35,883 --> 00:19:39,094
‫بانتظار أوامرك يا ضابط الصف البحري!

349
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
‫انصب شراع العاصفة واسحب الشراع الأساسي.

350
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
‫حاضر يا سيدي.

351
00:19:44,183 --> 00:19:47,561
‫قصة نجاح أخرى لـ"قارب التقارب".

352
00:20:05,746 --> 00:20:09,208
‫حسنًا، هل ساعدتكما مغامرتكما البحرية
‫على حل خلافاتكما؟

353
00:20:09,416 --> 00:20:11,752
‫أهذا يجيب عن سؤالك؟

354
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
‫أجل! رقصة مزمار رائعة.

355
00:20:20,969 --> 00:20:24,681
‫لكن بالتأكيد لم تكن لتذهب في مغامرة بحرية

356
00:20:24,765 --> 00:20:27,059
‫من دون صديقك القديم، قبطان البحر.

357
00:20:30,270 --> 00:20:33,982
‫أجل. هذا سيؤلم لوقت طويل.

358
00:20:34,483 --> 00:20:35,359
‫أجل.

359
00:20:52,000 --> 00:20:54,253
‫"اسمي (جوزيف بوديتش)

360
00:20:54,336 --> 00:20:56,880
‫من ميناء يُعرف بـ(ميستك)

361
00:20:57,256 --> 00:20:59,800
‫أُبحر فجرًا ناحية رأس (هورن)

362
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
‫والمشورة العلاجية

363
00:21:02,094 --> 00:21:03,971
‫سنحل مشكلاتك

364
00:21:04,096 --> 00:21:07,182
‫مستعينين بقوى الإبحار العلاجية

365
00:21:07,432 --> 00:21:09,685
‫المياه العذبة محدودة

366
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
‫لذا رجاء استحموا معًا

367
00:21:12,062 --> 00:21:14,564
‫- اهتفوا لي
‫- هيّا، ابرؤوا

368
00:21:14,815 --> 00:21:17,401
‫{\an8}- سنبرأ يا (جو)
‫- مرحى

369
00:21:17,567 --> 00:21:19,319
‫أُصبت بضربة شمس شديدة

370
00:21:19,403 --> 00:21:22,406
‫وتغوط عليّ نورس

371
00:21:22,531 --> 00:21:24,658
‫لا أرى أي قوارب نجاة

372
00:21:24,783 --> 00:21:27,494
‫ولا أظن أن هذا قانوني

373
00:21:27,577 --> 00:21:32,040
‫هيّا، ابرؤوا، سنبرأ يا (جو)

374
00:21:32,124 --> 00:21:33,041
‫اهتفوا لي"

375
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

