﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:08,717
‫بئسًا!

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,472
‫"مصّ"

3
00:00:25,483 --> 00:00:26,776
‫وعلى صعيد إخباري آخر...

4
00:00:37,037 --> 00:00:38,830
‫{\an8}- هل وصلنا؟
‫- كلا.

5
00:00:38,955 --> 00:00:40,331
‫{\an8}- هل وصلنا؟
‫- كلا!

6
00:00:40,457 --> 00:00:41,958
‫{\an8}- هل وصلنا؟
‫- قلت كلا!

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
‫{\an8}- هل وصلنا؟
‫- ما خطب سمعكما؟

8
00:00:43,960 --> 00:00:45,670
‫- هل وصلنا؟
‫- انظرا للخارج!

9
00:00:45,754 --> 00:00:47,464
‫- هل وصلنا؟
‫- لم نصل!

10
00:00:47,547 --> 00:00:49,424
‫"(ديزنيلاند)، أسعد جحيم على الأرض"

11
00:00:49,507 --> 00:00:50,508
‫حسنًا.

12
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
‫وصلنا. أخيرًا.

13
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
‫هل وصلنا؟

14
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
‫هل وصلنا؟

15
00:00:56,347 --> 00:00:57,515
‫سحقًا للتقنية!

16
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
‫- هل وصلنا؟
‫- أغلقاه!

17
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
‫- فعلنا.
‫- الصوت منا.

18
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
‫{\an8}هل وصلنا؟

19
00:01:04,939 --> 00:01:06,066
‫رائع، مكان.

20
00:01:06,357 --> 00:01:09,736
‫{\an8}حسنًا، تذكّروا أننا ركنا
‫في قسم الأميرة الأجنبية.

21
00:01:09,819 --> 00:01:11,154
‫{\an8}"الأميرة الأجنبية"

22
00:01:11,237 --> 00:01:12,113
‫{\an8}لا تقلقي.

23
00:01:12,197 --> 00:01:14,783
‫هذه المرة سأدوّن أين ركنت السيارة.

24
00:01:14,949 --> 00:01:16,451
‫{\an8}"في موقف السيارات، أغلق سيارتك"

25
00:01:16,534 --> 00:01:19,037
‫"إلى مدينة الملاهي"

26
00:01:21,247 --> 00:01:22,791
‫{\an8}"إلى مدينة الملاهي، (ديزنيلاند)"

27
00:01:22,874 --> 00:01:24,584
‫"إلى مدينة الملاهي"

28
00:01:26,044 --> 00:01:29,547
‫{\an8}"إلى مدينة الملاهي"

29
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
‫"إلى مدينة الملاهي"

30
00:01:31,466 --> 00:01:33,134
‫انظروا! يابسة!

31
00:01:34,219 --> 00:01:35,887
‫"البسكويت المملح، سبعة دولارات"

32
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
‫أمي! وصلنا!

33
00:01:39,349 --> 00:01:40,433
‫أمي؟

34
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
‫{\an8}كلا!

35
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
‫"(ديزنيلاند)"

36
00:01:45,146 --> 00:01:46,648
‫"الأمن"

37
00:01:52,320 --> 00:01:54,030
‫أنت من دسست هذا لي يا صاح!

38
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
‫آسف. العضاضات الخارجية ممنوعة.

39
00:02:06,376 --> 00:02:07,669
‫{\an8}"عضاضات غير مرخصة"

40
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
‫{\an8}حسنًا، لكني لن أدفع ثمن التأمين.

41
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
‫{\an8}"العضاضة بـ25 دولارًا للساعة"

42
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫{\an8}حسنًا، وما الضير؟ بعني التأمين.

43
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
‫{\an8}"معقّم"

44
00:02:17,053 --> 00:02:18,221
‫{\an8}هيّا يا "ماغي".

45
00:02:18,304 --> 00:02:21,099
‫{\an8}أول لعبة نركبها لأجلك.

46
00:02:21,266 --> 00:02:22,767
‫"الزحف البطيء للسيد (حشرة)"

47
00:02:22,851 --> 00:02:25,645
‫"أركب حشرة

48
00:02:25,812 --> 00:02:29,440
‫يُستحسن أن تقصد المدرسة على ركوب حشرة

49
00:02:29,607 --> 00:02:32,318
‫{\an8}أركب لحشرة

50
00:02:32,402 --> 00:02:34,112
‫- يُستحسن أن تقصد المدرسة"
‫- تبًا للحشرة!

51
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
‫- "على ركوب حشرة"
‫- يا للهول!

52
00:02:36,447 --> 00:02:39,325
‫"لا تترجل عن الحشرة

53
00:02:39,409 --> 00:02:42,787
‫فموت محتم ينتظرك إذا ما ترجلت عن الحشرة

54
00:02:45,039 --> 00:02:46,916
‫{\an8}أهلًا للحشرة..."

55
00:02:53,256 --> 00:02:55,383
‫تغير هذا المكان كثيرًا

56
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
‫منذ اشترت "ديزني"
‫حقوق ملكية "حرب الأكوان".

57
00:02:58,052 --> 00:03:00,930
‫{\an8}"مهرجان (جنود العاصفة) الريفيين"

58
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
‫{\an8}ربّاه!

59
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
‫{\an8}"لعبة (جيم-جام بونك)"

60
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
‫"حانة (جابا الهت)"

61
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
‫{\an8}اشتروني بأربعة مليارات.

62
00:03:07,729 --> 00:03:11,107
‫{\an8}مع ذلك ما أزال مرتديًا لباسًا باليًا.

63
00:03:12,108 --> 00:03:13,776
‫قراصنة الكاريبي!

64
00:03:13,860 --> 00:03:15,111
‫"لائق سياسيًا"

65
00:03:15,195 --> 00:03:19,115
‫جددوا هذه اللعبة بالكامل
‫لشكاوى كثيرة من شخصين.

66
00:03:20,033 --> 00:03:21,075
‫"لا تتخذ مقتنياتك سلعًا"

67
00:03:21,159 --> 00:03:21,784
‫"احترم الرفض

68
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
‫{\an8}والآن نفهم هذا"

69
00:03:23,077 --> 00:03:23,953
‫{\an8}"لإعادة التدوير"

70
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
‫{\an8}"أجسادنا ملكنا"

71
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
‫{\an8}"احترم الرفض"

72
00:03:26,039 --> 00:03:26,915
‫{\an8}"جريمتي: التحيّز"

73
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
‫"والآن نفهم هذا"

74
00:03:28,374 --> 00:03:29,375
‫"مشهيات (كوكي كات)"

75
00:03:30,418 --> 00:03:33,504
‫{\an8}أفلامي المتحركة لم تكن جيدة،
‫بل كانت سبّاقة!

76
00:03:33,713 --> 00:03:35,590
‫"لحن جنوب (برونكس)"

77
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
‫"جزيرة (طوم بوزلي)"

78
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
‫الكاتشب ليس كافيًا.

79
00:03:44,557 --> 00:03:46,226
‫"قاعة مديرو (ديزني) التنفيذيين،
‫لا أسئلة للمساهمين"

80
00:03:46,643 --> 00:03:48,770
‫نحن هنا منذ ست ساعات

81
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
‫ولم نحظ بأيّ استجمام
‫عدا في منطقة الاستجمام.

82
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
‫{\an8}"منطقة الاستجمام"

83
00:03:53,066 --> 00:03:54,943
‫{\an8}تجاوزت منطقة الاستجمام الحد المسموح.

84
00:03:55,026 --> 00:03:56,694
‫{\an8}تفرّقوا.

85
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
‫"استجمام، حمض"

86
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‫"قبعات"

87
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
‫وماذا عن هذه؟

88
00:04:08,539 --> 00:04:09,415
‫"حلقة الإطلاق"

89
00:04:15,755 --> 00:04:18,299
‫{\an8}لا يعجبني الصوت الختامي لها.

90
00:04:18,383 --> 00:04:19,592
‫"الأرض المستقبلية القديمة"

91
00:04:19,676 --> 00:04:22,387
‫"بائع حليب المستقبل"

92
00:04:22,470 --> 00:04:25,431
‫بحلول عام 1994، سيكون هنالك
‫مسارح سيارات على كوكب "نبتون"!

93
00:04:25,515 --> 00:04:26,808
‫"(غيدجيت) تزور الفضاء"

94
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
‫مجلة "لايف" ستتألف من 400 صفحة!

95
00:04:28,559 --> 00:04:30,061
‫"(لايف)، حبوب سجائر للأطفال"

96
00:04:30,144 --> 00:04:33,898
‫وبرقياتكم سيوصلها...

97
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
‫{\an8}حسنًا، هذا يكفي.

98
00:04:35,733 --> 00:04:40,113
‫{\an8}لقد زرنا كل قسم
‫حتى "تشورو كاونتي" و"تونتون آبي"...

99
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
‫{\an8}"(تونتون آبي)، مغلق لمعاداة الإنجليز"

100
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
‫{\an8}...لكن أتعلمون ما لم نحظ به؟

101
00:04:43,366 --> 00:04:45,410
‫{\an8}سأجيب عنكم، المتعة.

102
00:04:45,493 --> 00:04:48,454
‫مثل المتعة التي تحظى بها
‫العائلات الجذابة في الإعلانات.

103
00:04:48,538 --> 00:04:51,165
‫{\an8}أبي، أرى لعبة تبدو مقبولة حقًا.

104
00:04:51,249 --> 00:04:54,460
‫{\an8}أودّ أن أستريح وحسب،
‫لكنّ طابور المقعد طويل.

105
00:04:54,544 --> 00:04:55,378
‫"واصلوا الإنفاق"

106
00:04:55,586 --> 00:04:58,631
‫كلا، انظروا،
‫إنها لعبة فُتحت توًا وهي متاحة.

107
00:04:59,215 --> 00:05:01,384
‫"صاروخ وجهته حتفك، فُتح توًا"

108
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‫{\an8}أبي، لست مستريحة لها،

109
00:05:03,261 --> 00:05:05,138
‫{\an8}فليست مضمنة في الخريطة.

110
00:05:05,221 --> 00:05:07,223
‫{\an8}"ليزا"، تلك الخرائط وضعها

111
00:05:07,307 --> 00:05:11,269
‫{\an8}المستكشفون الأوائل لهذه الملاهي
‫منذ مئات السنين.

112
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
‫هيّا بنا.

113
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
‫"الإقلاع بعد 0:33، ميناء فضائي"

114
00:05:15,857 --> 00:05:18,151
‫خذوا أماكنكم.

115
00:05:18,401 --> 00:05:20,361
‫مقعد لكلّ بشري.

116
00:05:20,445 --> 00:05:23,197
‫هيّا، ابدؤوا! لست مبهورًا.

117
00:05:29,454 --> 00:05:31,748
‫هذا زيف بيّن.

118
00:05:41,007 --> 00:05:42,967
‫لقد غادرنا غلاف الأرض الجوي.

119
00:05:43,092 --> 00:05:44,344
‫أثبتي قولك.

120
00:05:48,056 --> 00:05:50,058
‫هل وصلنا؟

121
00:05:50,141 --> 00:05:51,392
‫هل وصلنا؟

122
00:05:52,143 --> 00:05:55,146
‫مرحبًا أيّها البشر. لا تخشوا شيئًا.

123
00:05:55,229 --> 00:05:57,023
‫أنا "كانغ الخاطف".

124
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
‫ماذا؟ هذا ليس الـ"هالوين".

125
00:05:59,150 --> 00:06:00,651
‫أنحن حقًا في الفضاء؟

126
00:06:00,818 --> 00:06:02,028
‫وإن كنا كذلك، فلماذا؟

127
00:06:02,195 --> 00:06:05,948
‫كل شيء سيُكشف في وقته
‫أيّها البشر الغافلون.

128
00:06:06,115 --> 00:06:08,826
‫لماذا يبدو آخر ما قلتَه كنذير شؤم؟

129
00:06:09,035 --> 00:06:12,372
‫هكذا نتكلم أيّها الحمقى
‫الذين يسهل طمأنتهم.

130
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
‫أجل، هذا مطمئن.

131
00:06:14,707 --> 00:06:18,544
‫سنهتم الآن بالحسابات المعقدة
‫للسفر الفضائي.

132
00:06:26,636 --> 00:06:29,430
‫أيّها القبطان الرخوي!
‫إن كنت تود أن تُحسن لنا،

133
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
‫فهلّا تقدم بعض المشهيات.

134
00:06:30,932 --> 00:06:33,267
‫أيًا يكن ما تذكره سيتجسد.

135
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
‫رقائق البطاطس.

136
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
‫بئسًا!

137
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
‫بئسًا!

138
00:06:45,696 --> 00:06:47,532
‫بئسًا!

139
00:06:51,202 --> 00:06:52,412
‫بئسًا!

140
00:06:54,914 --> 00:06:56,916
‫بئسًا!

141
00:06:56,999 --> 00:06:59,335
‫أيّها الغبي، إنك تفسد كل رحلة!

142
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
‫يا للورطة!

143
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
‫لا يمكنني النجاة في هذه الظروف!

144
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
‫"هومر"، توقف. هذا يخيفني.

145
00:07:22,066 --> 00:07:23,359
‫بئسًا!

146
00:07:23,818 --> 00:07:25,027
‫دعيني فقط...

147
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
‫ها أنت ذي.

148
00:07:26,404 --> 00:07:29,740
‫عدت لطبيعتك، ولست مسخًا.

149
00:07:30,783 --> 00:07:34,078
‫عجبًا لكل هذه المقابض والأزرار.

150
00:07:34,370 --> 00:07:36,539
‫يبدو جليًا أنهم جنس أسمى.

151
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
‫لكن هذا قد يعني أنهم سيعاملوننا جيدًا.

152
00:07:38,666 --> 00:07:41,544
‫أتعني مثلما أحسن الأوروبيون
‫للأمريكيين الأصليين؟

153
00:07:41,752 --> 00:07:43,671
‫أو البلجيكيون لأهل "الكونغو"؟

154
00:07:43,838 --> 00:07:44,755
‫يا سلام.

155
00:07:44,922 --> 00:07:47,967
‫استشهدي بالحدثين التاريخيين الوحيدين
‫حيث ساءت الأمور.

156
00:07:48,092 --> 00:07:51,512
‫بدأنا الهبوط لكوكبنا الأم.

157
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
‫يُرجى إطفاء الأجهزة الإلكترونية المحمولة.

158
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
‫ومن سيمنعني؟

159
00:07:56,350 --> 00:07:58,644
‫ربما لم تنتبه للفريق أول طيار.

160
00:07:59,020 --> 00:08:00,396
‫"(يوفو) اليومية"

161
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
‫ندخل الغلاف الجوي.

162
00:08:05,610 --> 00:08:08,154
‫هل فقدت أكوابكم تأثيرها؟

163
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
‫هل انزلقت على لعاب؟

164
00:08:09,614 --> 00:08:10,740
‫"المحامي (لاري آيتش زيبلزورب)"

165
00:08:10,823 --> 00:08:14,744
‫سيجعلك "لاري آيتش زيبلزورب"
‫تنعم بالرصيد الفضائي.

166
00:08:15,161 --> 00:08:19,415
‫عجبًا. هذا المكان غريب بالكامل،
‫لكن كل شيء بالإنجليزية.

167
00:08:19,499 --> 00:08:20,708
‫مثل "كندا".

168
00:08:20,791 --> 00:08:23,085
‫- أيمكنني تشغيل هاتفي؟
‫- ليس بعد.

169
00:08:24,712 --> 00:08:25,880
‫والآن ماذا؟

170
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
‫أقترح أن نعود بهذه المركبة للوطن!

171
00:08:29,926 --> 00:08:31,093
‫إلى الأرض!

172
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
‫هيّا.

173
00:08:35,681 --> 00:08:37,183
‫هيّا أيّها...

174
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
‫شكرًا لغمرك للمحرك.

175
00:08:42,772 --> 00:08:46,317
‫تناولوا هذه الحبوب حتى تتنفسوا في جوّنا.

176
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
‫ألها أيّة آثار جانبية؟

177
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
‫أجل، أخشى أنه لن تنمو لكم مجسات أبدًا.

178
00:08:56,077 --> 00:08:59,038
‫أمعنوا في روعة عالمنا.

179
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
‫مناظر أرجوانية وأشجار أرجوانية.

180
00:09:01,207 --> 00:09:02,458
‫"(ريجل سيفن)"

181
00:09:02,542 --> 00:09:04,710
‫لقد اتبعتم النمط الأرجواني بالكامل.

182
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
‫يمكننا تغييره كيفما نريد.

183
00:09:08,172 --> 00:09:11,425
‫والآن انظروا للأعلى لتروا شموسنا السبعة.

184
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
‫إذًا، أتعتمدون كثيرًا على الطاقة الشمسية؟

185
00:09:14,595 --> 00:09:18,474
‫لدينا خصومات حكومية على الألواح الشمسية،
‫لكن قلة يستغلونها.

186
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
‫"قاعة المراسم"

187
00:09:19,892 --> 00:09:24,021
‫والآن سنريكم الأسرار المقدسة لدورة حياتنا.

188
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
‫أمعنوا في ميلادنا الإعجازي.

189
00:09:26,649 --> 00:09:30,945
‫كلّ ميلاد يعقبه آخر بعد بضعة ثوان.

190
00:09:37,535 --> 00:09:41,247
‫وأخيرًا، نصل لجزء أكثر حزنًا عن حياتنا.

191
00:09:41,455 --> 00:09:45,960
‫أمعنوا النظر في الموتى
‫بينما يُرمون في نهر من لعابهم.

192
00:09:48,963 --> 00:09:50,506
‫الوداع أيّها الأعزاء،

193
00:09:50,590 --> 00:09:53,134
‫في رحلتكم المقدسة للمقصلة العلوية.

194
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‫لماذا تشاركون كل هذا معنا؟

195
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
‫لأننا نود تقديركم الكامل للكوكب

196
00:09:59,890 --> 00:10:02,101
‫الذي لن تغادروه أبدًا!

197
00:10:04,145 --> 00:10:09,108
‫لحظة، أتعني أننا سجناء في هذا القفص؟

198
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
‫حسنًا، استرح.

199
00:10:25,291 --> 00:10:26,542
‫"حديقة حيوان"

200
00:10:30,087 --> 00:10:31,339
‫لا تنظروا لهم،

201
00:10:31,422 --> 00:10:33,466
‫فيمكنكم رؤية هذه الطيور في أيّ وقت.

202
00:10:33,591 --> 00:10:36,010
‫"هريرة"

203
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
‫"آل (سيمبسون)"

204
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
‫"أخبار حديقة الحيوان، الهروب لا طائل منه"

205
00:10:40,473 --> 00:10:41,932
‫اليد اليمنى على الأحمر!

206
00:10:42,391 --> 00:10:44,644
‫أفوز. كما أظن.

207
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
‫أتودين إحدى ألعابنا؟

208
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
‫شكرًا.

209
00:11:01,035 --> 00:11:02,536
‫لماذا فعلت هذا؟

210
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
‫ظننتها كرة.

211
00:11:04,372 --> 00:11:06,749
‫هذا ما يستحيل أن تكونه.

212
00:11:07,667 --> 00:11:10,628
‫"حديقة حيوان"

213
00:11:18,094 --> 00:11:19,261
‫لا تفزعوا.

214
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
‫أنا اختصاصي بشري متمرس.

215
00:11:21,514 --> 00:11:23,557
‫دعني أفحص قلبك.

216
00:11:23,933 --> 00:11:25,059
‫كلّ شيء بخير.

217
00:11:25,226 --> 00:11:26,727
‫يبدو جليًا أنك تتمرن.

218
00:11:26,811 --> 00:11:27,812
‫أتسمعين يا "مارج"؟

219
00:11:27,978 --> 00:11:28,938
‫هل تحتاجون إلى شيء؟

220
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
‫ربما تود أن تُعصر غدة الحبر خاصتك.

221
00:11:31,982 --> 00:11:34,151
‫- أنت الطبيب.
‫- "هومر"!

222
00:11:34,318 --> 00:11:38,572
‫عليك التوقف عن خلع بنطالك
‫لكلّ من يدّعي أنه طبيب.

223
00:11:38,656 --> 00:11:41,117
‫- حسنًا.
‫- والآن، أنا هنا لأكمل

224
00:11:41,200 --> 00:11:44,078
‫من معرفتكم عن فصيلتنا العظيمة والكريمة.

225
00:11:44,161 --> 00:11:46,706
‫أأنت من يُطيّب خاطرنا قبل أن يقتلونا؟

226
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
‫سنعود لهذه المسألة.

227
00:11:48,332 --> 00:11:52,545
‫في صغرنا، نُدرّس حكمة الكون.

228
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
‫الفيزياء والرياضيات و"فورتران"

229
00:11:55,297 --> 00:11:58,050
‫أعظم لغات البرمجة!

230
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
‫والآن للجزء الذي يصعب إخباركم به.

231
00:12:01,178 --> 00:12:05,891
‫في نهاية حياة يسيرة، هنالك طقس أخير.

232
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
‫علينا أكل أحدكم.

233
00:12:08,978 --> 00:12:11,856
‫لكننا سنترك لكم متعة اختيار مَن يُؤكل.

234
00:12:14,150 --> 00:12:16,652
‫هنالك حل عادل وحيد.

235
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
‫علينا الاحتكام للتصويت.

236
00:12:18,404 --> 00:12:19,321
‫قبل أن نصوّت،

237
00:12:19,447 --> 00:12:22,241
‫أودّ الإشارة أنه في فيلم "خيار (صوفي)"،
‫اختارت إنقاذ الفتى.

238
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
‫ليس هذا بالموقف السعيد!

239
00:12:29,832 --> 00:12:31,041
‫هاك.

240
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
‫"(هومر) - آسفة يا أبي - (هومر) السمين"

241
00:12:34,253 --> 00:12:35,379
‫حسنًا، ماذا؟ بئسًا!

242
00:12:35,463 --> 00:12:37,590
‫حسنًا، لم نأخذ بصوت "ماغي" بعد.

243
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
‫ماذا؟

244
00:12:39,800 --> 00:12:41,927
‫محض هراء.

245
00:12:42,052 --> 00:12:44,054
‫الصوت الأخير لك يا "هومي".

246
00:12:46,182 --> 00:12:48,225
‫"الفتى"

247
00:12:49,351 --> 00:12:52,313
‫"والد الفتى، أنا"

248
00:12:52,396 --> 00:12:56,942
‫"إنّ ما أفعله الآن خير ألف مرّة
‫مما قُدّر لي أن أفعله عمري كله."

249
00:12:57,067 --> 00:12:59,862
‫انظر، "ماغي" أعدّت لك بطاقة وداعية.

250
00:13:02,406 --> 00:13:04,867
‫تلك الفتاة موهوبة، لكن بحقكم!

251
00:13:04,950 --> 00:13:07,328
‫والآن هل تفهم لماذا أنا نباتية يا أبي؟

252
00:13:07,411 --> 00:13:10,706
‫فهمت يا "ليزا". أخيرًا فهمت.

253
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
‫يمكنك تناول وجبة أخيرة.

254
00:13:12,500 --> 00:13:14,335
‫أشتهي أرنبًا، الكثير من الأرانب.

255
00:13:16,754 --> 00:13:18,672
‫{\an8}أهلًا في بطولة القضم.

256
00:13:18,756 --> 00:13:19,673
‫{\an8}"قناة (يوفو)"

257
00:13:19,757 --> 00:13:23,636
‫{\an8}طقس الاستهلاك السنوي هذا
‫برعاية ملح الفروة.

258
00:13:24,929 --> 00:13:29,433
‫من نفس الرعاة الرائعين الذين يصنعون
‫فلفل المرفق ومرق المغبن.

259
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
‫{\an8}ها هو الأضحية "هومر سيمبسون".

260
00:13:32,394 --> 00:13:37,066
‫هواياته تتضمن الجلوس والاستلقاء
‫ومحاولة الوصول للأشياء بلا طائل.

261
00:13:37,149 --> 00:13:40,152
‫{\an8}هيّا يا رفاق، صفّقوا بجفونكم!

262
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
‫ألا تُوجد أيّ رحمة في ثقافتكم؟

263
00:13:46,742 --> 00:13:50,871
‫سيدتي، إنك تتحدثين
‫إلى أكثرهم عطفًا وطيبة هنا.

264
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
‫لنر، محطم الجمجمة

265
00:13:53,123 --> 00:13:56,961
‫وسالخ الجلد وفاقئ العين وحاصد الصراخ.

266
00:13:58,128 --> 00:13:59,213
‫جمعته.

267
00:13:59,880 --> 00:14:03,843
‫{\an8}كبيرنا "كلاوناكس" اُختير
‫لطقس القضمة الأولى خاصتنا،

268
00:14:03,926 --> 00:14:08,097
‫{\an8}وبعدها سيُغمس "هومر سيمبسون"
‫في معجون جبن حار.

269
00:14:08,180 --> 00:14:12,893
‫"معجون جبن"؟ هذا شيء عفي عليه الزمن.

270
00:14:12,977 --> 00:14:15,813
‫صمتًا! واحتفل بـ"انقلاب اللعاب"

271
00:14:15,896 --> 00:14:18,983
‫على أنغام جوقة أطفال "ريجل سيفن".

272
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
‫"أيّها المخلوق اللذيذ

273
00:14:22,111 --> 00:14:25,531
‫نحيّيك

274
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
‫على أضحيتك

275
00:14:28,325 --> 00:14:30,703
‫الغضة"

276
00:14:36,125 --> 00:14:37,585
‫شعاع نقل!

277
00:14:37,668 --> 00:14:40,713
‫هنالك من يحاول سرقة أضحيتنا.

278
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
‫أجل!

279
00:14:41,964 --> 00:14:44,383
‫هذا الأنبوب المريب لن يؤدي إلّا لمكان حسن.

280
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
‫وداعًا أيها الحمقى الذين يسيل لعابهم...

281
00:14:46,760 --> 00:14:47,636
‫ماذا؟

282
00:14:50,389 --> 00:14:52,683
‫وها نحن ننطلق!

283
00:14:58,105 --> 00:14:59,940
‫أحسنت يا "جورج المُريّل".

284
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
‫أسمن وأغبى رجل على الأرض

285
00:15:01,942 --> 00:15:04,278
‫هرب من مجساتك الدبقة.

286
00:15:04,361 --> 00:15:06,030
‫أيّها الشقيّ...

287
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
‫ما هذه البنية المحيّرة؟

288
00:15:09,783 --> 00:15:10,743
‫تُدعى ربطة.

289
00:15:10,951 --> 00:15:12,202
‫بطة ماذا؟

290
00:15:12,286 --> 00:15:13,621
‫الربطة بالراء.

291
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
‫"ال" التعريف لا تُنطق؟

292
00:15:15,205 --> 00:15:18,208
‫حقًا؟ كنت أنطقها في كلمة المطبخ.

293
00:15:18,292 --> 00:15:19,543
‫ذلك صحيح.

294
00:15:21,921 --> 00:15:24,048
‫لا تخف، فأنت بين أصدقاء.

295
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
‫نحن المقاومة.

296
00:15:26,216 --> 00:15:29,720
‫لا نؤمن بالاستهلاك الهمجي للفصائل الأخرى.

297
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
‫ماذا تأكلون، بروكولي فضائي؟

298
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
‫البروكولي الفضائي أكثرهم حساسية

299
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
‫مقارنة بأيّ كائن في الكون.

300
00:15:35,726 --> 00:15:39,521
‫لقد دست أحدها قبلًا، فبكى لست سنوات.

301
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
‫صراحة، إنهم مغرورون قليلًا.

302
00:15:42,024 --> 00:15:45,069
‫- عمّن تتحدث؟
‫- البروكولي الأرضي.

303
00:15:45,152 --> 00:15:48,113
‫أجل، أكرههم. يظنون أنفسهم مهمين.

304
00:15:48,238 --> 00:15:50,658
‫- لنذهب يا "هومر".
‫- لأين تأخذوني؟

305
00:15:50,741 --> 00:15:53,786
‫توشك أن تُمعن في قاعدة المتمردين السرية.

306
00:16:00,334 --> 00:16:01,210
‫مرحى!

307
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
‫لماذا يرقصون؟ ألا ينبغي بهم صناعة الأسلحة؟

308
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
‫هذا تمرين ممتاز

309
00:16:06,006 --> 00:16:08,968
‫للحفلة التي سنقيمها عندما ينجح تمرّدنا.

310
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
‫بئسًا، أعيدوا تشغيل الموسيقى.

311
00:16:14,390 --> 00:16:15,975
‫بعد لحظة!

312
00:16:16,100 --> 00:16:18,727
‫أولًا، البشري النبيل "هومر سيمبسون"

313
00:16:18,811 --> 00:16:22,439
‫سيشرح ثقافته البدائية والجميلة في آن.

314
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
‫لكن ربما أعظم إنجازات
‫الأرض هي الحجارة القمرية.

315
00:16:26,986 --> 00:16:28,153
‫والعصر الذهبي للمذياع.

316
00:16:28,237 --> 00:16:29,279
‫"إنجازات: إعادة تعبئة مجانية"

317
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
‫{\an8}"زبدة السوداني بالمربى، إعادة عرض فورية"

318
00:16:32,074 --> 00:16:35,369
‫إنه لحقًا جنس يحمل في جعبته الكثير.

319
00:16:35,452 --> 00:16:37,413
‫حقًا؟ أتصغين لنفس الشخص الذي نصغي إليه؟

320
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
‫صمتًا!

321
00:16:38,580 --> 00:16:40,916
‫"هومر"، سنعيدك إلى الأرض.

322
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
‫وماذا عن عائلتي؟

323
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
‫ولماذا تهتم؟

324
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
‫إنها شريكتك الجنسية مع ذريتك.

325
00:16:45,838 --> 00:16:48,882
‫"شريكتي الجنسية"؟
‫واضح أنكم لم تتزوجوا قبلًا.

326
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
‫لكنه أمر رائع، صدقوني.

327
00:16:52,011 --> 00:16:55,889
‫للأسف، كان معنا ما يكفي
‫لبناء مركبة فضائية لفرد.

328
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
‫فقد صرفنا أغلب مالنا على الحفل.

329
00:16:58,267 --> 00:17:00,477
‫حسنًا، كان حفلًا رائعًا.

330
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
‫الحجرة مجهزة لتلبية رغباتك الدفينة.

331
00:17:03,647 --> 00:17:04,898
‫ركّز وحسب.

332
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
‫"العمل المنزلي أُنجز"

333
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
‫{\an8}"جعة (داف)"

334
00:17:12,197 --> 00:17:15,242
‫فجأة، هذه الرحلة أمست مثيرة.

335
00:17:15,367 --> 00:17:16,785
‫{\an8}"جعة (داف)"

336
00:17:18,954 --> 00:17:19,997
‫ماذا؟

337
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
‫من أخدع؟

338
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
‫لم أكن لأستمتع بأقلّ سعرة حرارية
‫من دون عائلتي.

339
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
‫سأعود لإنقاذهم!

340
00:17:26,920 --> 00:17:32,426
‫أتمنى لو أمكنني العيش
‫داخل ذلك العقل المليء بالأفكار النبيلة.

341
00:17:37,681 --> 00:17:40,768
‫تنص القاعدة الذهبية
‫على أنه في حال هرب المختار،

342
00:17:40,851 --> 00:17:43,103
‫فإنّ عائلته تُؤكل كجزاء.

343
00:17:43,187 --> 00:17:45,522
‫وعلى ماذا تنصّ قواعدك الآن؟

344
00:17:45,647 --> 00:17:48,233
‫- الكلّ سيُؤكلون!
‫- بئسًا!

345
00:17:49,485 --> 00:17:52,112
‫هذه المنظومة متحيّزة ضدنا.

346
00:17:55,240 --> 00:17:57,034
‫لقد نسيت أن تدهنني.

347
00:17:57,117 --> 00:17:58,952
‫لم أنس، بل أنت لعقتها!

348
00:17:59,036 --> 00:18:03,040
‫أظن أحدهم يخشى أن يعترف
‫أنّ الدهان نفد منه.

349
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
‫الدهان من فضلك.

350
00:18:14,718 --> 00:18:16,220
‫أفسحوا للملكة!

351
00:18:20,224 --> 00:18:22,309
‫سآخذ القضمة الأولى.

352
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
‫هذا شرف كبير.

353
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
‫ما هذا؟

354
00:18:25,813 --> 00:18:27,689
‫جزء من مؤخرتك المذهلة.

355
00:18:27,773 --> 00:18:29,608
‫قطعناها بينما كنت نائمًا.

356
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
‫تبدو شهية حقًا.

357
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
‫ما الخطب يا مليكتي؟

358
00:18:41,453 --> 00:18:45,082
‫هذه المؤخرة شنيعة.

359
00:18:48,293 --> 00:18:52,589
‫الكائنات مكونة من سميّات عسيرة الهضم.

360
00:18:54,883 --> 00:19:00,097
‫هؤلاء البشر سُمموا بحميتهم القائمة
‫على الوجبات السريعة غير الصحية.

361
00:19:00,180 --> 00:19:03,183
‫أواثق بأنك لا تود تجربتي مجددًا؟

362
00:19:03,267 --> 00:19:06,145
‫أنت؟ غداؤك القائم على الحمص وكعك الأرز

363
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
‫يمتزجان في معدتك
‫ليُنتجا "فورمالديهايد" مع دهن حيواني.

364
00:19:09,773 --> 00:19:11,191
‫حقًا؟ لكني ظننت...

365
00:19:11,275 --> 00:19:14,278
‫يُستحسن بك مضغ التبغ مثل الفتى.

366
00:19:14,444 --> 00:19:16,280
‫- ماذا؟
‫- أبي سمح لي بتجربته.

367
00:19:16,363 --> 00:19:17,531
‫"هومر"!

368
00:19:17,614 --> 00:19:20,868
‫ألا تدركون أنّ ملكتكم تموت؟

369
00:19:20,993 --> 00:19:24,913
‫أخشى أنّ السمين محق يا جلالتك.

370
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
‫لا بأس.

371
00:19:26,290 --> 00:19:29,918
‫لقد شهدت أمجادًا عدة ولديّ ندم وحيد.

372
00:19:30,002 --> 00:19:31,545
‫وهو أنّ ثدييّ ليسا أكبر.

373
00:19:31,628 --> 00:19:32,963
‫لا أرى أيّ أثداء.

374
00:19:33,380 --> 00:19:37,759
‫وهذه ستكون آخر كلمات أسمعها.

375
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
‫بشر عديمو الجدوى!

376
00:19:41,221 --> 00:19:44,933
‫سنعيدكم لكوكبكم، وذكرياتكم ستتلاشى.

377
00:19:45,017 --> 00:19:48,645
‫لذا سيكون كأنّ شيئًا من هذا لم يحدث قطّ!

378
00:19:51,815 --> 00:19:56,320
‫سجل القبطان، التاريخ النجمي: 65848.2.

379
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
‫بعد هزم مخلوقات "ريجل" بنجاح...

380
00:19:59,406 --> 00:20:00,908
‫فعلًا، "هزم".

381
00:20:00,991 --> 00:20:02,784
‫حسنًا، أقلّه تستطيع "ماغي" إعادتنا.

382
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
‫حمدًا للرب أنه مثل صندوق ألعابها.

383
00:20:08,373 --> 00:20:09,917
‫حسنًا، أظننا تعلمنا

384
00:20:10,000 --> 00:20:12,502
‫أنه من بين الكواكب التي لا تُحصى في الكون،

385
00:20:12,586 --> 00:20:16,381
‫تطورنا لنكون أكثر جنس غير صالح للأكل.

386
00:20:16,465 --> 00:20:21,136
‫مثل سلطة الفاصولياء الثلاثية في الشواء،
‫لن يلمسنا أحد.

387
00:20:21,345 --> 00:20:24,681
‫نستقبل إرسالًا من مصدر مجهول.

388
00:20:27,893 --> 00:20:30,437
‫وأخيرًا وجدتكم!

389
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
‫لقد بردت عصيدتي.

390
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
‫وأكلت القطة دواء قلبي.

391
00:20:34,399 --> 00:20:36,360
‫- خُطبت لممرضتي...
‫- اضبط المسار يا سيد "ماغي".

392
00:20:36,443 --> 00:20:37,736
‫إلى أيّ مكان عدا البيت.

393
00:20:45,452 --> 00:20:46,495
‫بئسًا!

394
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

