﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,050
‫"شاي لرب العائلة

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,302
‫شريحة لحم للابن

3
00:00:11,469 --> 00:00:15,724
‫نبيذ للمرأة التي جلبت المطر

4
00:00:15,807 --> 00:00:19,352
‫عليّ بصوتك يا نوارس

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
‫لأنه بينما يُذنب العُصاة

6
00:00:22,313 --> 00:00:24,399
‫يلعب الأطفال

7
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
‫ربّاه، كيف يواصلون اللعب

8
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
‫لذلك اليوم السعيد

9
00:00:30,363 --> 00:00:34,659
‫- لذلك اليوم السعيد
‫- اليوم السعيد"

10
00:00:49,924 --> 00:00:51,051
‫{\an8}"المسيح مدربي"

11
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
‫{\an8}"المسيح يعرقل (إبليس)"

12
00:00:52,635 --> 00:00:54,054
‫{\an8}"المسيح يتفوق على (يهوذا)"

13
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
‫{\an8}"المسيح يفوز بالتزلج والرماية"

14
00:00:55,722 --> 00:00:57,807
‫{\an8}لا يسأم المرء من تلوين القدير.

15
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
‫{\an8}أبي، أيمكنك مساعدتنا على مشروعنا المدرسي؟

16
00:01:00,810 --> 00:01:02,854
‫{\an8}نتقصّى الأجهزة المستهلكة للكهرباء!

17
00:01:03,146 --> 00:01:04,481
‫أنا معكما.

18
00:01:05,815 --> 00:01:06,733
‫{\an8}"عاكس شرائط الفيديو"

19
00:01:06,816 --> 00:01:07,734
‫{\an8}حسنًا.

20
00:01:07,817 --> 00:01:10,236
‫{\an8}"مشغّل الأقراص الرقمية،
‫عاكس الأقراص الرقمية"

21
00:01:10,320 --> 00:01:11,905
‫{\an8}"مسوي (طوم سيليك) للشارب"

22
00:01:11,988 --> 00:01:13,740
‫"كم دقيقة بقيت على الخلاص"

23
00:01:13,907 --> 00:01:16,117
‫{\an8}حسنًا، فصلنا أجهزة
‫أكثر مما يفصل طبيب هولندي.

24
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
‫{\an8}والآن لنذهب في رحلة إلى جانب المنزل.

25
00:01:18,328 --> 00:01:19,370
‫مرحى!

26
00:01:21,164 --> 00:01:23,249
‫{\an8}عجبًا، تلك قوى تفوق حتى ما أومن به.

27
00:01:23,333 --> 00:01:24,918
‫{\an8}ما الذي يجري؟

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,796
‫{\an8}غرفتي وغرفة الأطفال وملحق المقتنيات

29
00:01:27,879 --> 00:01:30,006
‫وقبو فرقة "بيتلز" وصالة الأشول...

30
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
‫{\an8}ما هذا؟

31
00:01:35,720 --> 00:01:41,059
‫{\an8}"الشقيقان (ريكيتي) لتأجير الألعاب"

32
00:01:41,351 --> 00:01:44,187
‫{\an8}- مهلًا، قد كنت أصغي لهذا.
‫- "هومر سيمبسون".

33
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
‫{\an8}أهنالك مقابس أخرى في منافذي؟

34
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
‫{\an8}قطعًا لا.

35
00:01:49,776 --> 00:01:51,945
‫حقًا؟

36
00:01:53,196 --> 00:01:55,365
‫{\an8}ضعفي الوحيد، كلمة "حقًا" الثالثة.

37
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
‫تعال معي.

38
00:01:59,494 --> 00:02:00,620
‫{\an8}انعطف عندك.

39
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
‫{\an8}أحفظ هذا اللحم المجمد
‫في حال انهيار المجتمع

40
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
‫مع استمرار الكهرباء.

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
‫{\an8}"هومر"، هذه ثلاجتي "فريزينو".

42
00:02:07,961 --> 00:02:13,049
‫{\an8}صراحة، مللت من تلاعبك اللفظي الغبي.

43
00:02:13,258 --> 00:02:15,051
‫هذه علامة المجمّد التجارية!

44
00:02:15,176 --> 00:02:17,137
‫"أوكلي دوكاهاما"؟

45
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
‫بجوار جبل "فوجي"، رؤيتك تسعدني!

46
00:02:23,685 --> 00:02:24,936
‫سيذوب كله!

47
00:02:25,311 --> 00:02:27,355
‫{\an8}لا تستسلمي!

48
00:02:27,438 --> 00:02:31,025
‫{\an8}سأطبخ هذا اللحم ثم أقطّعه وأضعه في شطائر.

49
00:02:31,359 --> 00:02:34,070
‫{\an8}وأنا سأنتظر وأقلق!

50
00:02:44,455 --> 00:02:45,874
‫{\an8}"مجلة (مُمضي الوقت)"

51
00:02:46,499 --> 00:02:47,792
‫"مجلة (أعجز عن التركيز)"

52
00:02:55,425 --> 00:03:00,346
‫{\an8}"صلصة لحم فاخرة"

53
00:03:01,806 --> 00:03:03,516
‫{\an8}"كاتشب"

54
00:03:05,018 --> 00:03:09,022
‫{\an8}حسنًا، طهوت اللحم ثم قطّعته
‫ووضعته في شطائر وأزلت القشرة عنها

55
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
‫وأطعمت القشرة للكلب.

56
00:03:12,358 --> 00:03:15,028
‫أحدهم يشتهي مزيدًا من القشرة. هاك يا فتى!

57
00:03:19,699 --> 00:03:21,993
‫هاك. تناول المزيد.

58
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
‫ما تزال جائعًا؟

59
00:03:25,830 --> 00:03:28,041
‫أبي، لا تعي الكلاب متى تشبع.

60
00:03:28,124 --> 00:03:29,209
‫يا لحظه.

61
00:03:35,465 --> 00:03:38,801
‫{\an8}"مارج"، مجددًا توليت إحدى مشكلاتي

62
00:03:38,885 --> 00:03:40,511
‫{\an8}وحوّلتها لطعام.

63
00:03:40,595 --> 00:03:43,014
‫{\an8}ربّاه، أتمنى لو أمكنك فعل هذا مع "بارت".

64
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
‫أمي! أبي يتخيلني كطعام مجددًا!

65
00:03:47,810 --> 00:03:49,354
‫إنه يتخيلنا كلنا كذلك.

66
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
‫- أيستطيع أحدكم دهني بالزبدة؟
‫- ما أطيب العائلة.

67
00:03:55,318 --> 00:03:57,612
‫{\an8}هيّا، أين تلك الزبدة؟

68
00:04:00,156 --> 00:04:01,616
‫{\an8}أمي، أيمكنك تزويدي

69
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
‫{\an8}بدزينة من الشطائر لغدائي غدًا؟

70
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
‫{\an8}لا أهتم لكونها تحوي لحمًا.

71
00:04:06,412 --> 00:04:09,207
‫شطائر يا أمي. املئيها. وكيس الثياب أيضًا.

72
00:04:09,374 --> 00:04:12,460
‫{\an8}ما الذي يجري؟ أتنغمسان في الأكل
‫لكبت توتركما؟

73
00:04:12,710 --> 00:04:16,631
‫{\an8}كلا، فكلما ضايقني شيء،
‫نفسّته سلميًا على "ماغي".

74
00:04:19,300 --> 00:04:22,053
‫{\an8}وأنا أحطم المصابيح الفلورية في مقلع الحصى.

75
00:04:22,887 --> 00:04:24,764
‫لكنكما تطلبان الكثير من الشطائر.

76
00:04:24,847 --> 00:04:26,849
‫الطلاب معجبون بها. فنقايضها في المدرسة.

77
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
‫لقد حلّت محل السجائر كعملتنا.

78
00:04:28,810 --> 00:04:30,019
‫أتقصدان سجائر الحلوى؟

79
00:04:30,228 --> 00:04:31,312
‫أجل، بالطبع.

80
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
‫ما الذي تفعله هنا يا سارق المجمّد؟

81
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
‫"ند" يسمح لنا باستخدام مجمّده
‫لتخزين الشطائر الفائضة.

82
00:04:40,822 --> 00:04:43,658
‫حسنًا، لقد أنّبني ضميري لاستردادي حقي.

83
00:04:44,450 --> 00:04:47,620
‫- "فلاندرز" ليس مثاليًا!
‫- لم أدّع هذا يومًا.

84
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
‫أجل، فلستَ كذلك.

85
00:04:49,414 --> 00:04:51,499
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

86
00:04:53,251 --> 00:04:56,754
‫"مارج"، أترين هذا الوجه؟ هذه الفرصة.
‫ارمشي وستفوتك.

87
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
‫أمازحك. أنا خلفك.

88
00:05:00,925 --> 00:05:03,886
‫أنا "ترودي زينغلر"، نائبة رئيس تطوير

89
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
‫"خزائن شطائر الأم (هابارد)".

90
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
‫ما رأيك بإدارة مشروعك الخاص؟

91
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
‫تحكّمي في مستقبلك المالي.

92
00:05:15,440 --> 00:05:18,276
‫"هومي"، كم من المال ادخرنا

93
00:05:18,526 --> 00:05:20,862
‫في حال أصابك شيء؟

94
00:05:23,448 --> 00:05:24,407
‫لا شيء.

95
00:05:27,452 --> 00:05:30,038
‫{\an8}إذا حدث حقًا ما وصفتِه توًا،

96
00:05:30,121 --> 00:05:32,582
‫{\an8}فلا يسعك رفض افتتاح هذا الفرع.

97
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
‫{\an8}موافقة.

98
00:05:39,130 --> 00:05:41,924
‫أمي! هل ستفتتحين مطعم شطائر؟

99
00:05:42,633 --> 00:05:46,304
‫أمي، إن كنت ستفعلين هذا،
‫فهنالك أمر وحيد عليّ معرفته

100
00:05:46,387 --> 00:05:47,472
‫وكوني صادقة.

101
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
‫ما سياستك لإعادة ملء المشروبات؟

102
00:05:49,474 --> 00:05:52,226
‫إعادة الملء مجانية
‫إذا اشتريت الكأس الكبير.

103
00:05:52,352 --> 00:05:55,146
‫حذار يا "مارج"،
‫فهكذا أفلستُ مطعمًا لـ"بيتزا هت".

104
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
‫"المطعم سيفلس"

105
00:05:59,233 --> 00:06:00,151
‫هذا لذيذ.

106
00:06:01,486 --> 00:06:02,779
‫المزيد.

107
00:06:03,363 --> 00:06:04,405
‫أعد الملء.

108
00:06:05,448 --> 00:06:06,491
‫مجانًا!

109
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
‫أين تضع كل هذا المشروب؟

110
00:06:10,745 --> 00:06:14,332
‫{\an8}"خزائن شطائر الأم (هابارد)"

111
00:06:16,000 --> 00:06:19,879
‫مطعمي. ملعقة التقليب خاصتي.

112
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
‫ملكي!

113
00:06:24,675 --> 00:06:26,260
‫يا سلام.

114
00:06:26,511 --> 00:06:31,265
‫يبدو أنّ أحدهم نسي وجود
‫مطعم برغر "كراستي" في الجوار.

115
00:06:31,432 --> 00:06:34,685
‫هيّا يا "تيني".
‫أرهم ما فعلناه في مطعم "أربيز".

116
00:06:45,113 --> 00:06:48,408
‫لقد فعلت ما عجزت عن فعله، وهو إطعامه.

117
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
‫إنك عميلة رائعة يا "مارج". ونحن نساندك.

118
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
‫بكل شيء، من شرائح الطماطم الجاهزة
‫حتى التطريز المنزلي على الجدران.

119
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
‫"الشطيرة حيث يعانق الخبز اللحم"

120
00:06:58,126 --> 00:07:01,421
‫والآن، أفضل جزء في إدارتك لفرعك

121
00:07:01,504 --> 00:07:04,799
‫هو اختيار طاقم مطعمك. ستودين تجنّب ذلك.

122
00:07:05,007 --> 00:07:08,594
‫{\an8}"صلصة"

123
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
‫لقد أكل قردك كل الديك الرومي.

124
00:07:12,932 --> 00:07:14,600
‫أتودين استبداله ببعض لحم القردة؟

125
00:07:14,767 --> 00:07:16,602
‫- كلا!
‫- إنه قليل الدسم.

126
00:07:16,894 --> 00:07:17,812
‫{\an8}مثلما ترين...

127
00:07:17,895 --> 00:07:18,813
‫{\an8}"نوظف الآن"

128
00:07:18,980 --> 00:07:20,231
‫{\an8}"نطلب عاملي مسدس مايونيز مرخصين"

129
00:07:20,356 --> 00:07:21,941
‫...كان ينقصني درجتان للتخرج.

130
00:07:22,108 --> 00:07:24,444
‫بصراحة يا "مارج". أحتاج لهذه الوظيفة.

131
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
‫يبدو أنك عملت وتركت وظائف كثيرة.

132
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‫إننا نعيش في عالم واسع يا "مارج".
‫فعلًا واسع.

133
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
‫لقد قضى والدي عمره كله في شركة واحدة.

134
00:07:34,412 --> 00:07:36,831
‫بدأ في غرفة البريد بالقبو
‫وأنهى مسيرته المهنية

135
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
‫منتحرًا من الدور العلوي.

136
00:07:40,251 --> 00:07:43,212
‫أجل، هذه كانت بدلته. بدلة دفنه.

137
00:07:47,758 --> 00:07:50,803
‫لست متأكدة أن هذا سيكون مثمرًا.

138
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
‫فهمت. لن توظفيني لأني جميلة.

139
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
‫يمكنني مقاضاتك لهذا.

140
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
‫لا داعي لهذا! لقد وظفتك!

141
00:07:57,393 --> 00:08:00,438
‫حسنًا، لا أودّ عمل ما قد يضر بأظافري.

142
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
‫لماذا تريدين هذه الوظيفة إذًا؟

143
00:08:02,440 --> 00:08:04,275
‫حتى أهتم بأظافري.

144
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
‫بروفيسور، أيمكنك قول،

145
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
‫"مرحبًا في خزائن شطائر الأم (هابارد)"

146
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
‫بلا إصدار أي أصوات أخرى؟

147
00:08:11,157 --> 00:08:12,950
‫بالطبع يمكنني يا عزيزتي.

148
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
‫مرحبًا في خزائن شطائر...

149
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
‫الأم...

150
00:08:21,709 --> 00:08:24,086
‫والآن، سأقصد مكتب البطالة.

151
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
‫لا يسعني النوم من التوتر.

152
00:08:37,350 --> 00:08:38,684
‫آسفة لإيقاظك.

153
00:08:38,768 --> 00:08:42,897
‫أنا قلقة للغاية بشأن الغد.
‫فماذا إن فشل المطعم؟

154
00:08:43,064 --> 00:08:44,440
‫وماذا إن فشلت؟

155
00:08:44,524 --> 00:08:48,986
‫لقد أيقظت الرجل المناسب في السرير.
‫أحبك يا "مارجري".

156
00:08:49,278 --> 00:08:54,200
‫وقد نلت كفايتي من الفشل بالفعل.
‫وأحيانًا يتملكني القلق،

157
00:08:54,283 --> 00:08:59,163
‫لكن شكرًا لطمأنتي.
‫أظنني أستطيع أخيرًا النوم الآن.

158
00:08:59,455 --> 00:09:02,041
‫كلا! أنا من كنت أعجز عن...

159
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
‫نمارس الحب الآن؟

160
00:09:12,426 --> 00:09:15,846
‫أهلًا يا صاح، هل أنت مهتم بعرضنا
‫للثلاثاء، "خذ اثنين مقابل واحد"؟

161
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
‫لم أكن لأكون كذلك، لولا هذا المنشور!

162
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫هل أنت مهتم برؤية راقصات تعر؟

163
00:09:20,643 --> 00:09:23,271
‫عرض الثلاثاء، "سيخبرنك باسمهنّ الحقيقي".

164
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
‫أتعمل في وظيفتين يا "غيل"؟

165
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
‫لا، كما أمتعض من اتهامك.

166
00:09:28,025 --> 00:09:29,110
‫"شقق فاخرة"

167
00:09:29,193 --> 00:09:30,903
‫أخبرني، السهم ناحية الغرب، صحيح؟

168
00:09:31,988 --> 00:09:32,863
‫مرحبًا.

169
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
‫لا صرافة لموقف السيارات.

170
00:09:34,615 --> 00:09:38,077
‫كلا، أودّ مخاطبة المديرة.

171
00:09:38,286 --> 00:09:41,622
‫يا رئيسة! يود أحد السمان رؤيتك.

172
00:09:41,747 --> 00:09:43,541
‫- "هومر"!
‫- "مارج".

173
00:09:43,708 --> 00:09:45,960
‫هيّا، لنحتفل! فهذا يومك الأول!

174
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
‫"هومي"، أنا قلقة قليلًا.

175
00:09:47,670 --> 00:09:52,174
‫أتدرك أنه لم يأتنا زبائن
‫ما بين الثانية والرابعة؟

176
00:09:52,383 --> 00:09:55,469
‫بربك، "توني" لم يبن إمبراطوريته في يوم.

177
00:09:55,553 --> 00:09:58,306
‫لكن لا تقلقي،
‫لقد أخبرت الجميع بشأن المطعم،

178
00:09:58,389 --> 00:10:00,099
‫وكلهم سوف يدعمونك.

179
00:10:00,182 --> 00:10:02,893
‫توصلين بالمُسيّرات، صحيح؟
‫لقد تعهّدت بهذا تقريبًا.

180
00:10:03,060 --> 00:10:06,564
‫لا نقدّم هذه الخدمة!
‫سيكون عليك إيجاد بديل.

181
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
‫"مُسيّرة"

182
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
‫اللعنة!

183
00:10:16,032 --> 00:10:18,409
‫"مؤن الفرع، محمصة، مكبسة،
‫ملاقط، قبعة رياضية"

184
00:10:21,787 --> 00:10:22,747
‫ما الخطب؟

185
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
‫شركة "الأم (هابارد)"
‫تتوقع أن تشتري كثيرًا من الأغراض منها.

186
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
‫الأزياء والملحقات.

187
00:10:29,003 --> 00:10:30,796
‫كما لو أنهم لا يهتمون بمكسبك

188
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
‫ما داموا يكسبون هم.

189
00:10:32,798 --> 00:10:35,343
‫أيّ شركة تفعل هذا؟

190
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
‫{\an8}"(فوكس)"

191
00:10:37,553 --> 00:10:41,390
‫لا أحاول التلاعب بك،
‫لكني الوحيد الذي يمكنك الوثوق به هنا.

192
00:10:47,355 --> 00:10:50,733
‫"شونا"! ضبطتك! سيكون عليّ تسريحك.

193
00:10:51,400 --> 00:10:54,862
‫أتفصليني مثل ذلك الفيلم
‫الذي تُفصل فيه الفتاة؟

194
00:10:55,071 --> 00:10:56,238
‫آسفة.

195
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
‫إن كنت مفصولة، فهو سيستقيل!

196
00:10:58,616 --> 00:10:59,742
‫حقًا؟

197
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
‫ذلك ما يرفعهما.

198
00:11:04,580 --> 00:11:05,998
‫ما الذي سأفعله؟

199
00:11:06,082 --> 00:11:09,001
‫ينقصني موظفان، ونحن في وقت الذروة.

200
00:11:10,878 --> 00:11:12,588
‫أحتاج إلى شطيرة احتفالية بطول مترين.

201
00:11:12,672 --> 00:11:14,924
‫والكثير من المايونيز. وأعني ما أقول.

202
00:11:15,007 --> 00:11:16,801
‫لا تتوقفي عن إضافة المايونيز.

203
00:11:16,884 --> 00:11:18,177
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

204
00:11:21,180 --> 00:11:23,933
‫"قفازات شطائر"

205
00:11:25,976 --> 00:11:27,186
‫شكرًا لك يا "هومي".

206
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
‫لماذا ينبغي أن يكون الأمر بهذه الصعوبة؟

207
00:11:32,066 --> 00:11:35,361
‫آسف يا "مارج"، فهذه غرفتي للتبديل.

208
00:11:35,528 --> 00:11:37,446
‫إنك تشغل وظيفتين!

209
00:11:38,072 --> 00:11:41,951
‫هاتان ساقاي. لست بصحة جيدة يا "مارج".

210
00:11:45,204 --> 00:11:46,414
‫هذا حزين للغاية.

211
00:11:46,580 --> 00:11:49,458
‫في الأصل، كان والدي مهندسا نوويًا.

212
00:11:49,917 --> 00:11:52,878
‫كانت تنقصني عمالة وتطوع والدكما.

213
00:11:53,003 --> 00:11:56,465
‫بصراحة، كنت أتساءل
‫إن كنتما قد تودان تقديم العون.

214
00:11:57,341 --> 00:12:00,594
‫كلا. أتودين توظيف طفلين أمريكيين؟

215
00:12:00,761 --> 00:12:03,889
‫ينبغي لك إيصالي لدرس كرة مضرب
‫قلتُ إني أودّ حضوره،

216
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
‫ثم غيرتُ رأيي بحيث أمقته

217
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
‫فأتظاهر بألم المعدة لأتملص منه.

218
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
‫أستموتان إذا غسلتما فلفلًا حلوًا؟

219
00:12:10,771 --> 00:12:13,065
‫لست واثقة
‫بأنّ هذا الاستغلال الأمثل لمهاراتي.

220
00:12:13,232 --> 00:12:16,068
‫أمرتك بالغسل!
‫و"بارت"، تول أمر المقلاة العميقة.

221
00:12:16,777 --> 00:12:19,363
‫إن كان هذا عملي في الأربعين،
‫يُستحسن أن أعتاد الأمر الآن.

222
00:12:21,449 --> 00:12:23,701
‫"بطاطس مقلية"

223
00:12:26,746 --> 00:12:28,080
‫أنا حيث أنتمي.

224
00:12:28,372 --> 00:12:30,499
‫يا رفاق، سيكون هذا صعبًا لفترة،

225
00:12:30,708 --> 00:12:33,210
‫لكننا سنجتاز هذا بصفتنا عائلة.

226
00:12:33,419 --> 00:12:38,466
‫أجل، سنفعل. آل "سيمبسون" والعم "غيل".

227
00:12:39,133 --> 00:12:42,386
‫"غيل"، كنت أنوي إخبارك أنك مفصول.

228
00:12:42,470 --> 00:12:46,807
‫حسنًا، أظنني استحققت ذلك.
‫أيمكنني أخذ بعض من أطراف السجق؟

229
00:12:47,057 --> 00:12:48,976
‫- بقدر ما تود.
‫- واثقة؟

230
00:12:49,226 --> 00:12:50,269
‫خذها!

231
00:12:51,395 --> 00:12:53,439
‫مرحى! إنها مكتنزة!

232
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
‫"أفضل الأشياء في الحياة مجانية

233
00:12:57,443 --> 00:13:00,321
‫لكن لا يقبلها إلّا الطير والنحل

234
00:13:00,404 --> 00:13:03,657
‫- أحتاج إلى المال
‫- ذلك ما أريده

235
00:13:03,824 --> 00:13:07,328
‫- ذلك ما أريده
‫- ذلك ما أريده

236
00:13:07,620 --> 00:13:11,248
‫- ذلك ما أريده
‫- ذلك ما أريده

237
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
‫- ذلك ما أريده
‫- ذلك ما أريده"

238
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
‫"مايونيز"

239
00:13:15,586 --> 00:13:18,506
‫"عشقك يثير فيّ حماسة

240
00:13:19,340 --> 00:13:23,052
‫لكنّ عشقك لا يدفع فواتيري
‫أحتاج إلى مال..."

241
00:13:23,135 --> 00:13:24,053
‫"تعليقات؟"

242
00:13:24,428 --> 00:13:25,638
‫"أول دولار مكتسب"

243
00:13:26,096 --> 00:13:27,181
‫"الدولار الحادي عشر"

244
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
‫"ذلك ما أريده

245
00:13:29,016 --> 00:13:30,601
‫ذلك ما أريده"

246
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
‫"بقشيش"

247
00:13:39,568 --> 00:13:40,903
‫طفلة صالحة.

248
00:13:41,362 --> 00:13:42,947
‫أجل. طفلة صالحة فعلًا.

249
00:13:43,030 --> 00:13:45,491
‫أحسنتم جميعًا. لن تصدقوا هذا،

250
00:13:45,699 --> 00:13:48,327
‫لكننا حققنا ربحًا اليوم.

251
00:13:48,494 --> 00:13:49,245
‫{\an8}"مرحبًا، مفتوح"

252
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
‫{\an8}"مغلق والإنذار يعمل"

253
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
‫يا صغار، نحن نأخذ خسًا مفرومًا

254
00:13:53,040 --> 00:13:55,709
‫وشرائح جبن جاهزة مع لحوم باردة

255
00:13:55,793 --> 00:13:59,922
‫ونحيلها للحلم الأمريكي بالنجاح.

256
00:14:00,881 --> 00:14:03,300
‫يا رفاق، ما ذلك بحق السماء؟

257
00:14:03,425 --> 00:14:04,510
‫"مفتوح الآن"

258
00:14:04,593 --> 00:14:06,846
‫"خزائن شطائر الأم (هابارد) السريعة"

259
00:14:07,930 --> 00:14:10,182
‫أيفتتحون فرعًا آخرًا؟

260
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
‫قبالة الشارع؟ أنّى لهم بذلك؟

261
00:14:13,102 --> 00:14:14,228
‫أنّى لهم بذلك؟

262
00:14:14,603 --> 00:14:16,146
‫هيا!

263
00:14:20,985 --> 00:14:24,446
‫سيدي، من تخدع بحمية شطيرة واحدة في اليوم؟

264
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
‫من الدقيق الكامل يا "لو".

265
00:14:26,115 --> 00:14:27,825
‫وأليافه تنظف أمعاءك.

266
00:14:28,617 --> 00:14:30,035
‫سأجلس بجواره.

267
00:14:33,747 --> 00:14:37,459
‫أنّى لهم بافتتاح فرع آخر بقربي؟

268
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
‫لا تقلقي يا "مارج". لا يمكنهم هزيمتنا.

269
00:14:39,628 --> 00:14:41,171
‫لأننا مطعم عائلي.

270
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
‫سكان الريف!

271
00:14:45,593 --> 00:14:49,013
‫حسنًا، ادخلوا يا "مينيمام وايد" و"آدم أب"

272
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
‫و"أوكسيكونتين" و"فونتانيل" و"بيديكيلس".

273
00:14:52,808 --> 00:14:56,979
‫أفسحوا الطريق للناشطين ليلًا
‫المغادرين للمناوبة الليلية.

274
00:15:05,779 --> 00:15:07,698
‫أمي، أحتاج لساعات عطلة.

275
00:15:07,907 --> 00:15:10,492
‫إنها حفلة عيد ميلاد "ملهاوس"،
‫وأنا ضيفه الوحيد.

276
00:15:10,743 --> 00:15:13,287
‫أتفّهم هذا يا عزيزي. أجئت بمن ينوب عنك؟

277
00:15:13,537 --> 00:15:14,413
‫الجَد.

278
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
‫أتولى أمر طلبات السيارات.

279
00:15:16,624 --> 00:15:18,334
‫لا نخدم السيارات!

280
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
‫بل شكرًا لك!

281
00:15:27,968 --> 00:15:29,803
‫وأخيرًا، زبون!

282
00:15:31,639 --> 00:15:34,892
‫- "سيمبسون"، لماذا لست في العمل؟
‫- اكبت سرعة غضبك يا "سميذرز".

283
00:15:35,184 --> 00:15:36,936
‫من هذه؟

284
00:15:40,439 --> 00:15:42,858
‫"سيمبسون"، قدّمني للحسناء لوزيّة العينين،

285
00:15:42,942 --> 00:15:44,360
‫وسأغفر لك كل شيء.

286
00:15:44,944 --> 00:15:46,779
‫سيد "بيرنز"، أودّ منك لقاء

287
00:15:46,904 --> 00:15:48,697
‫تمثال الأم "هابارد".

288
00:15:48,822 --> 00:15:50,574
‫من "ويسكونسن" للتماثيل!

289
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
‫غُذيّت بالحليب، ومع ذلك ممشوقة.

290
00:15:53,452 --> 00:15:55,829
‫اسمحي لي بعزف لحن على الهارمونيكا خاصتي.

291
00:15:57,414 --> 00:16:00,125
‫- سيدي، ربما علينا المغادرة.
‫- يؤسفني موتك!

292
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
‫ضع جثتها مع البقية.

293
00:16:07,132 --> 00:16:10,636
‫"هومر"، إذا بلغ بي الخرف نفس مبلغه،
‫فأحضر بندقية...

294
00:16:10,719 --> 00:16:12,638
‫ما الذي تفعله بتلك البندقية؟

295
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
‫"مارج"، أرأيت بنطالًا يفعل هذا قبلًا؟

296
00:16:17,601 --> 00:16:20,396
‫إنك تكد في العمل بحيث فقدت وزنًا!

297
00:16:20,604 --> 00:16:24,233
‫إننا ننهك أنفسنا
‫في إدارة مطعم لا يقصده أحده.

298
00:16:24,400 --> 00:16:27,820
‫لم أقل هذا لك قبلًا، لكني سأقوله الآن.

299
00:16:28,070 --> 00:16:30,114
‫سأقصد حانة "مو".

300
00:16:31,865 --> 00:16:33,117
‫"حانة (مو)"

301
00:16:33,283 --> 00:16:35,411
‫والآن، أدرك لما تقصدون هذا المكان كثيرًا.

302
00:16:35,577 --> 00:16:40,332
‫فمهما يكن مقدار حزنك الداخلي،
‫ما تراه هنا أسوأ.

303
00:16:40,624 --> 00:16:43,585
‫بالفعل. لم يكن سهلًا عليّ
‫جعل هذا المكان يبدو قديمًا

304
00:16:43,794 --> 00:16:45,254
‫وغير مريح البتة.

305
00:16:45,337 --> 00:16:47,339
‫والآن، ربما ستُبهجك مشاهدة التلفاز.

306
00:16:47,965 --> 00:16:49,883
‫إن كنت تشتهي شطيرة طيبة،

307
00:16:49,967 --> 00:16:53,679
‫تعال لمطعم
‫"خزائن شطائر الأم (هابارد) السريعة"

308
00:16:53,762 --> 00:16:55,848
‫لتنال كل الشطائر التي تحب!

309
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
‫{\an8}شطيرة الخبز

310
00:16:57,266 --> 00:16:59,560
‫{\an8}وشطيرة البقايا بالكاتشب

311
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
‫وشطيرة الشيء الذي افترس دجاجاتنا.

312
00:17:02,021 --> 00:17:04,398
‫يبدو ثعلبًا، لكنه ليس كذلك.

313
00:17:04,565 --> 00:17:08,110
‫احرصوا على متابعتنا
‫على موقعيّ "كينتريست" و"كريتير"!

314
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
‫{\an8}"توصيل مجاني بمكالمة بسيطة"

315
00:17:10,946 --> 00:17:14,450
‫"شطيرة البقايا"؟ لماذا يقصدهم الجميع؟

316
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
‫لأنها سريعة يا "مارج".

317
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
‫أجل، بنمط حياتنا المشغول، علينا بالسرعة.

318
00:17:23,709 --> 00:17:25,085
‫اسمعي يا "ميدج".

319
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
‫أعرف كيف أخلّصك من التزامك بعقدك،

320
00:17:27,880 --> 00:17:29,298
‫لكن عليّ تحذيرك.

321
00:17:29,423 --> 00:17:32,217
‫لن تقدري على العمل
‫في مجال الوجبات السريعة مجددًا.

322
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
‫أخبرني رجاءً.

323
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
‫كما ترين يا آنسة "زينغلر"،

324
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
‫مطعم "الأم (هابارد) السريع" قبالة الشارع

325
00:17:40,350 --> 00:17:43,645
‫يأخذ كلّ زبائننا. ليست هذه بمنافسة حسنة.

326
00:17:43,896 --> 00:17:46,440
‫إن كنت تبغين الحُسن،
‫فاعملي في بيع النظارات الشمسية.

327
00:17:46,523 --> 00:17:48,358
‫أمّا هذا فواقع مجال الشطائر.

328
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
‫لا أفهم موقفك.

329
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
‫لقد نشأتُ في نظام تنافسي.

330
00:17:52,154 --> 00:17:54,031
‫والآن أفهم موقفك تمامًا.

331
00:17:55,032 --> 00:17:59,578
‫أنا رجل أعمال ميال للتقاضي،
‫وأحتاج إلى قهوة لآخذها معي.

332
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
‫كوب قهوة مركّزة كبير!

333
00:18:05,417 --> 00:18:07,252
‫أحضرا الإسعافات الأولية!

334
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
‫أحضر عدة التمريض! وأسرع!

335
00:18:13,717 --> 00:18:14,676
‫أنا لها.

336
00:18:16,428 --> 00:18:19,431
‫لمَ تصيب هذه الأمور ضحايا أبرياء؟

337
00:18:19,515 --> 00:18:23,769
‫كنت على وشك أن أكون عارضًا ناجحًا
‫للملابس الداخلية!

338
00:18:23,936 --> 00:18:26,438
‫لحظة يا هذا! ليست مسؤولية الشركة!

339
00:18:26,730 --> 00:18:29,942
‫حقًا؟ لكنّ اتفاقية الفرع
‫تقضي أنّ شركة "الأم (هابارد)"

340
00:18:30,025 --> 00:18:33,612
‫{\an8}ستوفّر تدريبًا وافيًا لكلّ الموظفين،
‫ولم تلتزم بذلك.

341
00:18:33,695 --> 00:18:35,739
‫{\an8}بند "27 سي 3".

342
00:18:36,740 --> 00:18:38,408
‫أحقًا قرأت العقد؟

343
00:18:38,492 --> 00:18:41,662
‫كتبه محاميان
‫كان عليهما إبقاء كلّ منهما مستيقظًا.

344
00:18:41,870 --> 00:18:45,207
‫إذا رددت لي استثماري الأولي،

345
00:18:45,290 --> 00:18:48,377
‫فسأتحمل مسؤولية إصابات هذا الرجل.

346
00:18:48,585 --> 00:18:52,673
‫أرجوك! أخبريني بأني ما أزال وسيمًا!

347
00:18:52,798 --> 00:18:54,842
‫حسنًا يا "مارج". اتفقنا.

348
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
‫حسنًا يا عائلتي، لنكن فخورين.

349
00:19:01,807 --> 00:19:05,269
‫لقد واجهنا النظام التجاري للدولة
‫وخرجنا بسلام.

350
00:19:05,352 --> 00:19:06,436
‫صدقت!

351
00:19:07,813 --> 00:19:11,775
‫سيدي، أظننا ابتعدنا كفاية لنتخلص من الجثة.

352
00:19:11,859 --> 00:19:12,985
‫نتخلص؟

353
00:19:13,360 --> 00:19:14,945
‫لقد جئت إلى هنا لأغازل.

354
00:19:21,201 --> 00:19:23,162
‫"لحظات خالدة في تاريخ الشطيرة،
‫تمثيل (هومر سيمبسون)"

355
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
‫{\an8}"(سبرينغفيلد)، فجر الشطائر"

356
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
‫{\an8}"سهل الإمساك"

357
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
‫{\an8}"ساخن"

358
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
‫{\an8}"بماذا أحمل اللحم؟"

359
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
‫{\an8}"وجدتها!"

360
00:20:09,750 --> 00:20:10,667
‫{\an8}"صوت امتعاض"

361
00:20:14,755 --> 00:20:16,340
‫شطيرة.

362
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

