﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:04,796
‫بسبب تبرجك الغبي فوّتنا عيد الهالوين!

2
00:00:08,508 --> 00:00:09,384
‫تبًا!

3
00:00:34,993 --> 00:00:37,245
‫{\an8}أود الترحيب بكل المدراء

4
00:00:37,454 --> 00:00:39,622
‫{\an8}من منطقة "سبرينغفيلد" التعليمية،

5
00:00:39,706 --> 00:00:41,374
‫{\an8}بما فيهم "سيكنير"!

6
00:00:41,499 --> 00:00:42,584
‫و"واينبيرغ"!

7
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
‫و"ساكيت"!

8
00:00:44,586 --> 00:00:48,131
‫و"غويندلين هيرتزفيلد ماسترأنطونيو"!

9
00:00:48,506 --> 00:00:51,384
‫{\an8}نجتمع اليوم لرقصة الليمون السنوية،

10
00:00:51,468 --> 00:00:55,263
‫{\an8}حيث تتمكّنون من نقل
‫أسوأ معلميكم لمدرسة أخرى.

11
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
‫{\an8}النقابة سعيدة والأهل راضون…

12
00:00:57,098 --> 00:00:58,308
‫"حُلت المشكلة، الأهل راضون"

13
00:00:58,391 --> 00:00:59,851
‫…والطلبة فقط من يعانون.

14
00:01:00,268 --> 00:01:01,728
‫إنتاج "تشالمسكين".

15
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
‫أمعنوا في ليمونكم!

16
00:01:04,481 --> 00:01:07,776
‫معتلّون اجتماعيًا كارهون
‫للأطفال وهُم معلّمون فقط

17
00:01:08,109 --> 00:01:10,862
‫{\an8}لأنهم ثُبّتوا في وظائفهم
‫بعد قضائهم عامين فيها.

18
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‫{\an8}هذا لؤم منك!

19
00:01:12,363 --> 00:01:13,782
‫{\an8}إنك تعلم حقيقتك.

20
00:01:16,159 --> 00:01:18,787
‫{\an8}أول ليمونة من ابتدائية "سبرينغفيلد"،

21
00:01:18,870 --> 00:01:21,247
‫{\an8}وستذهب لمدرسة "غرب سبرينغفيلد"،

22
00:01:21,331 --> 00:01:24,793
‫{\an8}معلمة الصف الثالث: "ستيلا السارقة".

23
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
‫والآن، سينتقل لابتدائية "سبرينغفيلد"…

24
00:01:33,259 --> 00:01:34,552
‫{\an8}استر يا رب.

25
00:01:34,636 --> 00:01:36,888
‫{\an8}"سيمور"، معلمك الجديد هو…

26
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
‫ليدعوا الجميع!

27
00:01:38,973 --> 00:01:41,643
‫- هذه مدرسة عامة.
‫- أمرتكم بالدعاء!

28
00:01:41,726 --> 00:01:44,896
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

29
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
‫{\an8}السيد "لاسن" وصل.

30
00:01:49,025 --> 00:01:50,110
‫{\an8}التدخين ممنوع.

31
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
‫حسنًا يا سيد "لاسن"،

32
00:01:54,447 --> 00:01:56,866
‫{\an8}بدأت مسيرتك في ثانوية "شيلبيفيل" الخاصة.

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,244
‫{\an8}يبدو أنّ بعض أولياء الأمور الأغنياء

34
00:01:59,327 --> 00:02:02,288
‫{\an8}لم يحبوا رؤية فلذات أكبادهم
‫ملصقين على الحائط.

35
00:02:03,373 --> 00:02:05,375
‫{\an8}بعدها انتقلت للقطاع الحكومي.

36
00:02:05,708 --> 00:02:08,336
‫{\an8}- ذلك سبب ندبتي هذه.
‫- أيّ ندبة؟

37
00:02:13,466 --> 00:02:16,719
‫{\an8}أرى أنك أشول. حسنًا، بهذا ينتهي تقيمي لك.

38
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
‫{\an8}استمتع بالصف الرابع.

39
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
‫{\an8}حسنًا، أهنالك أقاويل بشأن المعلم الجديد؟

40
00:02:21,724 --> 00:02:24,144
‫{\an8}أهو بخيل في توزيع الملصقات التشجيعية؟

41
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
‫أيعاني من الوسواس القهري؟ الوسواس القهري؟

42
00:02:27,438 --> 00:02:29,023
‫لا أدري، لكن بعد عشر دقائق،

43
00:02:29,107 --> 00:02:31,317
‫سأجعله ينصاع للسيد.

44
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
‫في ذلك التشبيه، أنا السيد.

45
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
‫ما أن يفتح الباب…

46
00:02:43,329 --> 00:02:45,373
‫هذا مخيف لحد ما،

47
00:02:45,456 --> 00:02:47,542
‫لكنه لا يجعلني أبلل سروالي.

48
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
‫مرحبًا.

49
00:02:51,713 --> 00:02:53,464
‫أنا السيد "لاسن".

50
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
‫هل تعني السيد "لاسع"؟

51
00:02:57,468 --> 00:02:59,637
‫إذًا، هل أنت كوميدي؟

52
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‫أستطيع إضحاكهم لعشر دقائق بأريحية.

53
00:03:01,973 --> 00:03:05,101
‫حسنًا، وأنا يمكنني إضحاكهم
‫على سترتك المزرية لخمس دقائق

54
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
‫ولخمس دقائق أخرى
‫على أسنانك البارزة القبيحة.

55
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
‫ولديّ نكات تستأهل أن تُعرض
‫تلفازيًا عن أمك السمينة!

56
00:03:11,274 --> 00:03:14,360
‫لا يُسمح لأمي أن تسمن، فهي راقصة تعر.

57
00:03:15,945 --> 00:03:19,282
‫وفي أيّ مكان ترقص؟

58
00:03:19,657 --> 00:03:21,993
‫"رديف الرقيّ".
‫لكنّ حرف الياء وقع عن اللوحة.

59
00:03:22,327 --> 00:03:24,245
‫بنيّ، لم يكن في الكلمة حرف "ي".

60
00:03:24,454 --> 00:03:26,581
‫أظن… أني عرفت هذا في قرارتي.

61
00:03:27,665 --> 00:03:31,127
‫"بارت"، هذا الرجل درّس لسنتين
‫في المدرسة المتوسطة.

62
00:03:31,461 --> 00:03:33,963
‫- ألغ المقلب!
‫- لن ألغيه.

63
00:03:34,130 --> 00:03:35,965
‫لن أتورّع عن تأخير اختبار الإملاء.

64
00:03:36,049 --> 00:03:37,467
‫"معونة أولية"

65
00:03:41,971 --> 00:03:45,642
‫يدو أني ضبطت فتى لعوبًا.

66
00:03:46,392 --> 00:03:47,310
‫للمعلومية يا بنيّ،

67
00:03:47,727 --> 00:03:51,689
‫اللائحة المدرسية تقضي بأنّ شعر
‫الطلاب ينبغي أن يكون بطول واحد.

68
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
‫ما الذي ستفعله به؟

69
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
‫صمتًا يا "فلسون"

70
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
‫"فلسون"؟ دعوت ألّا يأتي أحد بهذا الاسم!

71
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
‫"موقع (الرجل الملتهب)"

72
00:04:03,409 --> 00:04:04,702
‫يا للهول.

73
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
‫- كيف كان يومك الأول في المدرسة يا "بارت"؟
‫- فظيع.

74
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
‫- أتود الحديث عنه؟
‫- كلا.

75
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
‫شكرًا لك.

76
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
‫لم تلبس قبعتك على العشاء؟

77
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
‫لأنّ المعلم الجديد حلق شعري.

78
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
‫حلق شعرك؟ أرني.

79
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
‫- كلا.
‫- بربك. رجاءً؟

80
00:04:19,509 --> 00:04:21,261
‫كلا، فسوف تضحك عليّ.

81
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
‫لن أضحك عليك. لنر.

82
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
‫انظروا لي. أنا "بارت".

83
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
‫نحن آسفان.

84
00:04:38,152 --> 00:04:39,654
‫كفّا عن هذا كلاكما.

85
00:04:39,946 --> 00:04:42,573
‫ليس ذنب "بارت" أنّ تسريحته تبدو سخيفة.

86
00:04:43,491 --> 00:04:45,910
‫لم أعلم أنّ معلمًا يمكنه قص شعر الطلبة.

87
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
‫نالت نقابة المعلمين
‫الحق في إضرابهم الأخير.

88
00:04:48,371 --> 00:04:51,791
‫سأقصد تلك المدرسة وأتحدث مع ذلك المعلم.

89
00:04:52,000 --> 00:04:53,918
‫"مارج"، لا تشتكي رجاءً.

90
00:04:54,002 --> 00:04:57,297
‫فلن تُحدث شكوتك فرقًا،
‫وبعدها سيرمقنا المعلمون بازدراء

91
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
‫في المعارض المدرسية.

92
00:04:59,132 --> 00:05:00,717
‫حسنًا، إن كان سيُحلق شعره،

93
00:05:00,842 --> 00:05:03,303
‫فـ"بارت" كان ينبغي أقلّه أن يُهدى بالونًا.

94
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
‫"اسألني ما الذي كان مضحكًا للغاية"

95
00:05:05,596 --> 00:05:09,434
‫على أيّة حال، "بارت"، ستبتهج
‫في رحلة تخييمك نهاية هذا الأسبوع.

96
00:05:09,767 --> 00:05:10,768
‫أيّ رحلة تخييم؟

97
00:05:11,102 --> 00:05:12,937
‫الرحلة التي حجزتها في "ملاذ البوم".

98
00:05:13,813 --> 00:05:17,150
‫الرحلة التي ينبغي حجزها مقدمًا بسنة.

99
00:05:18,651 --> 00:05:21,738
‫لقد أخبرتني ألّا أحجزها من سنة. أتذكرين؟

100
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
‫لا أذكر هذا.

101
00:05:23,197 --> 00:05:24,115
‫بالضبط.

102
00:05:24,198 --> 00:05:27,452
‫فلا يُتوقع من أحد أن يتذكّر شيئًا من سنة.

103
00:05:27,535 --> 00:05:29,495
‫وبالأخص أنا. ناولني المرق.

104
00:05:30,204 --> 00:05:33,041
‫لا تقل لي أنك لم تحجز مكانًا للتخييم.

105
00:05:33,124 --> 00:05:36,169
‫عيد العمال الأسبوع القادم.
‫لن نجد مكانًا للتخييم.

106
00:05:36,336 --> 00:05:38,796
‫هنالك مكان دومًا في "عش النسر".

107
00:05:38,880 --> 00:05:42,216
‫اعذرني، لكنّ "عش النسر"
‫في الأصل موقف سيارات.

108
00:05:42,300 --> 00:05:45,178
‫اعذريني، لكنّ العشب ينمو في أرضيته.

109
00:05:45,345 --> 00:05:46,679
‫- لم أضعك…
‫- موقف!

110
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‫- …مسؤولًا عن…
‫- بعشب!

111
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
‫- صغار الأمور؟
‫- موقف!

112
00:05:49,640 --> 00:05:50,600
‫هنالك عشب!

113
00:05:50,767 --> 00:05:53,561
‫خطيئتي الكبرى هي جرأتي على الأمل.

114
00:05:54,854 --> 00:05:57,815
‫"مارج"، لا أحتمل بكاءك على العشاء.

115
00:05:57,899 --> 00:06:01,611
‫إنّ ريش الخنزير تبدو مصدومة.
‫والبطاطس المهروسة لا تقوى على المشاهدة.

116
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
‫حتى الأطفال يبدو عليهم الاستياء.

117
00:06:03,863 --> 00:06:07,408
‫لذا ثقي فيّ، لن أخيّب أملك يا عزيزتي.

118
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
‫لا أخاطبك.

119
00:06:11,037 --> 00:06:12,455
‫ما رأيك يا "مارج"؟

120
00:06:12,997 --> 00:06:15,083
‫أود حقًا تصديقك.

121
00:06:15,333 --> 00:06:19,796
‫وأنا أود أن تصدقّيني أيضًا.
‫أليس رائعًا مدى توافقنا؟

122
00:06:23,257 --> 00:06:24,634
‫"(لاسن) فاشل، من الـ(بارت)"

123
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
‫يبدو أن سبّورتنا خُرّبت.

124
00:06:27,637 --> 00:06:29,806
‫لحسن حظك، صدري رحب.

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
‫يا ناس؟ أكل شيء على ما يرام؟

126
00:06:34,727 --> 00:06:35,645
‫"(إلينور روزفلت)"

127
00:06:35,770 --> 00:06:37,271
‫ها هو… "ميلي"!

128
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‫عذرًا، لقد خرّبت تقريري.

129
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
‫لا بأس. نلت امتيازًا.

130
00:06:42,318 --> 00:06:44,404
‫مرحى! امتياز من الصف الرابع!

131
00:06:44,570 --> 00:06:47,490
‫قد تخدع بعض الناس
‫يا الـ"بارت"، لكن ليس أنا.

132
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
‫والآن، سنتعلّم عن الكهرباء.

133
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
‫أنت أيّها النشط، تعال هنا.

134
00:06:53,788 --> 00:06:55,331
‫المس المولّد.

135
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
‫{\an8}"موجع، تعليمي"

136
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
‫حتى أنا أظن الأمر فاق حده.

137
00:07:00,711 --> 00:07:03,339
‫- صمتًا يا "فلسون".
‫- اللقب بدأ يلاصقني.

138
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
‫أحتاج أن أشحن حتى 60 بالمئة.

139
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
‫"ملهاوس"، سأنتقم من "لاسن".

140
00:07:19,814 --> 00:07:23,234
‫اسمع، فيلم "هوبيت" علّمنا
‫أنّ لكل تنين نقطة ضعف.

141
00:07:23,401 --> 00:07:27,071
‫كما علّمنا أيضًا
‫أنّ طبيعة "نيوزيلندا" الساحرة

142
00:07:27,155 --> 00:07:30,908
‫وائتمانها الضريبي الجاذب
‫يجعلها نعيمًا لمنتجي الأفلام.

143
00:07:31,200 --> 00:07:35,246
‫{\an8}للاستزادة زر موقع "صوّر في (نيوزيلندا)".

144
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
‫{\an8}"(نيوزيلندا)، (ملهاوس) (أستراليا)"

145
00:07:37,290 --> 00:07:39,917
‫لإيجاد ضعف "لاسن"، أخفيت
‫كاميرا في استراحة المعلمين.

146
00:07:40,626 --> 00:07:42,170
‫{\an8}"لأعضاء هيئة التدريس، تشغيل"

147
00:07:42,253 --> 00:07:43,880
‫{\an8}"(سكينر)"

148
00:07:48,509 --> 00:07:49,719
‫{\an8}طلبية خاطئة!

149
00:07:51,888 --> 00:07:53,389
‫{\an8}"للديناصور، مع حبي"

150
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
‫{\an8}تبدين وحيدة وغريبة لحد ما.

151
00:07:56,767 --> 00:07:58,478
‫{\an8}لقد نسيت ذكر "عزباء".

152
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
‫{\an8}أتمانعان تسخيني للـ"غولاش"؟

153
00:08:00,521 --> 00:08:02,482
‫{\an8}لنكمل حديثنا هذا على الشبكة.

154
00:08:04,984 --> 00:08:07,445
‫فتحت حسابًا زائفًا باسم الآنسة "هوفر".

155
00:08:07,612 --> 00:08:10,865
‫وعندما يصادقها "لاسن"، سنعرف كلّ شيء عنه.

156
00:08:11,073 --> 00:08:14,368
‫لست مستريحًا يا "بارت". هل تنتحل هوية؟

157
00:08:14,494 --> 00:08:16,454
‫ذلك ضد اتفاقية الشروط والأحكام.

158
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
‫جميعنا قرأناها يا "ملهاوس".

159
00:08:19,749 --> 00:08:24,003
‫اسمع، أحتاج حقًا لمكان تخييم،
‫فزوجتي تُعدّ الشطائر.

160
00:08:24,170 --> 00:08:26,506
‫آسفة، الحجوزات ممكنة قبلها بسنة.

161
00:08:26,839 --> 00:08:28,716
‫- وماذا عن "خليج البعوض"؟
‫- محجوز.

162
00:08:28,925 --> 00:08:31,677
‫- "وادي الظربان"؟
‫- محجوز سنويًا منذ العام 2003.

163
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
‫وماذا عن مكان المخيم

164
00:08:33,221 --> 00:08:35,348
‫حيث يقتل صاحب قناع الهوكي المخيمين؟

165
00:08:35,681 --> 00:08:36,974
‫سيدي، ذلك فيلم.

166
00:08:39,477 --> 00:08:44,023
‫مرحبًا؟ معك "هومر سيمبسون"،
‫ساكن 742 في شارع "إيفرغرين".

167
00:08:44,190 --> 00:08:46,108
‫وأبحث عن مكان لي ولأطفالي،

168
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
‫ولزوجتي بارعة الجمال.

169
00:08:47,985 --> 00:08:52,823
‫للمعلومية، رمز الأمان 3679!

170
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
‫بلغني أنك تسعى للانتقام من "لاسن".

171
00:08:57,537 --> 00:08:59,038
‫ربما، ماذا تريد؟

172
00:08:59,789 --> 00:09:02,583
‫عليك فعلها يا صاح. فهو ينال من الضعفاء.

173
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
‫والآن، ناولني مصروف غدائك.

174
00:09:04,794 --> 00:09:06,295
‫سآخذ هذا.

175
00:09:11,259 --> 00:09:13,052
‫ها هو حساب "لاسن".

176
00:09:13,844 --> 00:09:14,720
‫{\an8}ماذا بحق…؟

177
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
‫{\an8}"عصبة النار رائعة!"

178
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
‫موسوم كـ"لاسن"؟

179
00:09:19,100 --> 00:09:24,647
‫مذكور أنها اُلتقطت في "الرجل الملتهب".
‫ما هو "الرجل الملتهب"؟

180
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
‫"(الرجل الملتهب): توضيح"

181
00:09:26,524 --> 00:09:27,400
‫ذلك ملائم.

182
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
‫أهلًا باللهيب.

183
00:09:28,818 --> 00:09:32,196
‫أتود إقامة منزلك في مدينة مكتفية ذاتيًا

184
00:09:32,280 --> 00:09:35,116
‫تُقام أيامًا معدودات في العام؟

185
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
‫مدينة تجمع بين العري والعواصف الرميلة

186
00:09:38,327 --> 00:09:41,664
‫والأطفال والنيران التي لا تخمد؟

187
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
‫حينها تكون يا أخي أو أختي،

188
00:09:44,375 --> 00:09:47,420
‫تحلم بـ"الرجل الملتهب".

189
00:09:48,087 --> 00:09:51,841
‫في اليوم الأخير، المختار، أو "اللهيب"،

190
00:09:52,174 --> 00:09:55,344
‫يحرق الرجل الخشبي الضخم

191
00:09:55,678 --> 00:09:59,724
‫في طقس يعود للعام 1986.

192
00:10:00,141 --> 00:10:03,978
‫مجلس حكماء "الرجل الملتهب"،
‫وبالتعاون مع "دورافلام" لمستلزمات النار،

193
00:10:04,061 --> 00:10:09,108
‫يسره إعلان أنّ "اللهيب"
‫لهذا العام هو "جاك لاسن".

194
00:10:09,900 --> 00:10:13,195
‫إن ذهبنا هناك بكاميرا لتصوير
‫"لاسن" بينما يحرج نفسه،

195
00:10:13,279 --> 00:10:15,823
‫سأنال انتقامي منه لجعلي على هذه الشاكلة.

196
00:10:17,742 --> 00:10:19,118
‫حاولت تسويته.

197
00:10:19,201 --> 00:10:21,329
‫بدأت تبدو كوالدك.

198
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
‫كلا.

199
00:10:22,705 --> 00:10:25,541
‫أنا محظوظ، لأني أبدو كوالدتي.

200
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
‫ربّاه، ذلك كان كيس نوم يصعب طيه.

201
00:10:34,383 --> 00:10:36,761
‫كان ذلك بنطال أبيك الرياضي.

202
00:10:37,678 --> 00:10:40,931
‫"مارج"، لديّ اعتراف أدلي به بخصوص الرحلة.

203
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
‫أبي، لا تقلق. جئت لك بمكان.

204
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
‫مجددًا، سلمت من أيّة عواقب.

205
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
‫ستستمر سلامتي حتى يأتي يوم

206
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
‫أتسبب فيه بمشكلة عويصة يصعب حلها.

207
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
‫شكرًا يا فتى.

208
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
‫"سنذهب للتخييم

209
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
‫لكني لا أعلم أين بعد

210
00:10:59,950 --> 00:11:01,911
‫مكان كله شمس ورمل

211
00:11:01,994 --> 00:11:04,205
‫ملاه صحراوية قديمة الطراز

212
00:11:04,288 --> 00:11:08,584
‫لا ترفعوا من آمالكم"

213
00:11:08,668 --> 00:11:13,089
‫"لا ترفعي الآمال أيّتها العربة الجميلة"

214
00:11:13,214 --> 00:11:14,131
‫"قف"

215
00:11:14,215 --> 00:11:16,133
‫"لا تصوّب على اللافتات،
‫فهذا يجعلنا كالريفيين"

216
00:11:16,550 --> 00:11:19,053
‫"مسار واحد، لا يوجد التفاف"

217
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
‫"هومر سيمبسون"، أحبك.

218
00:11:31,649 --> 00:11:34,402
‫عالم من حرية التعبير الفوضوية.

219
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
‫سيارات على شكل الكعك!

220
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
‫أنا حيث أنتمي.

221
00:11:39,657 --> 00:11:43,411
‫كلا، كلا، لا تُطفئني أيّها المتذاكي،
‫فلست في مزاج لهذا.

222
00:11:52,128 --> 00:11:53,045
‫"شطائر (كراستي)"

223
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
‫"دعك منا يا (بيفر)"

224
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
‫لا أظن هذا المخيم ملائم للعائلات.

225
00:12:00,720 --> 00:12:02,555
‫التخييم كله مضيعة للوقت.

226
00:12:02,638 --> 00:12:05,015
‫فأنت تقودين لمسافات طويلة لتستحمي وتنامي

227
00:12:05,099 --> 00:12:07,643
‫في مكان بلا دورة مياه ولا سرير.

228
00:12:07,727 --> 00:12:10,354
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو… أين "ماغي"؟

229
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
‫لقد جلبنا حبوب الإفطار لأجلك.

230
00:12:18,028 --> 00:12:20,322
‫اسمع، لا تنس أنّ الرياح تشتد هنا.

231
00:12:20,406 --> 00:12:22,908
‫آمل أنك غرزت أوتاد خيمتك جيدًا.

232
00:12:23,659 --> 00:12:26,120
‫أصغ يا "آرنيز الصحراوي".

233
00:12:26,328 --> 00:12:29,373
‫"هومر سيمبسون" يعرف كيف ينصب خيمة.

234
00:12:32,710 --> 00:12:34,086
‫يا صاح، أتعطيني خيمة؟

235
00:12:35,463 --> 00:12:38,382
‫تبدين متوترة. هاك بعضًا من الشاي المهدئ.

236
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
‫وأخيرًا. شخص طبيعي.

237
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
‫شكرًا لك يا آنسة…

238
00:12:44,013 --> 00:12:45,973
‫"كاليبسو عارفة الذات"

239
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
‫أهذا الشاي… به شيء آخر؟

240
00:12:50,478 --> 00:12:53,230
‫أيبدو هذا كشيء قد أفعله؟

241
00:12:55,232 --> 00:12:56,192
‫يا "مارج".

242
00:12:56,275 --> 00:12:59,862
‫حصلنا على خيمة جديدة من
‫شخص مات لتوه بجرعة زائدة.

243
00:13:02,281 --> 00:13:03,824
‫دعيني آخذ صورة لهذا.

244
00:13:05,659 --> 00:13:06,410
‫{\an8}"من (هومر)"

245
00:13:08,954 --> 00:13:12,249
‫- أظن "سميتي" ما يزال بالداخل.
‫- يؤسفنا أنه يفوّت هذا.

246
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
‫خيارات موسيقية عديدة.

247
00:13:15,044 --> 00:13:16,170
‫فرقة نحاسية.

248
00:13:16,337 --> 00:13:18,047
‫خماسية حلاقين؟

249
00:13:18,631 --> 00:13:19,882
‫المزمار البشري.

250
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
‫حلقة طبل.

251
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
‫أيمكننا مساعدتك يا مهووس؟

252
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
‫كلا.

253
00:13:48,244 --> 00:13:49,370
‫ها هو ذا.

254
00:13:50,913 --> 00:13:54,208
‫حلماته غير متماثلة. هذا قد يدمر سمعته.

255
00:13:54,375 --> 00:13:56,293
‫"ملهاوس"، كل من هنا غريبو الهيئة.

256
00:13:56,377 --> 00:13:59,213
‫علينا إيجاد طريقة لنُخزي "لاسن" أشد الخزي.

257
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
‫احصل على صورة لفاتورة مطعم بلا بقشيش،

258
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
‫وانشرها على الشبكة، وقل أنها تخصه.

259
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
‫وببساطة، ينتهي أمره.

260
00:14:17,189 --> 00:14:21,485
‫فجأة، لا يبدو هذا المكان بذلك السوء.

261
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
‫هذا المكان رائع.

262
00:14:23,237 --> 00:14:25,656
‫عليّ فحسب تجنّب هذا الصبار
‫الواصل لارتفاع عورتي.

263
00:14:30,077 --> 00:14:32,371
‫أأنت السيد "أصلع"؟

264
00:14:33,414 --> 00:14:35,499
‫مقارنة بالبقية هنا، أجل.

265
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
‫{\an8}لذا أعط جنية الأسنان عنوان مراسلتي،

266
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
‫{\an8}لأنّ ضرسي غير ثابت.

267
00:14:39,336 --> 00:14:40,212
‫{\an8}"هاتف عام"

268
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
‫وأخيرًا. إنه الهاتف الوحيد.

269
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
‫لا تُعدّ هاتفًا!

270
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
‫ربما علينا فحسب ترك "لاسن" وشأنه.

271
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
‫كلا، فمسألة اختياره "اللهيب"
‫أهمّ حدث في حياته.

272
00:14:52,141 --> 00:14:55,436
‫وسوف أفسدها عليه، لأنه شوهني للأبد.

273
00:14:55,811 --> 00:14:58,856
‫لحظة، لقد نما. وأفضل قليلًا حتى.

274
00:14:58,939 --> 00:15:01,942
‫- كثيف ووفير.
‫- كفى!

275
00:15:03,944 --> 00:15:08,699
‫كأنّ أحدهم كوى تلافيف دماغي.

276
00:15:41,482 --> 00:15:43,776
‫ادخلي الخيمة.

277
00:15:55,037 --> 00:15:58,332
‫دائمًا ما تنقذني أيّها
‫الفيل عازف الترومبون.

278
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
‫"خدمات الطورائ"

279
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
‫مانع للحريق؟

280
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
‫إن عجز "لاسن" عن إشعال
‫ذلك الشيء، فسوف يُحرج.

281
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
‫ما نفع "اللهيب" الذي يعجز
‫عن إشعال التمثال؟

282
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
‫أنا خائف يا "بارت". ولا أخاف أبدًا.

283
00:16:22,439 --> 00:16:23,649
‫قبيح.

284
00:16:37,204 --> 00:16:41,208
‫هؤلاء الأطفال سيفسدون المراسم.
‫يؤسفني أني محض وهم.

285
00:16:50,634 --> 00:16:54,054
‫"هومي"، لقد وعدّتني برحلة تخييم رائعة،

286
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
‫وحصلت عليها.

287
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
‫مثلما خططت.

288
00:16:57,516 --> 00:17:00,227
‫كنت محظوظًا للغاية هذه المرّة.

289
00:17:00,310 --> 00:17:03,272
‫- لا تتماد في الأمر.
‫- فهمت.

290
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
‫حجزت بالفعل في هذا المكان للعام القادم.

291
00:17:06,025 --> 00:17:09,862
‫أعطيت استمارتي و200 دولار لذلك الرجل.

292
00:17:16,702 --> 00:17:22,291
‫أيّها "اللهيب"، اقترب من
‫"الرجل المحترق". أعني "الرجل الملتهب"

293
00:17:38,515 --> 00:17:40,434
‫أنجز الأمر!

294
00:17:40,726 --> 00:17:41,852
‫لا تساعدني هكذا.

295
00:17:48,942 --> 00:17:51,070
‫أزيلوا عنه عريه.

296
00:17:56,408 --> 00:17:59,745
‫"مانع للحريق"

297
00:18:02,581 --> 00:18:03,665
‫أنت.

298
00:18:04,041 --> 00:18:07,086
‫ربما لن نحظى بـ"الرجل الملتهب"،
‫لكن يمكننا أن نحظى…

299
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
‫بـ"الفتى الملتهب".

300
00:18:09,171 --> 00:18:10,214
‫ماذا؟

301
00:18:18,305 --> 00:18:19,890
‫ساعدوني يا غريبو الصحراء.

302
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
‫سآخذ هذا.

303
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
‫حذار من لدغة الفراشة.

304
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
‫ماذا بحق…؟

305
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
‫شكّلوا سجنًا بشريًا واسجنوه لخمسة أيام.

306
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
‫كلا.

307
00:18:47,209 --> 00:18:48,961
‫لحظة، كم يومًا؟

308
00:18:51,255 --> 00:18:53,257
‫اسمع، يُستحسن أن نعود للمنزل.

309
00:18:53,340 --> 00:18:54,883
‫لقد نسي والدي إحضار الماء.

310
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
‫متى سيزول عني تأثير ذلك الشاي؟

311
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
‫ماذا بحق…؟

312
00:19:29,376 --> 00:19:33,046
‫وفقًا لهذا الملف من أمن "الرجل الملتهب"،

313
00:19:33,130 --> 00:19:35,132
‫فإنّ سلوكك كان مشينًا

314
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
‫بحيث يمكننا فعل شيء لم نفعله قبلًا:

315
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
‫- فصل معلم.
‫- سلّم قلم التصحيح خاصتك.

316
00:19:46,059 --> 00:19:48,020
‫لن أنجح في فحص أظافر الأصابع الليلة.

317
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
‫لأين ستهذب بعد هذا؟

318
00:19:49,646 --> 00:19:51,982
‫لمكان ستكون فيه مواهبي محل تقدير.

319
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
‫حسنًا، أطفئوا النور.

320
00:19:57,905 --> 00:19:59,281
‫وأنت أيضًا أيّها المسخ.

321
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
‫أتكرهه أيضًا؟

322
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
‫بكل جزء بقي من روحي البائسة.

323
00:20:06,246 --> 00:20:08,332
‫ينبغي أن نتعاون، فيمكنني إخراجك من هنا.

324
00:20:08,498 --> 00:20:10,334
‫شريك؟ هذا أمر مثير.

325
00:20:10,626 --> 00:20:12,920
‫من منا سيبقر أحشاءه كما لو كان سمكة سلمون؟

326
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
‫- أفترض أننا سنتناوب.
‫- لست موافقًا.

327
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

