﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:06,339
‫{\an8}"مسلسل نفدت أفكاره
‫يستعين بمسلسل نفدت حلقاته"

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,593
‫استريحوا واسترخوا.

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,221
‫الأريكة تبقى أريكة.

4
00:00:14,848 --> 00:00:15,890
‫أجل.

5
00:00:22,272 --> 00:00:25,233
‫- أجل، هكذا، هل ترى؟
‫- أجل!

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,194
‫هكذا إذًا...

7
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

8
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
‫{\an8}أيّها الطلاب، كل منكم أُسند إليه

9
00:00:41,249 --> 00:00:44,419
‫{\an8}شرف المشاركة الإلزامية
‫في كبسولة "سبرينغفيلد" الزمنية.

10
00:00:44,669 --> 00:00:47,964
‫{\an8}حيث ستبقى أسراركم
‫طيّ الكتمان حتى القرن الـ31.

11
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
‫{\an8}"تابوت الحرب الأهلية"

12
00:00:50,717 --> 00:00:51,593
‫وأيضًا...

13
00:00:51,676 --> 00:00:55,346
‫{\an8}عندما تنهي حديثك،
‫سنصل لتاريخ فتح هذا الصندوق اللعين.

14
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
‫{\an8}حسنًا. الكبسولة الزمنية.
‫"نلسون"، أعطني شيئًا.

15
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
‫جئت بصورة لأبي.

16
00:00:59,726 --> 00:01:02,562
‫ما يزال طليقًا في قلبي!

17
00:01:03,855 --> 00:01:07,776
‫{\an8}جئت بتميمة قدم الأرنب خاصتي.
‫يمكن لحظي أن يكون جيدًا من دونها.

18
00:01:09,736 --> 00:01:12,363
‫{\an8}آمل لو أمكننا وضع هذه اللحظة
‫في الكبسولة الزمنية.

19
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
‫فلتعد الأمر منتهيًا.

20
00:01:14,532 --> 00:01:15,867
‫"شريط مراقبة الصف الرابع"

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,079
‫وماذا عنك يا "بارت"؟

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
‫{\an8}دعني أحزر، نسيت إحضار شيء.

23
00:01:22,040 --> 00:01:25,376
‫{\an8}أنا مستاء من اعتقادك أني نسيت.

24
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
‫{\an8}لنر.

25
00:01:28,004 --> 00:01:31,382
‫{\an8}أصغ يا فتى،
‫هذا سيكون الإرث الوحيد الذي تخلّفه.

26
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
‫يُستحسن أن أستغل الفرصة.

27
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
‫شطيرتي!

28
00:01:38,515 --> 00:01:42,227
‫{\an8}ولذا بعد ألف عام من الآن سيفتح هذا الصندوق

29
00:01:42,352 --> 00:01:44,854
‫{\an8}العمدة "كويمبي" من المستقبل.

30
00:01:44,938 --> 00:01:46,773
‫"انطباع فني، العمدة"

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
‫{\an8}هذه الرواسب قد تكون لأيّ أحد.

32
00:01:55,073 --> 00:01:56,950
‫"هيئة الطاقة الذرية"

33
00:01:57,033 --> 00:01:58,284
‫{\an8}"كبسولة (سبرينغفيلد) الزمنية"

34
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
‫"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

35
00:02:04,666 --> 00:02:08,545
‫{\an8}- انتهيت.
‫- والآن، لنضمن أصوات محبي الـ"جاز"،

36
00:02:08,628 --> 00:02:11,631
‫{\an8}"ليزا سيمبسون" ستعزف على الساكسفون خاصتها.

37
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
‫{\an8}حتى الرب يكره موسيقى الـ"جاز".

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
‫عاصفة رعدية غامضة

39
00:02:21,724 --> 00:02:23,601
‫{\an8}تعيث حاليًا بالاستديو خاصتنا،

40
00:02:23,768 --> 00:02:28,690
‫{\an8}لكني لست أحد الحمقى بليدي الذهن
‫الذين يقرؤون الملقّن بلا تفكير...

41
00:02:28,898 --> 00:02:34,529
‫{\an8}خطأ 401 خط مائل فاصلة
‫إعادة ضبط القرص الصلب وإغلاق.

42
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
‫{\an8}- ما ذلك بحق السماء؟
‫- على الأرجح

43
00:02:42,203 --> 00:02:44,581
‫{\an8}خردة فضائية أمريكية أخرى تسقط عن مدارها.

44
00:02:44,664 --> 00:02:47,333
‫أتذكرين عندما لم يكن هذا البلد فاشلًا؟
‫لأني لا أذكر.

45
00:02:52,714 --> 00:02:57,802
‫{\an8}"كيفية قراءة كتاب في السرير"

46
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
‫{\an8}"هومر"، أعتقد أن أحدهم بالأسفل.

47
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
‫{\an8}استرخي يا "مارج".

48
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
‫{\an8}على الأرجح إنه "هومر" عائد متأخرًا
‫من حانة "مو".

49
00:03:11,065 --> 00:03:13,026
‫العينان في هذه الصورة تتبعاني!

50
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
‫تلك مرآة.

51
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
‫أليست كلّ الأعمال الفنية العظيمة مرآة
‫إلى حد ما؟

52
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
‫يُستحسن أن نرسل الكلب.

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,831
‫هيّا، ها هي فرصتك لتحمينا يا فتى.

54
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
‫هيّا.

55
00:03:29,709 --> 00:03:30,793
‫أيّها الكلب الغبي.

56
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
‫علينا نصب فخ يا طُعم. أعني، يا "بارت".

57
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
‫"فتى لذيذ"

58
00:03:51,773 --> 00:03:52,649
‫انتهينا.

59
00:03:52,857 --> 00:03:56,694
‫عندما يبدأ بعضك، سأضربه بهذه المقشة.

60
00:04:02,325 --> 00:04:04,035
‫{\an8}"جعة (داف) للقبو"

61
00:04:04,118 --> 00:04:06,079
‫{\an8}لا تشرب من أحبائي!

62
00:04:07,038 --> 00:04:08,790
‫هات ما عندك!

63
00:04:08,957 --> 00:04:10,917
‫آلي! بعبارة رنانة!

64
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
‫"هومر"، هل ستقبّله أم ستقتله؟

65
00:04:15,088 --> 00:04:16,547
‫مرحى! فتى مربوط!

66
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
‫حسنًا، ماذا تكون؟

67
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
‫لا بد أنه مشروع حكومي سري.

68
00:04:29,269 --> 00:04:30,728
‫هل أبدو كشرطي متخف؟

69
00:04:30,812 --> 00:04:34,148
‫اسمي "بيندر"، وأنا من

70
00:04:34,774 --> 00:04:36,109
‫المستقبل!

71
00:04:36,359 --> 00:04:37,235
‫أثبت ذلك!

72
00:04:37,402 --> 00:04:39,612
‫ما الذي يحدث لـ"هومر سيمبسون" في المستقبل؟

73
00:04:39,862 --> 00:04:41,155
‫لا أعلم. تموت؟

74
00:04:42,031 --> 00:04:45,702
‫يا للهول. إنه صادق.

75
00:04:45,868 --> 00:04:48,621
‫عليّ أخذك لقادتنا المدنيين.

76
00:04:52,292 --> 00:04:54,711
‫أيّتها المدفأة، كيف ستدفع حسابك؟

77
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
‫دعني فقط أنقل بعض

78
00:04:57,797 --> 00:05:01,134
‫وحدات صرف فائقة إلكترونية
‫لصندوق الصرف خاصتك.

79
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
‫وجولة مشروبات أخرى لأصدقائي!

80
00:05:09,142 --> 00:05:11,227
‫عجبًا، هذا الآلي السكير لا بأس به.

81
00:05:11,311 --> 00:05:14,188
‫فهو سخيّ وأصلح مشغّل الأغاني.

82
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
‫أظن أن هناك شيئًا يجمعهما.

83
00:05:16,232 --> 00:05:19,110
‫"عزيزي، ما فعلته بي..."

84
00:05:20,737 --> 00:05:22,155
‫أكره عندما يعمّ الصمت.

85
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
‫اسمع، أدرك أنك آلي وتعجز عن الشعور.

86
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
‫صحيح. لا شيء بداخلي!

87
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
‫اسمع، أودّ سؤالك التالي.
‫أيمكننا أن نتصادق؟

88
00:05:35,626 --> 00:05:38,338
‫فأنت الوحيد الذي أعرفه بشعر أقل مني.

89
00:05:38,546 --> 00:05:41,841
‫بالطبع، فهذا سبب مجيئي لزمانك.
‫على حد علمك.

90
00:05:42,800 --> 00:05:44,344
‫على حد علمنا!

91
00:05:44,510 --> 00:05:46,429
‫"فُتح حديثًا، صالة بولينغ (بارني)"

92
00:05:48,931 --> 00:05:50,558
‫{\an8}"حساب المسار"

93
00:05:50,641 --> 00:05:51,517
‫{\an8}"المسار الأمثل"

94
00:05:51,601 --> 00:05:56,647
‫"(بين بالز)"

95
00:05:59,192 --> 00:06:01,361
‫إسقاط كامل! فوز مستحق!

96
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
‫مرحى!

97
00:06:04,489 --> 00:06:07,200
‫اسمع، ما مثيل الرابطة الأخوية لدى الآليات؟

98
00:06:07,492 --> 00:06:08,785
‫رابطة آلية.

99
00:06:08,868 --> 00:06:12,455
‫المستقبليون لديهم مصطلح لكل شيء يا رفيقي.

100
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
‫بصراحة، يبدوان متشابهين قليلًا.

101
00:06:18,336 --> 00:06:21,547
‫أجل، كما لو أن من صمم "بيندر"
‫أخذ رسمًا لأبي

102
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
‫ووضع هوائيًا على رأسه.

103
00:06:24,550 --> 00:06:26,636
‫في هذا كسل برأيي.

104
00:06:27,804 --> 00:06:31,682
‫على كل حال، ليس هنالك سبب يدعوني
‫لتصديق أنّ "بيندر" من المستقبل،

105
00:06:31,933 --> 00:06:35,311
‫فتقنية الآليات اليوم متقدمة للغاية.

106
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
‫حقًا؟

107
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
‫أيمكن لآليي عصرك فعل هذا؟

108
00:06:39,899 --> 00:06:44,112
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (ليزا)"

109
00:06:44,445 --> 00:06:47,490
‫ليس عيد ميلادي. لكن عيد ميلاد "ماغي" قريب.

110
00:06:47,615 --> 00:06:49,700
‫أعجز عن كتابة "ماغي".
‫فحرف الألف يبدو غريبًا.

111
00:06:49,784 --> 00:06:50,701
‫"(ماغي)"

112
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
‫"مرتفعات (سبرينغفيلد)، مؤسسة تقنية"

113
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
‫هذا الآلي الذي يدّعي أنه من المستقبل.

114
00:06:55,748 --> 00:06:58,251
‫أيمكن لآليي عصرك فعل هذا؟

115
00:07:04,257 --> 00:07:07,885
‫كلا، لا يمكنهم. لا أدري لما سيريدون ذلك.

116
00:07:08,052 --> 00:07:11,472
‫والآن، لماذا أنت هنا؟
‫ما مهمتك، إن صح التعبير؟

117
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
‫لا أذكر.

118
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
‫عجبًا، هذا الرجل لا يستأذن،
‫بل يقتحمك ببساطة.

119
00:07:16,894 --> 00:07:19,063
‫{\an8}"إنك أوعى من أن تُنسَي،
‫(آي بي إم)، أتوافقين؟"

120
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
‫تعليمات مهمة "بيندر" سليمة قطعًا.

121
00:07:22,483 --> 00:07:27,280
‫تحتاج فقط إلى إجراء دقيق
‫يُدعى "أغلقه وأعد تشغيله".

122
00:07:29,740 --> 00:07:31,451
‫لأنه يُصلح كلّ شيء.

123
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
‫أتذكّر لماذا أنا هنا!

124
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
‫لأقتل "هومر سيمبسون"!

125
00:07:38,499 --> 00:07:40,168
‫هنالك من يذكرني.

126
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
‫ليس بعد، لكن عندما تموت.

127
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
‫قفاز ملاكمة!

128
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
‫لكننا لعبنا البولينغ معًا.

129
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
‫أعجز عن فعلها.

130
00:07:57,185 --> 00:08:00,104
‫ما الذي أوقفك يا "بيندر"؟
‫قوانين "أزيموف" الثلاثة للآليات؟

131
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
‫أتظنين أنّ الآليات
‫تعتد برأي كاتب خيال علمي فاشل؟

132
00:08:03,149 --> 00:08:05,568
‫قتلت "إسحق أزيموف" في طريقي إلى هنا.

133
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
‫أو كان "إسحق" ما.

134
00:08:08,070 --> 00:08:10,865
‫ماذا؟ مؤخرتي على وشك إخراج شيء.

135
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
‫لا ينبغي لك تحذيرنا،

136
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
‫أخرجها بصمت ولُم الكلب عليها.

137
00:08:16,537 --> 00:08:20,541
‫"بيندر"، لقد استعدنا الاتصال توًا.
‫هل قتلت "هومر سيمبسون"؟

138
00:08:20,666 --> 00:08:21,667
‫أجل.

139
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
‫- قتلته شر قتلة.
‫- إن كان ميتًا،

140
00:08:23,961 --> 00:08:27,673
‫لماذا ما تزال الكائنات التي نتجت عنه
‫هنا وتتكاثر بلا ضابط؟

141
00:08:27,757 --> 00:08:30,384
‫"حلقات تداخل المسلسلات جحيم"

142
00:08:30,927 --> 00:08:32,303
‫ماذا؟

143
00:08:32,386 --> 00:08:36,557
‫لقد كذبت يا "بيندر"!
‫"هومر سيمبسون" ما يزال حيًا!

144
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
‫هيّا يا "بيندر"، اطعنه بسرعة.

145
00:08:39,060 --> 00:08:42,188
‫مهلًا! توقفوا! لماذا عليكم قتل والدي؟

146
00:08:42,480 --> 00:08:45,107
‫بينما شطائر اللحم بالجبن تقتله بدلًا عنكم.

147
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
‫"هومر سيمبسون" ينبغي أن يموت فورًا،

148
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
‫فالكائنات التي تدمر "نيويورك" الجديدة
‫تحمل حمضه النووي.

149
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
‫"شقق لمحدودي الدخل
‫تبدأ من 99 كوادريليون دولار!"

150
00:08:55,493 --> 00:08:58,162
‫الوحوش تسرق مؤن مكتبنا!

151
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
‫لا يمكن غفران هذا!

152
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
‫أهلًا أيّها الآلي.

153
00:09:04,835 --> 00:09:07,880
‫يبدو أنّ كل فرد ينال دوره لقول شيء.

154
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
‫بهذا أُنهي دوري.

155
00:09:10,299 --> 00:09:12,760
‫لقد أعدنا "بيندر" للماضي ليقتل "هومر"

156
00:09:12,843 --> 00:09:15,012
‫قبل أن تبرز الوحوش منه.

157
00:09:15,263 --> 00:09:18,849
‫يبدو أنّ هذه كانت مهمة
‫شديدة القسوة بالنسبة لآلي.

158
00:09:19,183 --> 00:09:20,643
‫"ليلا"، أيمكنك تولي الأمر؟

159
00:09:21,644 --> 00:09:23,771
‫أسرع من لمح البصر.

160
00:09:33,281 --> 00:09:34,615
‫في مركز اللغة خاصتي!

161
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
‫بروفيسور، إنك عالم زميل.

162
00:09:40,288 --> 00:09:43,916
‫ربما إذا تعاونا، قد نأتي بحل ما.

163
00:09:44,166 --> 00:09:48,713
‫حسنًا. لكن تذكّر، في نظري، فإنك بليد.

164
00:09:49,046 --> 00:09:51,340
‫وقد تكون الفتاة المزعجة مفيدة.

165
00:09:51,882 --> 00:09:55,011
‫في هذه الأثناء، "ليلا"، خذي "هومر"
‫واستكشفي هذه الحقبة الزمنية.

166
00:09:55,094 --> 00:09:58,973
‫اكتشفي أيضًا لماذا قد يدفع الناس
‫للألعاب المجانية.

167
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
‫سأشرح. حسنًا، تبدأ مجانية، اتفقنا؟

168
00:10:03,269 --> 00:10:07,607
‫ثم تزور لعبة صديقك،
‫لتجد عنده قصر حلوى رائع...

169
00:10:08,024 --> 00:10:09,859
‫أمعن النظر في هؤلاء المسوخ!

170
00:10:10,943 --> 00:10:14,447
‫بعدها ستقولون، "بـ99 قرشًا؟
‫طبعًا أودّ واحدًا!"

171
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
‫ولهذا أدين للعبة "كلاش أوف كانديز"
‫بـ20 ألف دولار.

172
00:10:23,247 --> 00:10:24,123
‫وصلنا.

173
00:10:25,875 --> 00:10:27,918
‫"مارج"، أودّ منك مقابلة "ليلا" و"فراي".

174
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
‫لا تأتي على ذكر عينها.

175
00:10:30,963 --> 00:10:32,840
‫لا تأتي على ذكر شعرها.

176
00:10:33,257 --> 00:10:35,885
‫عينيّ سعيدة برؤيتك.

177
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
‫يسعدني هذا الشعر.

178
00:10:39,180 --> 00:10:40,139
‫ربّاه.

179
00:10:43,225 --> 00:10:46,228
‫بروفيسور "فارمسورث"،
‫إني أتشوق لمعرفة كيف وصلتم هنا.

180
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
‫- أكانت آلة زمنية؟
‫- أيّتها الصغيرة،

181
00:10:48,731 --> 00:10:51,233
‫الآلات الزمنية من المستحيلات الفيزيائية.

182
00:10:51,359 --> 00:10:55,321
‫لقد انتقلنا آنيًا
‫عبر تفرد ربطته كميًا بـ"بيندر"

183
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
‫بذريعة إصلاحه.

184
00:10:57,948 --> 00:10:59,742
‫أجل، لكن كيف وصل "بيندر" لهنا؟

185
00:10:59,992 --> 00:11:01,077
‫بآلة زمنية.

186
00:11:01,285 --> 00:11:03,287
‫- لكنك قلت توًا...
‫- جهزت العينة!

187
00:11:05,289 --> 00:11:06,457
‫اقتل البشرية.

188
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
‫اقتل البشرية.

189
00:11:10,795 --> 00:11:12,046
‫ابدأ بـ"فلاندرز".

190
00:11:13,464 --> 00:11:14,548
‫ابدأ بـ"فلاندرز".

191
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
‫خبر جيد يا جماعة.

192
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
‫ذلك يعني أنه سيئ.

193
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
‫الحمض البشري في الكائنات
‫كان نصفه لـ"هومر"،

194
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
‫في حين أن النصف الآخر

195
00:11:23,724 --> 00:11:25,309
‫من شخص آخر.

196
00:11:25,810 --> 00:11:29,313
‫إذن نقتل ذلك الشخص بدلًا عنه.
‫ربما يكون شريرًا يستحق الموت.

197
00:11:29,522 --> 00:11:33,734
‫أو يكون صاحب أحد تلك الأصوات المزعجة
‫التي تستفز الكل،

198
00:11:33,901 --> 00:11:36,195
‫مع إصداره لبعض الأصوات بلا داع.

199
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
‫والشخص الآخر هو...

200
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
‫من هذا؟

201
00:11:46,914 --> 00:11:47,873
‫إنها أنا.

202
00:11:48,999 --> 00:11:51,335
‫لحظة. ليس علينا قتلك.

203
00:11:51,919 --> 00:11:55,297
‫- حسنًا، هذا جيد.
‫- علينا فقط قتل كلّ أطفالك،

204
00:11:56,173 --> 00:11:57,425
‫أو أحدهم.

205
00:11:57,508 --> 00:12:00,761
‫إن كان يمكنك معرفة
‫أيّهم جاء بالأرانب القاتلة.

206
00:12:04,014 --> 00:12:07,393
‫نقاطع هذه الصورة المجسمة
‫لنقدّم لكم نشرة إخبارية مهمة.

207
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
‫الكائنات المروعة
‫التي تدمر "نيويورك" الجديدة

208
00:12:10,020 --> 00:12:11,689
‫بدأت بالتحول.

209
00:12:19,572 --> 00:12:22,658
‫"بث مباشر"

210
00:12:22,742 --> 00:12:25,161
‫- اغرب عني!
‫- يا للهول!

211
00:12:25,619 --> 00:12:27,913
‫"(سكينر) أحمق"

212
00:12:28,164 --> 00:12:29,915
‫يا للمفاجأة. إنه "بارت".

213
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
‫إني ألقي نفس النكات بعد ألف عام.

214
00:12:33,919 --> 00:12:35,212
‫يا للهول!

215
00:12:35,629 --> 00:12:38,257
‫لكن كيف لفتى عادي تدمير المستقبل؟

216
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
‫حسنًا...

217
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
‫ليكن هذا عبرة.

218
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
‫إياك وإلقاء تفاهات في كبسولة زمنية.

219
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
‫قضي الأمر! كلّ ما علينا فعله
‫هو استخراج الكبسولة الزمنية.

220
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
‫ودفن "بارت" مكانها.

221
00:13:00,154 --> 00:13:03,699
‫ظننت أنّ المستقبليين
‫سيكونون أكثر رحمة ومحبة.

222
00:13:03,866 --> 00:13:06,285
‫- مثل مركز "إبكوت".
‫- في زماننا،

223
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
‫مركز "إبكوت" هو مزرعة تأديبية للضعفاء.

224
00:13:08,996 --> 00:13:13,501
‫لكنها ليست مكتظة مثل معسكرات
‫العمل القسري في أستوديوهات "يونيفيرسال".

225
00:13:17,296 --> 00:13:18,214
‫وصلنا.

226
00:13:18,339 --> 00:13:19,757
‫{\an8}"الكبسولة الزمنية"

227
00:13:24,220 --> 00:13:25,805
‫- رفيقي في البولينغ.
‫- لحظة!

228
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
‫لا يمكنكم استخراج هذا إلّا بعد ألف عام.

229
00:13:28,641 --> 00:13:30,017
‫ثم أني كتبت اسمي هناك.

230
00:13:30,184 --> 00:13:31,060
‫أرأيتم؟

231
00:13:31,143 --> 00:13:32,019
‫"فرّاش غاضب"

232
00:13:33,854 --> 00:13:37,650
‫النجدة! لقد نالوا من "سكرافي"!

233
00:13:37,858 --> 00:13:39,735
‫كلا. لقد نالوا من شاربي،

234
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
‫لكن لا خير في حياة بلا شارب.

235
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
‫كلا!

236
00:13:45,533 --> 00:13:49,411
‫المولّد يغذي المنفذ. إذا دمروه، فسوف...

237
00:13:51,914 --> 00:13:53,999
‫نُنقل مجددًا للمستقبل.

238
00:13:58,170 --> 00:13:59,839
‫"مغلق للتجديدات، اعذروا غبارنا القمري"

239
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
‫حسنًا. إحصاء للأشخاص.
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

240
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‫أين "ماغي"؟

241
00:14:04,927 --> 00:14:06,971
‫{\an8}"في الماضي، إن كنت متابعًا لآل (سيمبسون)،
‫فهو الحاضر"

242
00:14:07,096 --> 00:14:10,766
‫{\an8}حسنًا يا كتلة اللحم، لم يبق سوانا.

243
00:14:11,016 --> 00:14:14,436
‫عالقان في ماض مزر حيث أعرف نتيجة

244
00:14:14,520 --> 00:14:16,981
‫كل سباق أحصنة حصل!

245
00:14:17,147 --> 00:14:18,732
‫إلى حلبة السباق!

246
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
‫"سيارة (كانيونيرو) الهجينة،
‫تقطع 5 كم لكل لتر!"

247
00:14:22,152 --> 00:14:24,363
‫- أريد ذلك.
‫- لا يمكنك الحصول عليه.

248
00:14:27,449 --> 00:14:29,952
‫"مبنى (تسلا)،
‫كتاب (المورمون) المقدس الإلكتروني"

249
00:14:32,162 --> 00:14:34,206
‫أيّها الشقيّ...

250
00:14:34,415 --> 00:14:35,541
‫أيّها الشقيّ...

251
00:14:35,958 --> 00:14:37,626
‫أيّها الشقيّ...

252
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
‫أبي، هذا أنا.

253
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
‫- أثبت ذلك. متى عيد ميلادك؟
‫- 23 فبراير.

254
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
‫شهر فبراير لا يحوي 23 يومًا.

255
00:14:46,385 --> 00:14:47,553
‫بل فيه.

256
00:14:47,803 --> 00:14:50,639
‫أيمكنك إخراجنا من هذا المستقبل البائس؟

257
00:14:50,848 --> 00:14:54,476
‫بصراحة، من بين كلّ المستقبلات المحتملة،
‫هذا الأسوأ.

258
00:14:54,852 --> 00:14:57,062
‫بالفعل، لأنّ ابنتي ليست فيه.

259
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
‫عاطفة الأمومة. لمَ حظرناها؟

260
00:15:00,900 --> 00:15:04,361
‫سيدتي، صديقنا الآلي "بيندر" منفذ عودتكم.

261
00:15:04,445 --> 00:15:07,406
‫لكن لا يسعنا استخدامه حتى يعمل المولّد.

262
00:15:07,656 --> 00:15:11,160
‫"هومر" يعمل في محطة نووية.
‫يمكنه المساعدة على العودة.

263
00:15:11,577 --> 00:15:15,497
‫- أتحسن أداء وظيفتك؟
‫- لقد اُنتخبت موظف الشهر المثالي

264
00:15:15,581 --> 00:15:17,750
‫بمناسبة كذبة الأول من أبريل.

265
00:15:17,917 --> 00:15:19,877
‫أيّها الشقيّ...

266
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
‫عظيم.

267
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
‫يمكنك العبث مع "فراي" في الجوار

268
00:15:23,339 --> 00:15:25,758
‫بينما تستسلم بقيتنا وتتوب

269
00:15:25,841 --> 00:15:27,635
‫لآلهتنا العديدة.

270
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
‫لكن أنا ملحد.

271
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
‫يا مَن لست أبانا غير الموجود،

272
00:15:33,974 --> 00:15:37,061
‫أدرك أنك تعجز عن سماعي،
‫تجاهل دعائي تمامًا.

273
00:15:37,311 --> 00:15:40,481
‫لست موجودًا، ولن تكون موجودًا أبدًا.

274
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
‫المسيح كان محض بشري.

275
00:15:43,275 --> 00:15:44,652
‫آمين.

276
00:15:44,985 --> 00:15:48,364
‫حسنًا، سأبقى هنا لأنغمس في الملذات.

277
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
‫فلا مثيل لعربدة يوم القيامة.

278
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
‫عالمي وعالمك، نهاية العالم!

279
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
‫أعجز عن تصديق استسلامكم بلا مقاومة.

280
00:15:58,082 --> 00:16:01,293
‫"ليزا"، نحن خدمة توصيل طرود.

281
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
‫ولا نحسن عمل هذا حتى.

282
00:16:02,920 --> 00:16:06,423
‫الطريقة الوحيدة للتكفل بأمر الكائنات
‫هو معاملتها بمثل معاملتنا السنوية

283
00:16:06,590 --> 00:16:09,510
‫لخاسري مباراة البطولة. نقذف بهم للفضاء.

284
00:16:09,677 --> 00:16:11,595
‫لكن سيكون علينا جمعهم أولًا.

285
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
‫اسمح لي بتولي هذا،

286
00:16:13,430 --> 00:16:16,600
‫فإن كان هنالك ما أنا ضليعة به،
‫سيكون التلاعب بـ"بارت".

287
00:16:16,892 --> 00:16:19,103
‫هذا هراء، فإرادتي لا تُقهر.

288
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
‫حسنًا، هيّا بنا.

289
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
‫"جعة"

290
00:16:31,281 --> 00:16:33,575
‫أبي، لدينا جعة في زماننا.

291
00:16:33,659 --> 00:16:36,120
‫مهلًا، فلم أحظ بمشروب منذ ألف عام.

292
00:16:38,956 --> 00:16:40,082
‫"رهانات"

293
00:16:40,207 --> 00:16:42,418
‫هنالك حصان يُدعى "مكافأة (بيندر)".

294
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
‫لكنّ ذاكرتي تقول إنه مات في السباق.

295
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
‫يستحيل أنّ هذا صحيح.

296
00:16:46,797 --> 00:16:50,342
‫وقد تخلّف كثيرًا "مكافأة (بيندر)".

297
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
‫اللعنة!

298
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
‫سيدي، يبدو أنّ آليًا يقتل الأحصنة هناك.

299
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
‫إنها حالة 608...

300
00:16:58,308 --> 00:17:00,352
‫"لو"، ألا يمكنك تركي أستمتع بيوم عطلتي؟

301
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
‫لماذا أنت في زيك الرسمي إذًا؟

302
00:17:02,771 --> 00:17:04,565
‫لأنه الزي الوحيد الذي يلائمني.

303
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
‫هل أنت سعيد الآن؟

304
00:17:06,650 --> 00:17:08,152
‫انتباه يا عفاريت.

305
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
‫حديقة مكعب "ماديسون"
‫مليئة بحلوى عيدان الزبدة.

306
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
‫والناس تتزاحم عليها!

307
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
‫إنهم يتطورون. عجبًا!
‫هذه سابقة لك يا "بارت".

308
00:17:20,664 --> 00:17:22,291
‫هلّا تصمتين.

309
00:17:26,795 --> 00:17:32,009
‫"حديقة مكعب (ماديسون)"

310
00:17:40,267 --> 00:17:42,936
‫هل ذكّرتكم بأن تربطوا أحزمتكم؟

311
00:17:44,438 --> 00:17:45,355
‫"فصل المغناطيس"

312
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
‫"قناة (إف إكس إكس إكس)"

313
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
‫{\an8}"خاسرو البطولة لعام 3016 (بوفالو بيلز)"

314
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
‫تدركون أنكم تبتهجون
‫لموت الملايين من ذريتي.

315
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
‫"(نيويورك) الجديدة كليًا"

316
00:18:02,456 --> 00:18:06,418
‫"نقابة الآليات، فرع محلي"

317
00:18:08,587 --> 00:18:12,091
‫إنه يعمل. أظن التعليمات كانت سهلة الفهم.

318
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
‫ماذا بحق...

319
00:18:16,095 --> 00:18:19,556
‫ها هي صورة تذكارية لخروجكم من صدري.

320
00:18:20,641 --> 00:18:23,852
‫- سأقدّرها للأبد.
‫- كذبة كُشفت.

321
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
‫طفلتي العزيزة.

322
00:18:28,524 --> 00:18:30,692
‫يبدو أنّ حفاظتك مليئة.

323
00:18:31,652 --> 00:18:33,028
‫سأغيّر لها.

324
00:18:36,490 --> 00:18:37,866
‫ها هي حصتك.

325
00:18:39,993 --> 00:18:42,913
‫تسعدني معرفتكم يا كتل اللحم.
‫استمتعوا بفنائكم.

326
00:18:42,996 --> 00:18:45,249
‫انتظر لحظة. أنت المنفذ.

327
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
‫فكيف ستعود للمستقبل؟

328
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
‫بالطريقة التقليدية.

329
00:18:50,087 --> 00:18:52,172
‫"ضبط المنبه، ألف عام"

330
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
‫طابت ليلتك يا صديقي.

331
00:18:55,342 --> 00:18:58,720
‫ستحظى دومًا بمكانة خاصة بيننا.

332
00:19:06,061 --> 00:19:12,943
‫"أغراض قديمة لعيد الميلاد المجيد"

333
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
‫شكرًا يا رفيقي.

334
00:19:31,962 --> 00:19:33,422
‫انظري لهذه الفوضى.

335
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
‫كانوا ليتبددوا فور دخولهم

336
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
‫لولا أنّ أحدهم أطفأ الغلاف الجوي البارحة.

337
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
‫أحب النوم في البرد.

338
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
‫فضلًا على أنّ هذه الكائنات الأرضية لذيذة.

339
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‫سيصل آل "جونسون" للعشاء في أيّ لحظة.

340
00:19:47,978 --> 00:19:50,772
‫ما الذي حل بالرجل الوسيم الذي تزوجته؟

341
00:19:50,856 --> 00:19:53,275
‫- لقد أكلته، أتذكرين؟
‫- ها قد وصلا.

342
00:19:55,527 --> 00:19:58,030
‫آمل أننا لا نقاطع شيئًا.

343
00:19:59,531 --> 00:20:02,451
‫لا يسعني الاحتمال.

344
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
‫لا يسعني احتمال الأمر.

345
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
‫حسنًا، ربما الأنثى بينكما
‫ينبغي أن تواسيها.

346
00:20:25,057 --> 00:20:27,351
‫{\an8}"لم نفرغ من خلط المسلسلين!"

347
00:20:27,601 --> 00:20:30,646
‫{\an8}"آل (سيمبسون) في المستقبل

348
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
‫{\an8}نكات فضائية تطير في الأنحاء

349
00:20:33,690 --> 00:20:35,734
‫{\an8}ما هذه الأنابيب؟

350
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
‫{\an8}أتساءل ما طبيعة

351
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
‫{\an8}المثلجات الآن

352
00:20:40,030 --> 00:20:41,740
‫{\an8}قد تكون ساخنة

353
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
‫{\an8}أو تكون بحرارة جديدة ما اخترعوها"

354
00:20:45,744 --> 00:20:47,329
‫{\an8}هذا كل شيء، انتهينا.

355
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

