﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,092
‫"طعم لحم الرنة لا يشبه الدجاج"

2
00:00:13,096 --> 00:00:17,434
‫"31 يومًا حتى (عيد الميلاد الأرثوذكسي)"

3
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
‫"الآن نأتي لإسقاط (ملكة الثلج) الإلزامي"

4
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
‫يا للهول!

5
00:01:27,670 --> 00:01:28,630
‫جزرة.

6
00:01:36,304 --> 00:01:38,681
‫{\an8}"عشية (عيد الميلاد)"

7
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
‫{\an8}"متجر (عرين الأندرويد)"

8
00:01:50,652 --> 00:01:54,864
‫{\an8}توشكون على متابعة أسوأ
‫نصف ساعة تلفازية مطلقًا.

9
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
‫{\an8}ها نحن ذا.

10
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
‫حسنًا يا "آر 3"، لنقدّم بعض الحساء.

11
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
‫عسى أن تكون الصلصة حليفتك.

12
00:02:08,294 --> 00:02:10,213
‫{\an8}منذ متى والحساء صلصلة؟

13
00:02:10,296 --> 00:02:12,006
‫{\an8}هذا أمر غير معهود بالمطلق.

14
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
‫{\an8}يحق لك أن تكون غاضبًا.

15
00:02:19,347 --> 00:02:21,015
‫{\an8}إنه بمثل ما أتذكّره من سوء،

16
00:02:21,099 --> 00:02:22,934
‫{\an8}ولم أشاهده منذ البارحة.

17
00:02:23,309 --> 00:02:24,727
‫شنيع لكنه آسر.

18
00:02:27,689 --> 00:02:29,941
‫{\an8}بطاقة معايدة من د."هيبرت".

19
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
‫"تحليلك جاء إيجابيًا…"

20
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
‫"… لـ(عيد ميلاد مجيد)"

21
00:02:35,905 --> 00:02:38,241
‫{\an8}"أيضًا، تحليلك إيجابيّ.
‫اتصل بي ضروريًا في الثالث من يناير"

22
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
‫{\an8}سأعود للمنزل يا عزيزتي.

23
00:02:41,536 --> 00:02:44,330
‫{\an8}عليّ فقط إغلاق المفاعل ليلًا.

24
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
‫"إشعاع"

25
00:02:49,502 --> 00:02:50,920
‫محكم الإغلاق.

26
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
‫{\an8}أراك لاحقًا.

27
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
‫{\an8}"بارت"، ثبّت السلم!

28
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
‫{\an8}"زينات، قابلة للكسر"

29
00:03:02,307 --> 00:03:05,226
‫{\an8}أتمنى لو كان "هومر" هنا.

30
00:03:06,311 --> 00:03:08,104
‫- "سيمبسون"!
‫- السيد "بخيل"!

31
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
‫حان وقت هدية عطلتك.

32
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
‫تحت اسمك، أُدرج تبرع…

33
00:03:13,526 --> 00:03:15,069
‫لـ"جيش الخلاص" الخيري.

34
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
‫{\an8}أيضًا، ستزورك ثلاثة أرواح الليلة.

35
00:03:19,199 --> 00:03:20,950
‫{\an8}لحظة، هذا جدولي الخاص.

36
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‫{\an8}"سميذرز"، لنُلغ موعد

37
00:03:22,410 --> 00:03:23,995
‫{\an8}- روح الـ10:30.
‫- حاضر.

38
00:03:25,496 --> 00:03:27,165
‫{\an8}"لحم خنزير (بلوبر) بالأناناس"

39
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
‫{\an8}مرحبًا.

40
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
‫{\an8}أنا في طريقي يا عزيزتي،
‫ولن يوقفني شيء الآن.

41
00:03:36,132 --> 00:03:39,510
‫{\an8}ربما الشراب سيساعدني على القيادة.

42
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
‫{\an8}عجبًا، هذه الأشياء تشتعل بسرعة.

43
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
‫"قنوات موسيقى العيد"

44
00:03:49,562 --> 00:03:50,605
‫"موسيقى عصرية دينية وريفية"

45
00:03:50,688 --> 00:03:52,815
‫"تراتيل (ديث ميتال) نرويجية،
‫عرض بتعليق (فين سكالي)"

46
00:03:52,899 --> 00:03:55,944
‫…ثم علا صوت الكرة ما أن طارت بعيدًا،

47
00:03:56,194 --> 00:03:59,989
‫هذا الملعب بطرف أقصر من الآخر.

48
00:04:00,073 --> 00:04:01,616
‫{\an8}"مارتينيز" يحاول ضربها ويخفق.

49
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
‫{\an8}أجل! أسجّل هذا أثناء مباراة.

50
00:04:04,369 --> 00:04:06,120
‫بما أنّ حكومة "الولايات المتحدة"

51
00:04:06,204 --> 00:04:08,248
‫ترى هذا الرجل كـ"بابا نويل"،

52
00:04:08,331 --> 00:04:10,291
‫فلن تفصل هذه المحكمة في الأمر.

53
00:04:10,375 --> 00:04:13,628
‫{\an8}قليل من يعلم أنّ ذلك
‫الحُكم قد أُبطل في التتمة.

54
00:04:13,711 --> 00:04:14,545
‫"المنزل، مشغول"

55
00:04:14,671 --> 00:04:17,632
‫{\an8}يُستحسن أن أتجه للمنزل لعائلتي.

56
00:04:17,715 --> 00:04:20,802
‫استمتع بأمسيتك مع…

57
00:04:20,969 --> 00:04:22,887
‫لافتتك الضوئية.

58
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
‫{\an8}أجل، في العام المنصرم خرّبتها
‫حتى يأتي رجل الصيانة.

59
00:04:26,557 --> 00:04:27,976
‫{\an8}لكن سأكون بخير.

60
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
‫{\an8}اسمع، هل ستكون بخير؟

61
00:04:32,021 --> 00:04:33,314
‫{\an8}أجل.

62
00:04:33,439 --> 00:04:34,607
‫{\an8}رائع!

63
00:04:39,320 --> 00:04:40,571
‫الأمر وما فيه،

64
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
‫فقدّت أمي في "عيد الميلاد".

65
00:04:43,449 --> 00:04:45,618
‫لقد اصطحبتني لمركز تجاري، ولم أرها بعدها.

66
00:04:45,702 --> 00:04:48,705
‫لكني لن أنسى لحظة فرارها لموقف السيارات.

67
00:04:48,955 --> 00:04:50,790
‫حسنًا، حسنًا. سأبقى لأشرب جعة.

68
00:04:51,040 --> 00:04:53,126
‫رائع. لكن لا تفعلها بدافع الشفقة.

69
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
‫شفقة! اشفق عليّ!

70
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
‫انظر، أنا ممسك بقدمك!

71
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
‫رجاءً!

72
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
‫لكني وعدّت "مارج".

73
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
‫والآن، أجلس على كتفيك!

74
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‫- رجاءً!
‫- حسنًا!

75
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
‫أمي، أين أبي؟

76
00:05:13,021 --> 00:05:14,063
‫لا أدري.

77
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
‫إنها عشية "عيد الميلاد"!

78
00:05:16,232 --> 00:05:19,193
‫لا نود أن يكون تأخره بمثابة سابقة
‫لتخلف رجل سمين عن العيد!

79
00:05:21,362 --> 00:05:24,574
‫"ليلة هادئة

80
00:05:24,657 --> 00:05:27,410
‫ليلة مباركة…"

81
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
‫أنا سعيد في عشية "عيد الميلاد".

82
00:05:30,455 --> 00:05:32,498
‫ولمرّة، ليس لأنّ ثملًا ما

83
00:05:32,582 --> 00:05:34,250
‫نسي محفظته على مقعده.

84
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
‫بدأ الابتسام يؤلمني.

85
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
‫والآن يا "هومر"، عليّ إهداءك هدية.

86
00:05:46,220 --> 00:05:49,724
‫سأضبط ساعة الحانة على الوقت الصحيح.

87
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
‫لحظة، ماذا…

88
00:05:52,018 --> 00:05:53,978
‫لقد تأخرت كثيرًا!

89
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
‫إنها عشية "عيد الميلاد"! كفّ عن استفزازي!

90
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
‫ليلة وحيدة.

91
00:06:06,282 --> 00:06:07,950
‫ليلة العام الوحيدة

92
00:06:08,034 --> 00:06:11,829
‫التي أحتاج فيها لوجود "هومر" مع عائلته،
‫ومع ذلك يعجز عن الأمر.

93
00:06:11,913 --> 00:06:14,499
‫"عيد الميلاد" فرصة مناسبة لهجره.

94
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
‫فإن هجرته الآن، لن تضطري
‫لمشاهدة مباراة البطولة.

95
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
‫"هومر سيمبسون"!

96
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
‫لم أخل قبلًا أني سأقول هذا لشخص يهمني أمر،

97
00:06:28,596 --> 00:06:31,891
‫فضلًا عن كونه زوجي، لكني سأقولها الآن:

98
00:06:31,974 --> 00:06:34,519
‫لا أود وجودك في "عيد الميلاد"!

99
00:06:34,769 --> 00:06:39,232
‫"مارج"، فكّري فيما تقولين.
‫إنه عيد ميلاد "إسحق نيوتن".

100
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
‫اخرج!

101
00:06:43,653 --> 00:06:47,532
‫هكذا؟ حسنًا، حظًا طيبًا في
‫تركيب كلّ تلك الألعاب من دوني.

102
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
‫ركّبناها فعلًا.

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
‫شبح "مارج" المستقبلية!

104
00:06:58,209 --> 00:06:59,168
‫ستسامحني.

105
00:06:59,419 --> 00:07:00,920
‫أعليّ مسامحته؟

106
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
‫خاصة في هذه المناسبة.

107
00:07:02,672 --> 00:07:04,090
‫ربما ليس هذه المرّة.

108
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
‫"مكعبات آل (سيمبسون) بخصم 90 بالمئة"

109
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
‫أعني، نحن في العيد.

110
00:07:07,009 --> 00:07:10,847
‫كون زواجه في مأزق،
‫فسيكون عليه التفكير مليًا.

111
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
‫أتساءل إن كان هنالك عصافير على القمر.

112
00:07:15,601 --> 00:07:17,687
‫أفتقد "مارج".

113
00:07:20,189 --> 00:07:23,484
‫أتساءل إن كان "لو" يشك في
‫أني "سانتا" خاصته.

114
00:07:23,568 --> 00:07:27,029
‫من البخيل الذي يعطيك حامل ذرة
‫واحد كهدية لـ"عيد الميلاد"؟

115
00:07:28,156 --> 00:07:31,200
‫"حانة (مو)، مغلقة لحفلة خاصة"

116
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
‫"مو"، ما الذي تفعله؟

117
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
‫"الملك الطيب (وينسيسلاس) نظر

118
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
‫للمائدة…"

119
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
‫صوتك لا يناسب الكاريوكي.

120
00:07:41,544 --> 00:07:44,046
‫إغلاق.

121
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
‫- مع السلامة.
‫- ربّاه.

122
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
‫"سانتا" أهداني ما طلبته!

123
00:07:50,553 --> 00:07:52,763
‫"رخصة سياقة،
‫مقيّد بـ: الذهاب من وإلى العمل"

124
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
‫"110 كغم". من يخدع؟

125
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
‫أهلًا يا صاح. لا يسعني التصديق
‫أنه عليك العمل عشية "عيد الميلاد".

126
00:08:03,691 --> 00:08:05,860
‫حسنًا، إن جئت لشراء هدية في آخر لحظة،

127
00:08:05,943 --> 00:08:10,323
‫فلدينا حامل هاتف نقال لا يلائم
‫الهواتف الصادرة بعد عام 2002.

128
00:08:10,406 --> 00:08:12,033
‫ومخفوق "كويك إي".

129
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
‫مخفوق تعني: "أخفق بحيازة موافقة الحكومة".

130
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
‫ربما "مارج" ستسامحني إن فزت باليانصيب.

131
00:08:19,999 --> 00:08:21,167
‫أعطني بطاقة لأكشطها.

132
00:08:21,250 --> 00:08:22,793
‫أعطني أخرى.

133
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
‫تبًا!

134
00:08:23,961 --> 00:08:25,213
‫أعطني أخرى.

135
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
‫تبًا! أعطني أخرى.

136
00:08:27,381 --> 00:08:28,883
‫تبًا! أعطني أخرى.

137
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
‫تبًا!

138
00:08:30,009 --> 00:08:32,094
‫- أعطني أخرى.
‫- رجاءً، توقف!

139
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
‫ديني يمنعني من استغلال

140
00:08:34,430 --> 00:08:36,098
‫أيّ أحمق أكثر من عشر مرّات.

141
00:08:36,182 --> 00:08:38,226
‫اليانصيب بالأساس ليس فيه رابحون.

142
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
‫لكن ألا تذهب العوائد للمدارس؟

143
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
‫لقد رأيت مدارسنا. فماذا تظن؟

144
00:08:43,940 --> 00:08:46,943
‫مرحبًا في ليلة "أهدونا ورق مرحاضكم".

145
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
‫لا تقلقا، لا ينال "ويلي" أيًا منها.

146
00:08:49,362 --> 00:08:51,989
‫لا أحتاجها. معي منايل من "ستاربكس"

147
00:08:52,573 --> 00:08:55,826
‫للمعلومية، وبعكس المتوقع، في الهند
‫صرفوا المال على المدارس،

148
00:08:55,910 --> 00:08:57,745
‫وحققوا نتائج مبهرة.

149
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
‫شكرًا لصراحتك يا "أبو".

150
00:09:00,331 --> 00:09:02,875
‫أهنالك أيّ منتج بالمتجر تود تحذيري منه؟

151
00:09:03,000 --> 00:09:04,168
‫حسنًا…

152
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
‫هذه النقانق كانت في الأصل كعكات "تيوينكي".

153
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
‫عجبًا.

154
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
‫عشية "عيد الميلاد".

155
00:09:17,598 --> 00:09:20,685
‫الليلة الوحيدة التي أود النوم فيها
‫هي الليلة التي يجافني فيها.

156
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
‫لا يمكنني شرب الشوكولاتة،

157
00:09:22,395 --> 00:09:24,564
‫فبولي رائحته أصبحت مثل كوخ التزلج.

158
00:09:24,647 --> 00:09:26,315
‫الحمد لله أنك هنا.

159
00:09:26,566 --> 00:09:29,193
‫أحتاج الخلود للنوم.
‫أخبريني بقصة الجاز مجددًا.

160
00:09:29,277 --> 00:09:31,988
‫حسنًا، قصة الجاز تبدأ بإيقاع "تريسيلو"،

161
00:09:32,071 --> 00:09:35,658
‫وهو أكثر إيقاع ثنائي سائد في
‫موسيقى جنوب الصحراء الأفريقية.

162
00:09:35,741 --> 00:09:38,911
‫لكن بقية القصة عليها الانتظار.
‫"بارت"، أسمع أمي تبكي،

163
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
‫ولا أعلم أين أبي.

164
00:09:40,580 --> 00:09:41,998
‫{\an8}عزاؤك قد يكون بهذه البطاقة.

165
00:09:42,081 --> 00:09:42,999
‫"هذا يُعدّ هدية"

166
00:09:43,291 --> 00:09:45,835
‫"بارت"، هذا هو العام المتاح
‫لأعيش "عيد الميلاد" بحق.

167
00:09:45,918 --> 00:09:48,087
‫لا أود أن أكون فتى متبلدًا
‫في العاشرة مثلك!

168
00:09:48,337 --> 00:09:49,380
‫أجل.

169
00:09:49,672 --> 00:09:52,133
‫أذكر عشية "عيد الميلاد"
‫عندما كنت في الثامنة.

170
00:09:53,217 --> 00:09:56,095
‫لم تنتظر حتى آخر لحظة لتعليق الأضواء؟

171
00:09:56,178 --> 00:09:57,847
‫لا أود إفساد جوها الساحر.

172
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
‫وعلى وجه الخصوص…

173
00:10:01,601 --> 00:10:05,187
‫العام القادم… أنت من… ستعلّقها.

174
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
‫يُقال إنّ الفتى لن يتجاوز رؤيته لوالده

175
00:10:15,698 --> 00:10:18,367
‫في لباس "سانتا" مشنوقًا
‫ومكهربًا في عشية "الميلاد".

176
00:10:18,451 --> 00:10:19,785
‫سأساعدك يا صغيرة.

177
00:10:38,220 --> 00:10:39,889
‫أمي، أنا محض طفلة،

178
00:10:40,139 --> 00:10:42,683
‫برأيي إن لم يكن أبي هنا في صباح "الميلاد"،

179
00:10:42,767 --> 00:10:45,728
‫فإنّ هذا سيكون إحدى الأمور
‫التي لا تتعافى منها العائلات.

180
00:10:46,771 --> 00:10:50,191
‫"ليزا"، يا عزيزتي سئمت كوني متساهلة.

181
00:10:50,274 --> 00:10:51,692
‫لست متساهلة.

182
00:10:51,776 --> 00:10:53,152
‫لا يمكنك التدخين.

183
00:10:53,235 --> 00:10:55,279
‫- إني أعضّ الخشب فحسب.
‫- لا بأس.

184
00:10:58,616 --> 00:10:59,575
‫كيف حالكم؟

185
00:11:00,368 --> 00:11:03,746
‫لقد كان باب منزلك مغلقًا،
‫ولذا بدلًا من أن أتصل أو أطرق،

186
00:11:03,829 --> 00:11:05,790
‫دخلت من مدخنتك تلك.

187
00:11:08,292 --> 00:11:11,420
‫"مو سيزلاك"، لم تدخل من مدخنتنا

188
00:11:11,545 --> 00:11:13,339
‫لتقول فحسب: "عيد ميلاد مجيد."

189
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
‫"ميدج"، باق على "عيد الميلاد" دقيقة،

190
00:11:17,385 --> 00:11:19,845
‫وإن كنت سأستقيم، فهذا هو الوقت.

191
00:11:20,096 --> 00:11:21,263
‫حسنًا، ها أنا أبدأ.

192
00:11:21,514 --> 00:11:23,432
‫أنا من منعت "هومر" عن العودة،

193
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
‫لأني، بصراحة، كنت وحيدًا.

194
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
‫أجل، لا تستغربي الأمر.

195
00:11:29,105 --> 00:11:31,732
‫لذا… لا تلومي "هومر".

196
00:11:31,941 --> 00:11:34,777
‫عزيزي "هومي".

197
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
‫هذا ما كنت آمله،

198
00:11:36,779 --> 00:11:40,199
‫ألّا تكون هذه غلطته بالكامل.

199
00:11:40,449 --> 00:11:41,867
‫شكرًا يا "مو".

200
00:11:43,327 --> 00:11:44,870
‫أنا آسف يا "مارج"، أنا آسف،

201
00:11:44,954 --> 00:11:47,081
‫لكنه "عيد الميلاد"، ونحن أسفل نبتة الهدال.

202
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
‫- ذلك خس عالق في بيت عنكبوت.
‫- حسنًا.

203
00:11:50,167 --> 00:11:51,502
‫عليّ الاتصال بـ"هومر".

204
00:11:51,585 --> 00:11:53,587
‫"الاتصال بـ(هومر)، (مارج) مكالمة واردة"

205
00:11:55,214 --> 00:11:57,383
‫"ممنوع الركن"

206
00:12:01,595 --> 00:12:03,764
‫عجبًا! أليس عندك قناة "شوتايم إكستريم"؟

207
00:12:04,724 --> 00:12:05,683
‫بلا إجابة.

208
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
‫لنذهب لإيجاد والدكما.

209
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
‫ماذا؟ لا أيأس أبدًا.

210
00:12:11,564 --> 00:12:12,523
‫ولا أنا.

211
00:12:16,402 --> 00:12:18,738
‫حتى ركيزة المركز التجاري مغلق.

212
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
‫"متجر (إدارة الارتكاز)"

213
00:12:47,600 --> 00:12:50,352
‫- أيُعرض أيّة أفلام عيد مبهجة؟
‫- حسنًا، لنر.

214
00:12:50,436 --> 00:12:52,688
‫لدينا فيلم عن بروفسور غريب الأطوار…

215
00:12:53,355 --> 00:12:54,857
‫…بحالة متقدمة من الزهايمر.

216
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
‫"سيث روغان" و"جونا هيل"…

217
00:12:57,401 --> 00:12:59,779
‫- أجل؟
‫- …في دراما عن معسكر اعتقال.

218
00:13:00,070 --> 00:13:01,989
‫وطراز رائع…

219
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
‫…من طائرة فقدت مروحتها.

220
00:13:04,950 --> 00:13:08,788
‫أظن أنني سأشاهد معسكر الاعتقال.

221
00:13:09,079 --> 00:13:11,207
‫و"عيد ميلاد مجيد" لك يا سيدي.

222
00:13:15,461 --> 00:13:17,755
‫إن كان عليّ قضاء
‫عشية "عيد الميلاد" وحيدًا،

223
00:13:17,838 --> 00:13:19,590
‫أقلّه لن يراني أحدهم.

224
00:13:19,673 --> 00:13:21,634
‫مراحب يا "هومر"!

225
00:13:22,051 --> 00:13:24,345
‫لأنك هنا لا تجعل هذا سببًا في حزنك.

226
00:13:24,428 --> 00:13:27,431
‫هذا "عيد الميلاد" الـ17
‫الذي أقضيه وحيدًا في السينما.

227
00:13:27,515 --> 00:13:28,974
‫هذه عائلتي.

228
00:13:29,058 --> 00:13:30,810
‫الرجل صاحب البنطال الكريه،

229
00:13:30,893 --> 00:13:34,063
‫والسيدة التي تحمل عبوات
‫فارغة في كيس "بي بي إس".

230
00:13:35,314 --> 00:13:36,649
‫ما رأيكم إن غادرت وأعطيتكم

231
00:13:36,732 --> 00:13:38,317
‫فشاري ومياهي الغازية؟

232
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
‫عجبًا يا "هومر"، ما أكرمك!

233
00:13:42,446 --> 00:13:44,156
‫أيمكنني اقتراض عشرة آلاف دولار؟

234
00:13:49,787 --> 00:13:51,580
‫"فلاندرز"؟ ما الذي تفعله هنا؟

235
00:13:51,664 --> 00:13:53,207
‫"عيد الميلاد" هو موسم انشغالي.

236
00:13:53,290 --> 00:13:55,167
‫لقد بعت ثلاثة مقصات هذا الشهر.

237
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
‫وأُعيد منهم اثنان.

238
00:13:56,836 --> 00:14:00,756
‫أخبرني يا "فلاندرز"،
‫بكلّ الحظ العاثر الذي عانيته،

239
00:14:00,840 --> 00:14:02,591
‫كيف تبقى بغاية السعادة؟

240
00:14:02,716 --> 00:14:04,385
‫ولا تقل بسبب المسيح.

241
00:14:04,635 --> 00:14:08,097
‫حسنًا يا سيدي، إلهنا الرحيم
‫وابناي هُم كلّ ما لديّ.

242
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
‫كلّ ما تركته "إدنا" لي كان ذكريات رائعة

243
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
‫وفروض غير مصححة،

244
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‫ما زلت أعمل على تقييمها.

245
00:14:14,270 --> 00:14:16,272
‫"فلاندرز"، هل تبكي؟

246
00:14:17,189 --> 00:14:18,732
‫إنه ثلج ذائب على شاربي.

247
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
‫اسمع، أيمكنني شراء غرض أشول…

248
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
‫مثلًا، مُبرز الرموش؟

249
00:14:23,529 --> 00:14:26,532
‫طبعًا، لكن رموشك طويلة وجميلة بالفعل.

250
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
‫- أتشتري هذا كمجاملة؟
‫- ربما.

251
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
‫"هومر"، في يومنا هذا،

252
00:14:33,998 --> 00:14:35,791
‫أصبح لي جار، لكن لم؟

253
00:14:36,166 --> 00:14:39,795
‫لأنّ "هومر" اللئيم أمسى "هومر" الكريم.

254
00:14:40,045 --> 00:14:43,132
‫بصراحة، ذلك فاجأني، لكن هنيئًا لك.

255
00:14:44,174 --> 00:14:46,427
‫لا بأس بك يا "فلاندرز" الغبي.

256
00:14:46,510 --> 00:14:47,469
‫لا بأس.

257
00:14:47,720 --> 00:14:50,681
‫حسنًا، هذه علاقة جديدة تمامًا لكلينا.

258
00:14:50,764 --> 00:14:52,892
‫سنكون أصدقاء في هذه الحياة والتي تليها.

259
00:14:53,893 --> 00:14:56,478
‫إنه جاد في الأمر. أهذا حقًا ما أريده؟

260
00:14:56,604 --> 00:15:00,232
‫صديقي المقرب عدّاء رائع.

261
00:15:00,316 --> 00:15:05,279
‫"بيت (سانتا)"

262
00:15:05,905 --> 00:15:08,574
‫لقد أسعدت الجميع عداي.

263
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
‫يا له من عيد.

264
00:15:10,409 --> 00:15:12,494
‫"عيد ميلاد" مجيد.

265
00:15:15,581 --> 00:15:20,002
‫"مرحبًا بالأقارب!
‫ساعات الزيارة مفتوحة لرؤية أحبابكم!"

266
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
‫“آيب سيمبسون"، رجاءً.

267
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
‫زيارة لـ"آيب سيمبسون".

268
00:15:32,348 --> 00:15:36,352
‫لقد جئتم! لقد جئتم لرؤيتي!

269
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫جاء "عيد الفصح" باكرًا هذا العام.

270
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
‫ظننت أننا سنسأله إن كان قد رأى "هومر".

271
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
‫أخشى أننا أيقظنا ماردًا متعلقًا عاطفيًا.

272
00:15:43,692 --> 00:15:45,277
‫زوّار!

273
00:15:45,361 --> 00:15:48,322
‫لنحضّر شايًا خفيفًا
‫ونستذكر الأيام الخوالي!

274
00:15:48,405 --> 00:15:50,699
‫اجعلوهم يفتحوا التلفاز
‫على محطة "سي بي إس"!

275
00:15:59,917 --> 00:16:02,962
‫حسنًا، بكلّ خبراتكم يا جماعة،

276
00:16:03,045 --> 00:16:06,548
‫أظننا قد نستمتع بالإصغاء لبعض من حكمتكم.

277
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
‫مشكلة البورتوريكيون…

278
00:16:09,009 --> 00:16:10,636
‫وبلا عنصرية عرضية.

279
00:16:10,719 --> 00:16:12,304
‫"بيت (سانتا)"

280
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
‫ماذا بحق…

281
00:16:19,812 --> 00:16:21,313
‫كسارة البندق.

282
00:16:21,397 --> 00:16:24,233
‫شخصية "عيد الميلاد" المفضّلة لدى كلّ طفل.

283
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
‫أهذا حلم؟

284
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
‫ليس حلمًا، فأنا أعمل في السوق.

285
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
‫وهو مغلق، لذا انصرف.

286
00:16:30,489 --> 00:16:32,616
‫عجبًا، إنك قاس كالبندق.

287
00:16:32,700 --> 00:16:34,326
‫لكني تعلمت شيئًا الليلة…

288
00:16:34,410 --> 00:16:36,912
‫أتعرف كيف يكره الكلّ
‫قضاء "عيد الميلاد" مع العائلة؟

289
00:16:37,162 --> 00:16:39,665
‫حسنًا، قضاؤه من دونهم أسوأ.

290
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
‫أتجد في قلبك الخشبي رحمة لتتركني وشأني؟

291
00:16:43,293 --> 00:16:46,380
‫حسنًا، أصغ يا صاح… أتود الذهاب لحفلة؟

292
00:16:46,463 --> 00:16:47,673
‫"للعاملين فقط"

293
00:17:02,187 --> 00:17:03,355
‫ما الذي تفعله هنا؟

294
00:17:03,647 --> 00:17:07,151
‫زينة "الهالوين"
‫تكون مخفضّة في الـ26 من ديسمبر.

295
00:17:07,234 --> 00:17:11,363
‫"حانة، مطعم ليلي"

296
00:17:11,447 --> 00:17:15,826
‫"ملهى (كيت كات)، مشرحة (لكبار الحجم)"

297
00:17:16,076 --> 00:17:18,996
‫حسنًا، ليس في متجر اللافتات.

298
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
‫- سيدتي، اشتري لافتة أو غادري.
‫- آسفة.

299
00:17:21,749 --> 00:17:25,085
‫أحاول إيجاد زوجي، ولا شيء مفتوح.

300
00:17:25,335 --> 00:17:27,046
‫حسنًا، هنالك حفلة هنا.

301
00:17:27,129 --> 00:17:29,381
‫أخبريني، هل زوجك ينجذب لمن يرتدي كالطعام؟

302
00:17:29,465 --> 00:17:31,175
‫أين هذه الحفلة؟!

303
00:17:35,345 --> 00:17:37,097
‫يا ربّاه.

304
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
‫أهذه الفتاة حقًا تفعل ما أراه؟!

305
00:17:47,107 --> 00:17:49,359
‫عجبًا، جدار داعم.

306
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
‫هذه الحفلة رائعة، لكن كلّ ما أتمناه

307
00:18:03,290 --> 00:18:05,959
‫هو شربي للجعة مع أولادي الآن.

308
00:18:06,043 --> 00:18:07,669
‫"هومر"؟

309
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
‫"هومي"، أنا هديتك الليلة.

310
00:18:10,756 --> 00:18:15,135
‫والهدية هي أني لن أفترض دومًا أنك أخطأت.

311
00:18:15,219 --> 00:18:19,056
‫لأني أدرك أنه ربما هنالك
‫سبب وجيه لما تفعله.

312
00:18:19,139 --> 00:18:21,350
‫أو سبب سخيف يكون مسليًا جدًا.

313
00:18:21,433 --> 00:18:24,686
‫"مارج"، لقد وجدتني!

314
00:18:24,770 --> 00:18:26,480
‫دائما ما تجديني.

315
00:18:26,563 --> 00:18:29,316
‫والآن، علينا إيجاد سيارتك
‫في موقف السيارات.

316
00:18:29,399 --> 00:18:31,777
‫ظننت أن لديّ
‫إحدى تلك المفاتيح التي تصدر صوتًا.

317
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
‫بصراحة، كنت أصطنع ذلك الصوت.

318
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‫لأنك تستحقين الأفضل.

319
00:18:36,323 --> 00:18:38,909
‫لم تكن مضطرًا لهذا.

320
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
‫أحبك كما أنت.

321
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
‫شكرًا لكم يا مخلوقات
‫المركز التجاري السحرية!

322
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
‫- العفو.
‫- لقد علّمتموني

323
00:18:49,920 --> 00:18:52,631
‫درس "عيد ميلاد" لن أنساه أبدًا:

324
00:18:52,714 --> 00:18:56,051
‫المكان الأمثل لتثمل هو البيت.

325
00:18:56,176 --> 00:18:58,220
‫"المكان الأمثل لتثمل هو البيت"

326
00:18:58,303 --> 00:19:00,347
‫{\an8}"(عيد ميلاد) مجيد، آل (سيمبسون)"

327
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
‫حسنًا، سئمت الانتظار.

328
00:19:19,533 --> 00:19:22,828
‫"بارت"، تدرك أنه لا يمكنك
‫أن تفتح هدية حتى يستيقظ والدانا.

329
00:19:22,911 --> 00:19:24,705
‫إنها الـ9:10 صباحًا.

330
00:19:24,955 --> 00:19:26,290
‫{\an8}إنهما في السرير…

331
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
‫{\an8}يشاهدان إعادة بث

332
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
‫{\an8}استعراض "هوليوود" لـ"عيد الميلاد".

333
00:19:30,544 --> 00:19:31,795
‫{\an8}لقد انزلق اصبعي.

334
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
‫واصبعي كذلك.

335
00:19:33,797 --> 00:19:36,091
‫- هديتي قفاز كرة قاعدة.
‫- هديتي عدة كيميائية.

336
00:19:36,175 --> 00:19:37,301
‫"(بيرب) و(لاندينغ)"

337
00:19:37,384 --> 00:19:39,094
‫أود هديتك.

338
00:19:43,098 --> 00:19:44,975
‫"عيد ميلاد" مجيد يا بني.

339
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
‫ألا تقصد عيد مولد سعيد؟

340
00:19:47,186 --> 00:19:49,062
‫إنهما هديتان.

341
00:19:49,479 --> 00:19:52,191
‫جهاز اللاسلكي لا يُعدّ هديتين.

342
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
‫ربّاه، أقصدك أنت.

343
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
‫أحمق.

344
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

