﻿1
00:00:08,550 --> 00:00:10,135
‫لحم الخنزير بالمرق!

2
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
‫{\an8}لحظة، اليوم ليس ثلاثاء لحم الخنزير.

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,765
‫{\an8}ولا حتى خميس المرق!

4
00:00:15,932 --> 00:00:17,350
‫{\an8}أيضًا وضعت المرايا

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,728
‫{\an8}لتشاهد شجارات مباريات الهوكي بينما تأكل.

6
00:00:24,274 --> 00:00:27,152
‫{\an8}يعجبني العنف الكندي.

7
00:00:28,028 --> 00:00:30,113
‫{\an8}عزيزتي، هذا رائع! شكرًا جزيلًا.

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,741
‫{\an8}يسعدني أنك سعيد.

9
00:00:34,451 --> 00:00:37,662
‫{\an8}لحظة، لا يسعد الناس حقًا لسعادة غيرهم.

10
00:00:37,787 --> 00:00:38,913
‫{\an8}ما الذي يجري؟

11
00:00:39,122 --> 00:00:41,041
‫{\an8}بصراحة، عندي معروف أطلبه.

12
00:00:41,332 --> 00:00:44,085
‫{\an8}"باتي" و"سيلما" عادتا باكرًا من عطلتهما،

13
00:00:44,210 --> 00:00:47,839
‫{\an8}لكنّ المتعهدين
‫لم يزيلوا بعد كلّ العفن من شقتهما.

14
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
‫{\an8}لذا فهما بحاجة إلى مكان للمبيت. هنا.

15
00:00:54,637 --> 00:00:55,847
‫{\an8}"باريس" مضيعة للوقت.

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
‫{\an8}لم يسمحوا لنا حتى برؤية الـ"مونا ليزا".

17
00:00:58,266 --> 00:01:02,228
‫{\an8}ظلوا يصرخون،
‫"(مونا ليزا)! ابتسامتها ستذوي!"

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
‫{\an8}كلا يا "مارج"، كلا!

19
00:01:04,189 --> 00:01:07,108
‫{\an8}لا يسعك جمع الزيت مع النار!

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,195
‫{\an8}لقد أكلتَ الطعام وتابعت المباراة.

21
00:01:10,278 --> 00:01:11,404
‫{\an8}سوف تبقيان هنا!

22
00:01:20,497 --> 00:01:23,708
‫{\an8}عزيزتي، هنالك مشكلة صغيرة في خطتك.

23
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
‫أنا قلق بعض الشيء
‫بشأن تدخينهما في حضور الأولاد.

24
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
‫{\an8}فأنت على علم أنّ رئاتهم صغيرة.

25
00:01:32,967 --> 00:01:34,010
‫إنه محق.

26
00:01:34,719 --> 00:01:36,638
‫كلا. لا نحتاج للتدخين.

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,890
‫يمكننا التوقف ساعة نشاء. أرأيت؟

28
00:01:42,936 --> 00:01:44,395
‫حسنًا، ما رأيكما بهذا؟

29
00:01:44,479 --> 00:01:47,315
‫إن ضبطتمانا ندخّن في المنزل ولو لمرّة،

30
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
‫فيمكنكما طردنا من هنا.

31
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‫اسمع، أثق بأنهما لن تدخّنا.

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,990
‫وإن وثقت بهما، فإني أثق بهما أيضًا.

33
00:01:59,702 --> 00:02:00,995
‫السلامة أولًا!

34
00:02:01,412 --> 00:02:03,540
‫تبًا لهذا. لندخّن في الخارج.

35
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
‫الطبيعة منفضة طبيعية للسجائر.

36
00:02:11,381 --> 00:02:12,966
‫خبر سيئ أيّتها النكدتان.

37
00:02:13,091 --> 00:02:15,552
‫النشرة الجوية مفادها استمرار المطر.

38
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
‫"ما أن تتفحم رئتيك، فلن تتعافيا"

39
00:02:29,190 --> 00:02:30,483
‫ها نحن أولاء. حُلّت المشكلة.

40
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
‫بالسجائر الكهربية.

41
00:02:31,526 --> 00:02:32,402
‫"سجائر إلكترونية"

42
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
‫اختنق بدخاننا المسالم.

43
00:02:42,036 --> 00:02:45,039
‫إن نمتما بينما هي مشتعلة،
‫فهل ستحترقان حتى الموت أصلًا؟

44
00:02:51,004 --> 00:02:52,255
‫أهذه سجائر حقًا؟

45
00:02:52,338 --> 00:02:55,216
‫فلا توسّخ أصابعي، وشعري رائحته طبيعية.

46
00:02:55,383 --> 00:02:57,844
‫وما الذي سأطفئه في صحن إفطاري؟

47
00:02:57,927 --> 00:03:00,388
‫فيها النيكوتين فعلًا، لكن أين القطران؟

48
00:03:00,638 --> 00:03:04,142
‫أين الحُرقة مع كل نفس
‫التي تذكّرني بأني حية؟

49
00:03:06,102 --> 00:03:08,855
‫لا كاشف دخان! هيّا بنا!

50
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
‫"(لارامي)، غنية بالقطران"

51
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
‫لحظة.

52
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
‫افتحي الصنبور حتى لا يشك أحد.

53
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
‫ضبطتكما!

54
00:03:33,213 --> 00:03:37,050
‫لا يمكنكما ترك التدخين بالمنزل
‫كما لا يمكنني ترك الشرب بالسيارة.

55
00:03:37,258 --> 00:03:38,968
‫- ما الذي حدث؟
‫- لا أدري.

56
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
‫المياه اشتعلت.

57
00:03:42,847 --> 00:03:45,433
‫والآن أنفيكما من الفردوس.

58
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
‫يسعدني أني لم أهتم بمعرفة
‫من منكما هي الأخرى.

59
00:03:49,020 --> 00:03:52,106
‫أرجوك، أظهر رأفة لامرأتين صالحتين

60
00:03:52,190 --> 00:03:54,108
‫تعجزان عن الإقلاع عن التدخين.

61
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
‫أعرف المكان الملائم لكما.

62
00:03:59,906 --> 00:04:01,491
‫"حلبة سباق (سبرينغفيلد) للكلاب"

63
00:04:06,079 --> 00:04:06,996
‫تبغ!

64
00:04:13,378 --> 00:04:16,965
‫من يحتاج إلى "باريس"؟
‫فهذه مدينة النور خاصتنا.

65
00:04:24,389 --> 00:04:26,182
‫مياه صنبور مشتعلة.

66
00:04:26,391 --> 00:04:28,851
‫شاهدت شيئًا عن هذا في وثائقي.

67
00:04:28,935 --> 00:04:29,811
‫"الأرض تُحتضر"

68
00:04:29,894 --> 00:04:30,728
‫{\an8}محزن.

69
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
‫"محيطات الهلاك، غابات الموت"

70
00:04:32,272 --> 00:04:33,314
‫"مقابر الموت، شركة الدفيئة"

71
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
‫"اندماج الشركات، السيد تلوث"

72
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
‫"خراب (سموغ)، فيلم (ماليبو ستايسي)"

73
00:04:35,858 --> 00:04:36,734
‫{\an8}لطيف. هذا هو!

74
00:04:36,818 --> 00:04:37,694
‫"عالم غازي"

75
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
‫{\an8}في هذا المجتمع الريفي،

76
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
‫{\an8}التصديع المائي، أو التكسير،
‫اُستقبل كفرصة مفاجئة للربح.

77
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
‫"مرحبًا! برائدي الطاقة"

78
00:04:44,617 --> 00:04:46,744
‫بضخ سائل مضغوط في مكامن الصخر الزيتي...

79
00:04:46,869 --> 00:04:47,745
‫"مياه جوفية، صخر زيتي"

80
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
‫...التكسير يُحرر الغاز الطبيعي،

81
00:04:49,664 --> 00:04:52,375
‫لكن قد يؤدي لعواقب بيئية وخيمة.

82
00:04:54,919 --> 00:04:58,923
‫أجل، سابقًا كان يمكنك محاولة
‫إشعال الماء طيلة اليوم

83
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
‫ولم تكن لتُفلح محاولتك.

84
00:05:00,341 --> 00:05:03,720
‫"هنري"، هل تذكّرت قطع
‫الماء عن الزحلوقة المائية؟

85
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
‫حسنًا، أظنني لم أفعل.

86
00:05:09,892 --> 00:05:12,437
‫أظن أحدهم يُكسّر في الجوار.

87
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
‫وأعلم من هو.

88
00:05:14,397 --> 00:05:19,819
‫إنه أنت يا سيد "تيكسان"، لم ترض بالنفط،
‫والآن تطمع في غازنا الطبيعي.

89
00:05:20,653 --> 00:05:23,364
‫بربك، لا علاقة بين الطبيعة والغاز.

90
00:05:23,656 --> 00:05:26,826
‫إن عجزت عن الرقص تحت زخاته، فلن أنقّب عنه.

91
00:05:27,201 --> 00:05:30,705
‫لا أنقّب سعيًا وراء المال، بل للرقص فرحًا.

92
00:05:30,788 --> 00:05:32,999
‫ولطالما كان كذلك.

93
00:05:41,090 --> 00:05:42,342
‫رائع!

94
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
‫ربّاه!

95
00:05:45,386 --> 00:05:47,221
‫أجبرنا على مشاهدة رقصه لثلاث ساعات،

96
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
‫ولا يؤدي إلّا حركة واحدة.

97
00:05:49,432 --> 00:05:52,769
‫إن كان أحدهم يُكسّر في منطقتنا،
‫ألم نكن لنعرف؟

98
00:05:52,894 --> 00:05:55,396
‫ربما صورة جوية سترشدنا.

99
00:05:57,190 --> 00:06:00,610
‫يبدو هذا موقعًا جليًا للتكسير.
‫فكيف يتجنبون وجود الناس؟

100
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
‫"قاعة شرف مشاهير كرة السلة النسائية"

101
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
‫إنها رياضة رائعة...

102
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
‫هذا المبنى محض واجهة لعملية تنقيب.

103
00:06:15,375 --> 00:06:16,834
‫بالفعل.

104
00:06:17,251 --> 00:06:19,629
‫شارع "إيفرغرين"
‫واقع على حقل صخر زيتي كبير.

105
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
‫"(إيفرغرين)، صخر زيتي"

106
00:06:20,922 --> 00:06:23,549
‫فكرا في الأمر.
‫كل ذلك الغاز الطبيعي المسكين

107
00:06:23,674 --> 00:06:26,552
‫المحجوز تحت بيوتكم المتهالكة.

108
00:06:26,636 --> 00:06:29,097
‫"سميذرز"، اجز هذين الشقيين ما يستحقانه

109
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
‫لتدخّلهما في أعمالي.

110
00:06:33,267 --> 00:06:35,353
‫"مُنقب بالتكسير صغير"

111
00:06:35,436 --> 00:06:38,439
‫إيقاف السيد "بيرنز"
‫قد يفوق قدرة فتاة في الثامنة

112
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
‫مُلزمة بتقديم تقرير عن "بيزوز" و"رامونا"،

113
00:06:40,566 --> 00:06:42,568
‫لكني أعرف مَن يستطيع المساعدة.

114
00:06:42,944 --> 00:06:45,822
‫أول رئيسة لمجلس نواب الولاية،

115
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
‫سياسية لن تغض الطرف أبدًا...

116
00:06:47,907 --> 00:06:48,908
‫"(ليزا سيمبسون)، شكوى"

117
00:06:49,033 --> 00:06:52,578
‫...وزميلة نصيرة للبيئة عند الضيق،
‫بطلتي "ماكسين لامبارد".

118
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
‫"إيقاف"

119
00:06:56,958 --> 00:07:00,294
‫اشحن سيارتي الكهربائية.
‫سنذهب لـ"سبرينغفيلد".

120
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
‫وماذا عن نقاهة التريّض؟

121
00:07:01,838 --> 00:07:03,131
‫انس أمرها!

122
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫"(مُخبّئ الطعام)"

123
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
‫"ليزا"! موكب!

124
00:07:09,429 --> 00:07:12,348
‫نائبة الشعب "لامبارد"! وصلتك رسائلي!

125
00:07:12,432 --> 00:07:17,186
‫لن يُثنيني شيء
‫عن الدفاع عن قيم منطقتنا الغالية.

126
00:07:18,229 --> 00:07:19,355
‫فظيع!

127
00:07:20,606 --> 00:07:21,983
‫صادم بحق.

128
00:07:22,066 --> 00:07:24,444
‫أيوجد مع أحدهم رضيع
‫حتى أحمله بالقرب من اللهب؟

129
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
‫أظن أنه عندي.

130
00:07:27,905 --> 00:07:31,951
‫سأصيب السيد "بيرنز" ذاك
‫بأقوى أسلحة السياسي،

131
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
‫دعوته لجلسة استجواب.

132
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
‫{\an8}"نقاش في لجنة التجارة"

133
00:07:36,539 --> 00:07:38,916
‫{\an8}سيد "بيرنز"،
‫أتُقرّ بأنك تضخ بشكل غير قانوني

134
00:07:39,000 --> 00:07:43,045
‫{\an8}كيماويات سامة في المياه الجوفية
‫أسفل شارع "إيفرغرين"؟

135
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
‫لا أتذكّر.

136
00:07:46,757 --> 00:07:47,967
‫سيد "بيرنز"!

137
00:07:48,134 --> 00:07:52,513
‫ألا تكترث لحياة وصحة إخوتك من البشر؟

138
00:07:54,348 --> 00:07:55,933
‫لا أتذكّر.

139
00:07:56,184 --> 00:07:59,312
‫لا يمكنك التنقيب أسفل بيوت الناس
‫من دون إذنهم.

140
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
‫بصفتي رئيسة لجنة الطاقة

141
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
‫والاحتياطات الطبيعية
‫وسلامة الطيران بالمناطيد،

142
00:08:04,442 --> 00:08:07,945
‫فإنّ تكسيرك بناء على ما ذُكر موقوف.

143
00:08:10,156 --> 00:08:14,744
‫أطالب بمقابلة نصيرة المرأة
‫ورادعة الرأسمالية الآن!

144
00:08:15,578 --> 00:08:19,457
‫لم تهزميني. سأجد طريقة
‫لأنقّب عن ذلك الصخر الزيتي.

145
00:08:19,665 --> 00:08:23,002
‫ما الذي يجعل أمثالك
‫يعتقدون أنه يمكنهم فعل ما يريدون بكوكبنا؟

146
00:08:23,169 --> 00:08:27,381
‫ربما لأن الكوكب
‫يود رجلًا قويًا يمسك بزمامه.

147
00:08:27,548 --> 00:08:29,300
‫لا تعلم ما يريده الكوكب.

148
00:08:29,842 --> 00:08:31,177
‫وكأنك أنت من تعرفين؟

149
00:08:31,302 --> 00:08:35,223
‫يود الكوكب أن يُحفظ ويُعمّر وربما...

150
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
‫يُقبّل.

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,528
‫لحظة، لا أصاب بسكتة دماغية، صحيح؟

152
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
‫لا، ماذا عني؟

153
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
‫- لا أظن هذا.
‫- جيد.

154
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
‫- أنت!
‫- أنا؟

155
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
‫كان هذا خطأ. متهور...

156
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
‫- طائش...
‫- مرهق...

157
00:09:18,349 --> 00:09:21,727
‫- ...جالب للمشكلات...
‫- ممزق للثياب.

158
00:09:22,853 --> 00:09:25,356
‫- كان رائعًا.
‫- أفضل ما حظيت به.

159
00:09:25,565 --> 00:09:26,899
‫وذلك يشمل

160
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
‫السيدة "نيلي تافت".

161
00:09:29,235 --> 00:09:34,156
‫إذًا يا "مونتي"، هلّا نجد طريقة
‫لنكمل هذه العلاقة الشغوفة بحق.

162
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
‫لكنك داعمة للحرية حنونة!

163
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
‫وأنت رأسمالي قاس.

164
00:09:38,369 --> 00:09:40,746
‫عدّوان نهارًا وعاشقان ليلًا.

165
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
‫والآن، غادر مكتبي.

166
00:09:45,084 --> 00:09:47,044
‫حالما أجمع أغراضي.

167
00:09:47,878 --> 00:09:49,839
‫مسدسي وعصاتي السيفية،

168
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‫وعصاتي المسدسية وسيفي المسدسي.
‫حسنًا، جمعتها.

169
00:09:53,718 --> 00:09:56,971
‫إن أردت مواصلة التكسير،
‫فعليّ شراء حقوق التعدين

170
00:09:57,054 --> 00:09:59,682
‫لكل قطعة أرض في شارع "إيفرغرين".

171
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
‫ولإقناع الناس، سأحتاج إلى بائع

172
00:10:01,892 --> 00:10:04,937
‫يكون ظاهره المتواضع
‫مخفيًا لبئر جشع بلا قرار.

173
00:10:05,187 --> 00:10:08,649
‫"خذ واحدة، دونات"

174
00:10:08,774 --> 00:10:13,029
‫"شوكولاتة ساخنة"

175
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
‫تهاني يا "سيمبسون"!

176
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
‫أنت الآن مديري التسويقي العام
‫لحلول الطاقة.

177
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
‫وكل ما عليك فعله
‫هو إقناع أصدقائك وجيرانك بالتكسير.

178
00:10:25,416 --> 00:10:28,085
‫لست مطمئنًا،
‫إنّ "التكسير" إحدى كلمات "ليزا" المخيفة.

179
00:10:29,086 --> 00:10:30,880
‫التكسير يُنتج غازًا طبيعيًا كافيًا

180
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
‫لجعل "أمريكا" مستقلة عن نفط العرب

181
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
‫والإسكندنافيين.

182
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
‫فضلًا على أنه لا يُنتج أيًا من فظائع

183
00:10:37,887 --> 00:10:40,181
‫النفايات النووية الجالبة للتشوهات.

184
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
‫"هومر"، المباراة بعد ساعة.

185
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
‫- لا تنس وضع تشكيلة فريقك الافتراضي.
‫- شكرًا يا "تشارلي".

186
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
‫ربما التكسير ليس بهذا السوء.

187
00:10:47,355 --> 00:10:49,649
‫إذًا وافق على هذه العلاوة والترقية

188
00:10:49,732 --> 00:10:53,361
‫وهذا القميص البسيط الذي يقول للناظر،
‫"لا أتحايل عليك."

189
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
‫لا أتحايل عليك.

190
00:10:55,905 --> 00:10:58,616
‫كلا. لا أتحايل عليك.

191
00:10:58,699 --> 00:11:00,868
‫لا أتحايل عليك.

192
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
‫أنا فخور بك للغاية يا أبي.

193
00:11:04,789 --> 00:11:06,540
‫البعض سيقولون إنّ التكسير سيئ...

194
00:11:06,624 --> 00:11:07,541
‫"التكسير وأنت"

195
00:11:07,667 --> 00:11:10,378
‫...لكن ما لا يقولونه
‫هو إن التكسير يخلق الوظائف.

196
00:11:10,461 --> 00:11:11,629
‫"الوظائف: مُكسّر، منسق تكسير"

197
00:11:11,796 --> 00:11:14,465
‫وكل أولئك العاملون الجدد
‫سيودّون إنفاق راتبهم

198
00:11:14,715 --> 00:11:17,176
‫بشراء ما تبيعه، الجعة.

199
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
‫طعام إيطالي أصيل.

200
00:11:18,219 --> 00:11:18,969
‫"معوّض الرافيولي"

201
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
‫تفاهات للأشول.

202
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
‫"مقعد للأشول"

203
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
‫خرافات سحرية.

204
00:11:22,890 --> 00:11:25,935
‫ألعاب غالية للبالغين ليحفظوها بلا استخدام.

205
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫إباحية و"ناتشو".

206
00:11:27,978 --> 00:11:30,481
‫برامج لغة إسبانية عالية الجودة.

207
00:11:30,731 --> 00:11:32,858
‫مخدر "ميثامفيتامين" نقي.

208
00:11:33,025 --> 00:11:36,195
‫غسيل وفروض ومقالب وغائط وغائط وغائط.

209
00:11:36,404 --> 00:11:38,739
‫لكنّ مياهنا كانت تشتعل.

210
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
‫أنّى لك بالترويج للتكسير
‫نيابة عن السيد "بيرنز"؟

211
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
‫لأني لم أنل ترقية قبلًا.

212
00:11:44,578 --> 00:11:48,165
‫ظننت قبلًا أني نلتها،
‫لكنها كانت فصلًا منمقًا.

213
00:11:48,374 --> 00:11:49,792
‫لذا انتقدوني كيفما شئتم.

214
00:11:50,000 --> 00:11:51,168
‫أنا أنتقدك.

215
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‫- حسنًا، انتقدي كما تريدين.
‫- أنتقد.

216
00:11:53,546 --> 00:11:55,089
‫- لا يهمني بتاتًا.
‫- أنتقد.

217
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‫- أنتقد.
‫- لا يهمني.

218
00:11:56,716 --> 00:11:58,134
‫- لا يهمني.
‫- أنتقد...

219
00:11:58,217 --> 00:12:02,263
‫مال التكسير المتدفق.
‫أهو لفحة من مال الغاز؟

220
00:12:02,471 --> 00:12:03,764
‫"ليس تحت منزلي، احترق في الجحيم!"

221
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
‫قاطنو شارع "إيفرغرين" منقسمون

222
00:12:05,391 --> 00:12:06,892
‫على بيع حق التعدين لـ"بيرنز".

223
00:12:06,976 --> 00:12:07,893
‫"ذلك سلبي يا صاح"

224
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
‫السيد "بيرنز" مصاص دماء،

225
00:12:10,354 --> 00:12:15,401
‫يمتص الحياة من هذه البلدة
‫مُبطنًا تابوته بالمال.

226
00:12:16,235 --> 00:12:19,405
‫"ماكسين"، لا يقدر أحد
‫على إهانتي في موجز إخباري مثلك.

227
00:12:20,281 --> 00:12:23,868
‫"مونتي"، يا لك من مصاص دماء مثير.

228
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
‫نفس الميعاد ليلة الغد؟

229
00:12:26,203 --> 00:12:29,540
‫- سأحضر الأكسجين.
‫- يُستحسن أن تُحضر أنبوبتين.

230
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
‫"التكسير ضد الشائعات"

231
00:12:31,333 --> 00:12:32,752
‫ولذا، نرى رابطًا جليًا...

232
00:12:32,835 --> 00:12:33,836
‫"(2 بوتوكسي إيثانول)"

233
00:12:33,961 --> 00:12:35,755
‫...بين المركبات العضوية الصناعية...

234
00:12:35,921 --> 00:12:36,797
‫"(فورمالديهايد)"

235
00:12:36,922 --> 00:12:41,677
‫...وتلوث المياه الجوفية بلا مجال للشك.

236
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
‫سيد "سيمبسون"، ردك؟

237
00:12:46,807 --> 00:12:51,645
‫كل من يبيع حق التعدين
‫للسيد "بيرنز" ينال 5000 دولار.

238
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
‫خمسة آلاف من النقد؟

239
00:12:53,647 --> 00:12:55,858
‫امتلاكك المال كدخل وظيفة لا تضطر لتأديتها.

240
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
‫نعم للمال.

241
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
‫توقيع "ستو".

242
00:13:05,117 --> 00:13:06,619
‫مرحى!

243
00:13:07,119 --> 00:13:10,331
‫أظن أنّ حجتي كانت أكثر إقناعًا...

244
00:13:10,414 --> 00:13:11,332
‫ماذا؟

245
00:13:11,582 --> 00:13:13,626
‫أكثر إقناعًا!

246
00:13:13,959 --> 00:13:15,085
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

247
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
‫سيد "بيرنز"، نجحنا!

248
00:13:17,588 --> 00:13:20,049
‫كل مَن بالحي باعنا حق التعدين!

249
00:13:20,132 --> 00:13:21,008
‫"عقد"

250
00:13:23,469 --> 00:13:24,887
‫عمل ممتاز.

251
00:13:26,013 --> 00:13:27,765
‫أجل، طبعًا، ممتاز.

252
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
‫قد تُفيدني يا "سيمبسون".

253
00:13:30,017 --> 00:13:31,769
‫لقد كنت في علاقة أو اثنتين بحياتك.

254
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
‫بصراحة، واحدة.

255
00:13:34,522 --> 00:13:37,817
‫لقد شرعتُ في "صداقة منفعة"

256
00:13:37,900 --> 00:13:39,860
‫مع امرأة لا يجمعني بها أيّ قاسم مشترك.

257
00:13:40,069 --> 00:13:42,571
‫أفكارها مقيتة في نظري، لكن عجبًا للشغف.

258
00:13:42,822 --> 00:13:45,866
‫حسنًا، انظر لهذه الرسائل البذيئة
‫التي ترسلها لي.

259
00:13:51,163 --> 00:13:52,039
‫ما أروعها.

260
00:13:52,289 --> 00:13:56,544
‫لكم من الوقت يمكنني إبقاء
‫علاقة الكره والشهوة الحساسة هذه؟

261
00:13:57,127 --> 00:13:59,880
‫حسنًا، لست مثل "كارل"
‫عندما يتعلق الأمر بالعلاقات،

262
00:13:59,964 --> 00:14:01,549
‫لكني لست مثل "ليني" أيضًا.

263
00:14:01,674 --> 00:14:06,470
‫وأودّ القول مهما حاولت
‫المحافظة على عفوية العلاقة،

264
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‫فدومًا ما يُجرح أحدهم.

265
00:14:09,682 --> 00:14:13,269
‫حسنًا، عليّ إذًا تقوية قلبي
‫تحسبًا لهذه النتيجة.

266
00:14:13,727 --> 00:14:15,729
‫"ملينات للقلب"

267
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
‫أقدّر مشورتك يا "سيمبسون".

268
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
‫والآن رجاء انقلع بنفسك.

269
00:14:20,943 --> 00:14:22,319
‫يسعدني أني كنت مفيدًا!

270
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
‫"يوم التكسير"

271
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
‫أمعكم عقود التعدين الموقعة؟

272
00:14:29,660 --> 00:14:30,578
‫"عمدة"

273
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
‫"أوقف التكسير مؤقتًا"

274
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
‫لحظة. هنالك خطب.

275
00:14:35,165 --> 00:14:36,876
‫أحد هذه العقود غير مكتمل التواقيع.

276
00:14:37,084 --> 00:14:40,212
‫بيع حق التعدين لأرض 742 في شارع "إيفرغرين"

277
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
‫لم توقعه "مارج سيمبسون".

278
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
‫"(مارجري بي سيمبسون)"

279
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
‫"مارج"، لماذا لم توقعي؟

280
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
‫مياهنا كانت تشتعل!

281
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
‫آسف، لكنّ القانون ينص على

282
00:14:51,473 --> 00:14:54,643
‫أنه إن لم يبع كل الساكنين حق التعدين،

283
00:14:54,727 --> 00:14:57,187
‫"بيرنز" لا يسعه التكسير!

284
00:14:59,523 --> 00:15:02,401
‫كنت أعوّل على ذلك المال
‫لدفع تكاليف تجميل ساقي الأخرى.

285
00:15:03,527 --> 00:15:05,946
‫تملّكني الفخر بالفعل من استقلالنا بالطاقة.

286
00:15:08,449 --> 00:15:13,579
‫"مارج سيمبسون"، إني بمثل غضبك
‫عندما تغضبين عليّ عادةً!

287
00:15:21,128 --> 00:15:23,923
‫ابتهج يا "مونتي". كلّ ما خسرته كان المال،

288
00:15:24,256 --> 00:15:26,759
‫لكن ما تناله هو أنا.

289
00:15:31,931 --> 00:15:34,016
‫كلّ ما خسرته كان المال؟

290
00:15:34,600 --> 00:15:38,854
‫دعيني أوضح شيئًا واحدًا.
‫عبثنا لم يعن لي شيئًا!

291
00:15:38,938 --> 00:15:41,857
‫لم تكوني إلّا غصين بقدونس
‫لتزيين شريحة اللحم خاصتي.

292
00:15:41,941 --> 00:15:45,361
‫والآن، أتركك لمنظفي الطاولات ليأكلوك.

293
00:15:45,527 --> 00:15:48,197
‫اعتبري هذه العلاقة المتهورة منتهية!

294
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
‫تصرفت على النحو الصحيح.

295
00:15:58,582 --> 00:16:02,503
‫أجل، رائع. أحسنت يا "مارج".

296
00:16:02,670 --> 00:16:06,715
‫بفضلك، فلن تزدهر
‫"سبرينغفيلد" أبدًا بالغاز الطبيعي،

297
00:16:06,799 --> 00:16:09,885
‫ومثل كل المدن المزدهرة،
‫كان ليستمر ازدهارها للأبد.

298
00:16:10,970 --> 00:16:13,305
‫مياهنا كانت تشتعل.

299
00:16:14,390 --> 00:16:16,892
‫كانت تشتعل! ولم تعد!

300
00:16:17,476 --> 00:16:20,479
‫بعد أن نلت أخيرًا وظيفة أحسنت تأديتها،
‫عليّ الآن الاستقالة!

301
00:16:22,898 --> 00:16:25,609
‫إذًا، أجئت مستجديًا ألّا تُطرد؟

302
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
‫"سميذرز"، أدر ظهري لهذا الرجل! بأشد الغضب!

303
00:16:30,364 --> 00:16:32,825
‫لحظة يا سيد "بيرنز".
‫أنا هنا لأتحمل أخطائي.

304
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
‫الأمر كله خطأ زوجتي!

305
00:16:35,494 --> 00:16:38,205
‫أحيانًا أظن أنه لا يجمعني بها
‫أيّ قاسم مشترك!

306
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
‫لا يُوجد ما يجمعكما؟ أخبرني بالمزيد.

307
00:16:41,208 --> 00:16:42,584
‫"مارج" تحب السوشي.

308
00:16:42,668 --> 00:16:44,420
‫أحب العلكة التي تُعصَر في فمك.

309
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
‫تحب الأفلام الشاعرية الطريفة.

310
00:16:46,463 --> 00:16:50,050
‫أحب الأفلام التي فيها يوم واحد
‫فيه القتل مستباح.

311
00:16:50,300 --> 00:16:53,679
‫أجل، أنا و"مارج"
‫لدينا منظور مختلف كليًا للعالم.

312
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
‫مختلفان، بالضبط.

313
00:16:55,389 --> 00:16:58,267
‫لذلك كان عليّ هجر خليلتي.

314
00:16:58,475 --> 00:17:00,644
‫إذًا ألا تفتقد تلك السياسية مطلقًا؟

315
00:17:00,894 --> 00:17:04,690
‫ولا حتى لبرهة. وأثق بأنها نسيتني.

316
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
‫جرافات خراب.

317
00:17:09,528 --> 00:17:10,988
‫ما الذي تفعلونه يا صاح؟

318
00:17:11,113 --> 00:17:14,491
‫إننا نهدم هذا المكان
‫لنبني مكانه مركزًا لإعادة التدوير

319
00:17:14,575 --> 00:17:17,202
‫ومتحفًا لتاريخ الأمريكيين الأصليين

320
00:17:17,286 --> 00:17:19,121
‫ومأوى للنسور.

321
00:17:21,623 --> 00:17:23,625
‫مشروع بهذه الضخامة والتهور

322
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
‫ليس إلّا صنيعة داعم حرية غاضب.

323
00:17:26,211 --> 00:17:27,337
‫"ماكسين"!

324
00:17:27,504 --> 00:17:31,467
‫خليلتي السابقة تستغل أكثر ما أمقته ضدي،
‫الفساد الحكومي.

325
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
‫أوقفي الافتتاح! فهذه ملكية خاصة!

326
00:17:37,681 --> 00:17:41,894
‫ما الخطب يا سيد "بيرنز"؟
‫ألم تسمع يومًا بحق الاستملاك؟

327
00:17:42,102 --> 00:17:44,396
‫إنك تفعلين هذا لتثأري مني لهجرك!

328
00:17:44,605 --> 00:17:46,398
‫هذا سخيف.

329
00:17:46,857 --> 00:17:48,942
‫"مشروع مُوّل بالتعافي العاطفي
‫والعمل الانتقامي"

330
00:17:51,612 --> 00:17:53,739
‫غرفة نوم القاضي "أنطونين سكاليا"!

331
00:17:54,073 --> 00:17:57,701
‫إنها مركز لبث الإذاعة الوطنية العامة الآن.

332
00:17:57,785 --> 00:17:59,036
‫من أنت؟

333
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
‫أنا "روبرت سيغيل"،
‫وهذا برنامج "بالوضع بعين الحسبان".

334
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
‫كفّ عن التكاسل! فهنالك عمل ليتم!

335
00:18:14,134 --> 00:18:16,095
‫خميس المرق.

336
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
‫إن كانت تلك المرأة تظن أنها هُجرت،
‫فلم تر ما أقدر عليه بعد!

337
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
‫وقت التكسير.

338
00:18:48,627 --> 00:18:52,422
‫هل أحد الأعراض الجانبية للتكسير الزلازل؟

339
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
‫أجل!

340
00:18:58,804 --> 00:19:01,640
‫ما الذي تفعله؟ إنك تدمر هذا الحي.

341
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
‫مثلما دمرت قصري.

342
00:19:04,476 --> 00:19:08,605
‫لا أدري ما الذي رأيته فيك أصلًا
‫أيّها الوحش المفسد للكوكب!

343
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
‫وبالمثل أيّتها الشيطانة المعمرة للكوكب!

344
00:19:12,109 --> 00:19:13,193
‫"أقصى"

345
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
‫"هومر"، أغلق هذه الآلة المريعة!

346
00:19:18,407 --> 00:19:20,868
‫إنك لا تعين شيئًا عن التصديع المائي!

347
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
‫لقد غسلت دماغك
‫العروض التلفازية الداعمة للحرية

348
00:19:24,079 --> 00:19:28,750
‫التي تستغل التكسير ككبش محرقة،
‫بينما يمكنه إنقاذ هذا البلد!

349
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
‫مياهنا كانت

350
00:19:31,753 --> 00:19:33,839
‫تشتعل!

351
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
‫لحظة. أخيرًا أفهم ما تعنينه.

352
00:19:37,384 --> 00:19:41,555
‫التكسير رائع، لكنّ المكان الوحيد
‫الذي ينبغي أن يجري فيه

353
00:19:41,638 --> 00:19:43,849
‫هو بلدات الآخرين!

354
00:20:04,369 --> 00:20:07,706
‫دائمًا ما تفعل الصواب لحد ما.

355
00:20:09,374 --> 00:20:10,584
‫ما الذي يفعله؟

356
00:20:10,667 --> 00:20:12,961
‫لقد كان غاضبًا من تلك المرأة
‫والآن يعانقها.

357
00:20:13,128 --> 00:20:15,172
‫لقد أخبرني بنفسه أنه ما من قاسم يجمعهما.

358
00:20:15,297 --> 00:20:17,174
‫لا يجمعهما إلّا الشغف.

359
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
‫كنت أحمقًا لأنفصل عنك يا "ماكسين".

360
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
‫آسفة لتحويل منزلك نعيمًا لداعمي الحرية.

361
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
‫أتظنين أنه يمكننا إنجاح علاقتنا؟

362
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
‫لا أدري. فنحن مختلفان تمامًا.

363
00:20:31,897 --> 00:20:34,566
‫لكنّ الشغف يجمعنا، وما دام ذلك يجمعنا،

364
00:20:34,650 --> 00:20:37,277
‫فلن تكون حياتنا مملة أبدًا.

365
00:20:41,281 --> 00:20:43,825
‫هناك "جاز" مجاني كل سبت في متحف الفن.

366
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
‫والآن يقولون
‫إن أقراص "أوميغا-3" سيئة للصحة.

367
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
‫كلبة أختي ولدت جراء.

368
00:20:51,541 --> 00:20:52,501
‫من أيّ نوع؟

369
00:20:53,460 --> 00:20:54,586
‫ماذا تقصد بأيّ نوع؟

370
00:20:55,712 --> 00:20:57,756
‫أيّ فصيلة كلاب تملك أختك؟

371
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
‫لا أدري.

372
00:21:14,356 --> 00:21:16,483
‫{\an8}ما لون مقابض الأدراج التي أردتها؟

373
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
‫{\an8}نيكل أم نيكل مصقول؟

374
00:21:20,195 --> 00:21:22,864
‫{\an8}أتمنى لو اشترينا تذاكر المسرح الأغلى.

375
00:21:23,115 --> 00:21:25,701
‫{\an8}لن أرى أيّ شيء في الصف الأمامي.

376
00:21:28,662 --> 00:21:31,540
‫{\an8}هنالك خصم على أثاث الفناء في "لونز بلاص".

377
00:21:35,252 --> 00:21:37,462
‫{\an8}لماذا كل السيارات سوداء أو رمادية الآن؟

378
00:21:37,587 --> 00:21:39,881
‫{\an8}حتى أمسى رؤيتك لسيارة حمراء أمرًا جللًا.

379
00:21:44,177 --> 00:21:46,555
‫{\an8}أفكر في ارتداء ساعة مجددًا.

380
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

