﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,882
‫{\an8}"أهلًا في محطة (سبرينغفيلد) النووية"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
‫{\an8}"الروح النبيلة تسمو بأصغر الرجال"

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,887
‫"كعك (لارد لاد)"

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,556
‫"جرّبت الأفضل، الآن اكتف ببيتزا (لويغي)"

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,016
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,768
‫"رجل الثلج ليس لديه قضيب"

7
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
‫تبًا!

8
00:00:38,288 --> 00:00:41,708
‫{\an8}"(بارت)، (ماما)، (بابا)"

9
00:00:58,808 --> 00:01:00,018
‫"النهاية"

10
00:01:00,143 --> 00:01:01,394
‫"(غولديلوكس) والدببة الثلاثة"

11
00:01:08,151 --> 00:01:10,570
‫"ماشيًا في الممر

12
00:01:10,653 --> 00:01:12,530
‫على قدميّ الاثنتين

13
00:01:12,614 --> 00:01:14,115
‫أتمنى لو كنت في (فلوريدا)"

14
00:01:14,199 --> 00:01:15,158
‫"حال الشك، أخمدها"

15
00:01:15,241 --> 00:01:16,284
‫"والآن سأعيد وأكرر

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
‫{\an8}ماشيًا في الممر"

17
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
‫{\an8}"دعاية! ربح! حرب"

18
00:01:19,829 --> 00:01:20,747
‫{\an8}"على قدميّ الاثنتين"

19
00:01:20,955 --> 00:01:21,831
‫"غرفة الاستراحة"

20
00:01:21,915 --> 00:01:24,501
‫{\an8}"دون بوكنر". لا أصدق أنك تتقاعد.

21
00:01:24,584 --> 00:01:27,087
‫{\an8}أجل، حان وقت تسليم الساعة الذهبية.

22
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
‫{\an8}شكرًا لك. يمكنك المغادرة.

23
00:01:34,094 --> 00:01:35,303
‫{\an8}"دون" الطيب.

24
00:01:35,386 --> 00:01:37,263
‫{\an8}سنفتقد حتمًا…

25
00:01:37,472 --> 00:01:38,640
‫{\an8}عملك في…

26
00:01:39,265 --> 00:01:42,602
‫{\an8}- ذكّرني بعملك؟
‫- مفتش سلامة، 7 جي.

27
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
‫{\an8}انتظر لحظة. تلك وظيفتي.

28
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
‫أجل، بالطبع.

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,316
‫{\an8}نحن اثنان بنفس الوظيفة،

30
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‫{\an8}وقد كنت أتستّر على هفواتك كلّ تلك الأعوام.

31
00:01:51,194 --> 00:01:54,906
‫{\an8}ذلك سيفسر الكثير. لكن لم تستّرت عليّ؟

32
00:01:54,989 --> 00:01:57,700
‫{\an8}شعرت بوجود شيء مميز فيك.

33
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
‫{\an8}الأمر كتشجيع فريق "كابس"،

34
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
‫{\an8}حيث تظل آملًا أنهم سيفوزون،

35
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
‫{\an8}ثم تدرك أنهم لن يفوزوا أبدًا.

36
00:02:05,458 --> 00:02:08,002
‫{\an8}لكن الآن، لن أكون موجودًا للتستر عليك.

37
00:02:08,086 --> 00:02:09,129
‫{\an8}رجاءً.

38
00:02:09,212 --> 00:02:12,257
‫{\an8}لا أطلب إلّا بقاءك لـ21 سنة أخرى.

39
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
‫{\an8}فات الأوان. أنا مغادر.

40
00:02:13,675 --> 00:02:14,968
‫{\an8}إن كنتُ "فريد فلينستون"،

41
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
‫{\an8}فسأكون على نهاية ذيل الديناصور.

42
00:02:17,345 --> 00:02:20,056
‫{\an8}"لأنه رفيق صالح

43
00:02:20,140 --> 00:02:23,017
‫{\an8}لأنه رفيق صالح

44
00:02:23,101 --> 00:02:25,645
‫{\an8}لأنه رفيق صالح…"

45
00:02:27,397 --> 00:02:30,108
‫{\an8}"تقاعدًا سعيدًا يا (دون)!"

46
00:02:30,275 --> 00:02:33,194
‫{\an8}"ولا يمكن لأحدهم نكران ذلك"

47
00:02:33,319 --> 00:02:35,655
‫{\an8}آخر مرّة أحمي فيها مؤخرتك يا "هومر".

48
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
‫{\an8}وما أكبرها من مؤخرة.

49
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
‫{\an8}كيف كان يومك؟

50
00:02:42,704 --> 00:02:43,997
‫{\an8}مجهد.

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,957
‫أترين مدى انحلال ربطة عنقي؟

52
00:02:47,500 --> 00:02:51,921
‫لأول مرّة، كان عليّ أداء وظيفتي فعلًا!

53
00:02:52,755 --> 00:02:53,965
‫عزيزي.

54
00:02:54,048 --> 00:02:58,052
‫"مارج"، أشعر بشعور غريب وجديد في معدتي،

55
00:02:58,261 --> 00:03:01,181
‫قليل من الحموضة والغثيان.

56
00:03:01,264 --> 00:03:04,267
‫هنالك كلمة باليديشية تصفه: "إشبلوكاس".

57
00:03:04,350 --> 00:03:08,688
‫لديهم كلمات طريفة كثيرة
‫لوصف أشياء غير طريفة.

58
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
‫{\an8}"قلب المفاعل: عشيق الموت،
‫قبعات من الـ1900"

59
00:03:12,025 --> 00:03:14,652
‫{\an8}"هومر"، أنا و"كارل" سنحاول
‫التملص من حمّام الرجال

60
00:03:14,736 --> 00:03:16,404
‫من دون تفعيل المراحيض الآلية.

61
00:03:16,487 --> 00:03:17,655
‫مثل النينجا.

62
00:03:17,780 --> 00:03:18,698
‫"استرخ"

63
00:03:18,781 --> 00:03:21,659
‫اسمعا، ليس عندي وقت للألاعيب الصبيانية.

64
00:03:21,743 --> 00:03:24,746
‫فإن لم أقم بعملي، ستنشطر الذرة.

65
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
‫"سيمبسون"، أريد تقرير حالة
‫مفصلًا عن المحطة بالـ5:00.

66
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
‫حاضر يا سيدي.
‫أيمكنني تلقّي اتصال إيقاظ في الـ4:55؟

67
00:03:30,501 --> 00:03:31,377
‫كلا!

68
00:03:31,461 --> 00:03:34,714
‫"رجال"

69
00:03:34,839 --> 00:03:35,882
‫تبًا!

70
00:03:37,675 --> 00:03:40,136
‫ظننت أنه غير مسموح بتأدية
‫الفروض على الطعام.

71
00:03:40,220 --> 00:03:42,805
‫إنه الكيل بمكيالين،

72
00:03:42,972 --> 00:03:45,141
‫وهذا أحد أعمدة التربية؟

73
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫إنك تجدّ في العمل مؤخرًا.

74
00:03:47,685 --> 00:03:49,312
‫ربما عليك الاستراحة.

75
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
‫كلا يا "مارج"،
‫فإن خسرت عملي في هذا الاقتصاد، سنهلك.

76
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
‫حسنًا، كخطة بديلة،

77
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
‫قد أُخرج الأفلام مثل
‫الممثلة "أنجيلينا جولي".

78
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
‫كم عقارًا لدينا مروبطًا بعقد ابتدائي؟

79
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
‫- ليس لدينا.
‫- ماذا؟ ومتى كنت ستخبرينني؟

80
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
‫متى؟

81
00:04:08,206 --> 00:04:12,710
‫"هومي"، إدمانك للعمل على الأرجح
‫أفضل ما أدمنته قبلًا،

82
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
‫لكن عليك الاسترخاء،

83
00:04:15,421 --> 00:04:19,050
‫لذا اشتريت لنا تذاكر لمشاهدة
‫السيرك في السبت.

84
00:04:19,259 --> 00:04:20,426
‫السيرك؟

85
00:04:21,010 --> 00:04:23,554
‫لم أزر السيرك منذ كنت طفلًا.

86
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
‫بنيّ، انظر هناك.

87
00:04:30,687 --> 00:04:32,647
‫أعني انظر هناك.

88
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
‫"حلوى القطن، عشرة دولارات"

89
00:04:33,982 --> 00:04:36,317
‫عشر دولارات للمخروط؟ انظر مجددًا للفيل.

90
00:04:38,152 --> 00:04:40,822
‫حسنًا يا "مارج"، يمكننا الذهاب للسيرك.

91
00:04:40,905 --> 00:04:43,783
‫وربما يمكنني أخيرًا معرفة لما قد يظن أحدهم

92
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
‫أنّ مقعدًا هو دفاع مناسب ضد أسد.

93
00:04:50,540 --> 00:04:53,584
‫تبًا! شبكة إنترنت السيرك مهزلة!

94
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
‫"غير متصل بالإنترنت"

95
00:04:54,877 --> 00:04:55,920
‫هيّا!

96
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
‫ظننت أنك ستحاول الاسترخاء.

97
00:04:58,131 --> 00:05:01,634
‫كيف يمكن لأيّ أحد الاسترخاء
‫بينما جعلونا نركن في موقف مشترك؟

98
00:05:01,718 --> 00:05:04,429
‫عرفت أنه لن يعجبه الموقف المشترك.

99
00:05:04,721 --> 00:05:07,598
‫أيّ نظام ركن مجنون مُصمم بحيث

100
00:05:07,765 --> 00:05:11,144
‫تكون محجوزًا بكل من وصل بسيارته بعدك؟

101
00:05:11,394 --> 00:05:13,813
‫العصفور المبكر ينال المتاعب!

102
00:05:24,115 --> 00:05:25,575
‫ربّاه.

103
00:05:25,658 --> 00:05:29,162
‫ماذا إن كان أولئك المهرجون
‫قد ركنوا في نفس الموقف معنا؟

104
00:05:29,245 --> 00:05:31,581
‫ربما هنالك اتصال بالشبكة
‫أفضل في خيمة المسوخ.

105
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
‫المعذرة. عفوًا.

106
00:05:33,958 --> 00:05:36,210
‫ماذا بحق السماء؟ وأخيرًا.

107
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
‫مكالمة العمل التي كنت بانتظارها.

108
00:05:38,129 --> 00:05:39,255
‫مرحبًا، معك…

109
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
‫هيّا يا صغار.

110
00:05:42,759 --> 00:05:44,802
‫ليس هنالك ما قد يثير الاهتمام هنا.

111
00:05:47,472 --> 00:05:48,348
‫يا هذا!

112
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
‫"أطول أظافر في العالم"

113
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
‫حسنًا… ستعاود النمو.

114
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
‫"هومر"، عليّ استخدام المرحاض النقال.

115
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
‫بحق… الآن؟

116
00:05:57,357 --> 00:05:58,733
‫أعليك ذلك؟

117
00:05:58,900 --> 00:06:01,402
‫لا تستخدم أيّ امرأة تلك المراحيض طواعية.

118
00:06:01,569 --> 00:06:07,825
‫"نساء ملتحيات، سيدات، رجال"

119
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
‫يا أبي، بما أنّ علينا الانتظار،
‫أيمكننا رجاءً مشاهدة عرض؟

120
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
‫"(سفين غولي) سيد التنويم المغناطيسي"

121
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
‫حسنًا، لكني سأكون مذهولًا إن اندهشت.

122
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
‫بناء عليه يُثبت برهان "زورن".

123
00:06:17,668 --> 00:06:18,628
‫لذا "إيه" الأعلى.

124
00:06:18,753 --> 00:06:20,380
‫أعد لي زوجي اللعين!

125
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
‫اللعنة، انظري لعلامات المشردين تلك!

126
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
‫رأسي تؤلمني.

127
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
‫أحتاج متطوعًا جديدًا.

128
00:06:32,225 --> 00:06:33,601
‫ماذا عنك يا سيدي؟

129
00:06:34,519 --> 00:06:36,270
‫لحظة، أهذه الساعة مضبوطة؟

130
00:06:36,354 --> 00:06:37,980
‫لديّ موعد تسليم بعد ساعة ونصف.

131
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
‫لعلمك يا أبي، الدراسات تُظهر
‫أنّ التنويم المغناطيسي

132
00:06:40,900 --> 00:06:42,568
‫يجعلك أكثر كفاءة.

133
00:06:43,403 --> 00:06:44,570
‫حسنًا.

134
00:06:44,821 --> 00:06:45,863
‫أهذا حقيقي؟

135
00:06:45,947 --> 00:06:48,491
‫أردت فحسب رؤيته يقرقر كالدجاجة.

136
00:06:49,700 --> 00:06:53,121
‫- والآن، لم نلتق قبلًا، صحيح يا سيدي؟

137
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
‫أعندك أيّ طفال؟

138
00:06:55,164 --> 00:06:57,208
‫كلا، لكننا نستمتع بمحاولة إنجابهم.

139
00:06:58,084 --> 00:06:59,460
‫لحظة. عندي ثلاثة.

140
00:06:59,669 --> 00:07:04,132
‫عندما أفرقع بإصبعيّ، ستكون ابن عشر سنين.

141
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
‫اسمع، هلّا وصلنا لبيت القصيد؟
‫فقد ركنت بشكل مشترك.

142
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
‫أتسمعني؟ ركنت بشكل…

143
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
‫أنت ابن عشر سنين!

144
00:07:11,013 --> 00:07:12,682
‫- كلا
‫- بل أنت كذلك.

145
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
‫- لست كذلك.
‫- بل أنت كذلك!

146
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
‫- كلا، لست كذلك.
‫- بل أنت كذلك!

147
00:07:17,061 --> 00:07:19,397
‫- بل أنت كذلك.
‫- كلا، أجل، أنت كذلك.

148
00:07:19,480 --> 00:07:22,358
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- اسمع، قلت أنك كذلك.

149
00:07:22,442 --> 00:07:23,651
‫أجل، وأنت كذلك أيضًا.

150
00:07:24,735 --> 00:07:28,656
‫فقط ابن العاشرة قد يكون بهذا الإزعاج!

151
00:07:30,950 --> 00:07:32,618
‫لست مقتنعًا.

152
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
‫رمتني بدائها وانسلت!
‫ردًا عليك لا نهائيًا. نحس عليك!

153
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
‫أروع فتى فحسب يمكنه الإتيان بهذا الرد.

154
00:07:38,374 --> 00:07:40,710
‫ربّاه، "سفين غولي"، لقد نجحت!

155
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
‫"سفين غولي"، المولود
‫باسم "سفينجامين غولي"،

156
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
‫أنت رهن الاعتقال لتنويم

157
00:07:45,882 --> 00:07:48,926
‫الصالة الفخرية لموسيقى الروك
‫ليقبّلوا بعضهم.

158
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‫إنك مطلوب لدى فرقة "الشرطة"،
‫وأعني بها "ستينغ"،

159
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
‫و"أندي سامرز"…

160
00:07:54,265 --> 00:07:57,101
‫لحظة، هل… هل الجو يزداد حرارة هنا؟

161
00:07:59,061 --> 00:08:00,313
‫ليس مجددًا.

162
00:08:02,648 --> 00:08:05,610
‫أمي، لقد نُوم أبي مغناطيسيًا
‫ليظن أنه بالعاشرة.

163
00:08:06,194 --> 00:08:08,446
‫"المبتلع العظيم"

164
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام،
‫(بادي إبسين) مات هنا"

165
00:08:16,370 --> 00:08:19,040
‫والآن، سأختبر إلى أيّ مد
‫قد تأثر عقل "هومر".

166
00:08:19,415 --> 00:08:20,958
‫ارتشف من هذا أيّها الشاب.

167
00:08:25,087 --> 00:08:26,047
‫مقرف!

168
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
‫- ما الذي أعطيته له؟
‫- جعة.

169
00:08:29,967 --> 00:08:31,594
‫هذا التنويم المغناطيسي قوي.

170
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
‫بقوة عروض مسرح العشاء.

171
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
‫يستحيل أنّ زوجي يظن نفسه حقًا في العاشرة.

172
00:08:35,681 --> 00:08:38,226
‫برأيي أنه بحاجة ماسة
‫لتصديق أنه في العاشرة،

173
00:08:38,309 --> 00:08:41,562
‫بحيث فقط من قام بتنويمه
‫مغناطيسًا يمكنه رفع الغشاوة عنه

174
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
‫من دون المجازفة بإحداث
‫ضرر دائم لنفسية "هومر".

175
00:08:47,360 --> 00:08:49,070
‫يا هذا، ساعدني!

176
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
‫- ربّاه.
‫- خدعتك!

177
00:08:52,740 --> 00:08:55,701
‫- حسنًا، ما العمل؟
‫- لا تفرضوا الواقع عليه.

178
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
‫حاليًا، عاملوا "هومر" مثلما
‫ستعاملون فتى عادي في العاشرة.

179
00:08:59,539 --> 00:09:02,500
‫- أيمكن أن يكون في التاسعة لأضربه؟
‫- كلا، أخشى استحالة هذا.

180
00:09:02,583 --> 00:09:04,669
‫فقواعد التنويم المغناطيسية لا لبس فيها.

181
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
‫أيمكننا شراء البيتزا لدى عودتنا؟

182
00:09:06,462 --> 00:09:07,922
‫اطلبي مخاطًا على حصة "بارت".

183
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
‫مزحة جيد.

184
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
‫بيتزا المخاط.

185
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
‫يُستحسن أن تدعي أن يجدوا ذلك
‫المُنوم المغناطيسي يا "مارج".

186
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
‫أمسك بالكرة يا فتى! هيّا.

187
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
‫هيّا أمسكها يا فتى!

188
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
‫هيّا أمسكها يا فتى!

189
00:09:22,728 --> 00:09:24,146
‫هيّا أمسكها يا فتى!

190
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
‫ظننت أنك صديقي العزيز.

191
00:09:30,611 --> 00:09:32,905
‫حسنًا، أين سينام؟

192
00:09:32,989 --> 00:09:36,117
‫حسنًا، أظن أنه سيكون
‫عليّ النوم لدى "بارت".

193
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
‫وأنا من ظننت بتره لإبهامه سيئًا.

194
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
‫سيدة "سيمبسون"؟

195
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
‫لحظة؟ ماذا؟ من؟

196
00:09:55,720 --> 00:09:58,055
‫"هومر"، ألا يمكنك النوم مع أمي؟

197
00:09:58,139 --> 00:09:59,765
‫سأكون متوترًا للغاية.

198
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
‫ألاحظت أنها مثيرة لحد ما؟

199
00:10:02,643 --> 00:10:06,188
‫يا للقرف! أمر غريب ومعقد! اخلد للنوم.

200
00:10:08,316 --> 00:10:11,736
‫إني أفتقد "هومي" حقًا
‫في هذا الوقت من الليل.

201
00:10:20,328 --> 00:10:23,247
‫سيكون لدينا الكثير من القفازات هذا الشتاء.

202
00:10:26,167 --> 00:10:27,460
‫إن كنت سأكمل هذا اليوم،

203
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
‫يُستحسن أن أزيد حدة قهوتي.

204
00:10:29,837 --> 00:10:30,755
‫"السحر القلطي"

205
00:10:33,424 --> 00:10:34,842
‫أنا مستعد للذهاب للمدرسة.

206
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
‫"هومر"، لن تذهب للمدرسة.

207
00:10:37,094 --> 00:10:38,929
‫حقًا؟ رائع! هل أنا مريض؟

208
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
‫لأني مريض، فيمكنني البقاء في
‫المنزل وعمل حلوى "سمور".

209
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
‫أحتاج بسكويت "غراهام" والشكولاتة،

210
00:10:43,934 --> 00:10:46,854
‫وحلوى الخطمي وعيدان ونار…
‫أذكرت بسكويت "غراهام"؟

211
00:10:46,979 --> 00:10:49,106
‫{\an8}وشكولاتة وحلوى الخطمي وعيدان ونار…

212
00:10:49,231 --> 00:10:50,941
‫{\an8}بئسًا، فرضي المدرسي.

213
00:10:51,150 --> 00:10:51,942
‫{\an8}"تقرير مدرسي"

214
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
‫حسنًا، يمكنك الذهاب للمدرسة.

215
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
‫اسمعوا، سنلعب "المس الجسر".

216
00:10:55,279 --> 00:10:57,615
‫عندما تُلمس،
‫عليك مباعدة ساقيك والثبات مكانك.

217
00:10:57,698 --> 00:11:00,368
‫أظن أني اخترت اليوم الخاطئ
‫لارتداء البنطال الواسع.

218
00:11:00,451 --> 00:11:02,662
‫لا يوجد يوم مناسب لارتدائه.

219
00:11:02,745 --> 00:11:04,038
‫دورك!

220
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫أيمكنني اللعب؟

221
00:11:08,959 --> 00:11:10,044
‫ربّاه، لا.

222
00:11:13,964 --> 00:11:16,050
‫إن أمكن لـ"ملهاوس" اللعب، فالكل مسموح له.

223
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
‫مجددًا، أنا الحد الأدنى.

224
00:11:18,969 --> 00:11:20,012
‫دورك!

225
00:11:21,430 --> 00:11:23,140
‫أهذا رجل بالغ

226
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
‫يزحف بين سقيان الطلبة؟

227
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
‫{\an8}ليس هنالك نص في كتاب اللوائح يمنعه.

228
00:11:26,894 --> 00:11:28,437
‫{\an8}"الإدارة التعليمية، اللوائح"

229
00:11:28,562 --> 00:11:29,814
‫{\an8}إنه في أول صفحة!

230
00:11:30,147 --> 00:11:31,273
‫{\an8}ذلك حيث أخربش.

231
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
‫{\an8}"أيّها الأحمق"

232
00:11:32,441 --> 00:11:34,235
‫{\an8}هي خربشات اسمها "المتلعثم والمتذمر".

233
00:11:34,318 --> 00:11:35,778
‫"المتذمر" يحب التأنيب،

234
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
‫لكن في واقع الأمر،
‫إنه يحب "المتلعثم" كابنه.

235
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
‫كلا، لا يحبه.

236
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
‫أنا مرهق.

237
00:11:44,286 --> 00:11:46,580
‫- كان اليوم ممتعًا.
‫- أجل.

238
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
‫اسمع يا "هومر"، أتفكر قط

239
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
‫بما تود فعله عندما تكبر؟

240
00:11:50,793 --> 00:11:51,752
‫سآكل في السرير.

241
00:11:51,836 --> 00:11:54,964
‫وليس وجبات خفيفة، بل أكلات
‫دسمة مثل اللازانيا.

242
00:11:55,256 --> 00:11:58,217
‫وسيكون التلفاز شغالًا وصاخبًا.

243
00:11:58,384 --> 00:12:01,846
‫أخبرني، أتود قط أن تنال
‫وظيفة فعلية وعائلة؟

244
00:12:02,388 --> 00:12:04,974
‫زوجة؟ ثلاثة أطفال؟ وظيفة ثابتة؟

245
00:12:05,057 --> 00:12:07,893
‫إن حصل هذا، سأكون باطنيًا بغاية الحزن.

246
00:12:07,977 --> 00:12:10,312
‫يمكنك استبيان ذلك بمقدار ما سآكله وأشربه

247
00:12:10,396 --> 00:12:11,814
‫وجلوسي فحسب على الأريكة.

248
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
‫أجل، الحمد لله أن ذلك لم يحدث قط.

249
00:12:17,778 --> 00:12:18,738
‫عجبًا.

250
00:12:18,863 --> 00:12:22,032
‫لا يود أن يكون والدي،
‫بل يود أن يكون فتى مثلي.

251
00:12:22,116 --> 00:12:23,993
‫يكاد يجعلني لا أود مناكفته بالمقالب.

252
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
‫يكاد.

253
00:12:34,044 --> 00:12:35,004
‫نِعم التصويب.

254
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
‫إن غطيت رأسي بسروالي، فسيضربك صديقي.

255
00:12:47,475 --> 00:12:50,394
‫ليس صديقك، بل والدك المخبول.

256
00:12:50,478 --> 00:12:51,979
‫أمر مؤسف، صراحة.

257
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
‫سنتركك وشأنك.

258
00:12:54,732 --> 00:12:57,318
‫لقد نجحت يا "هومر"!
‫لقد حميتني من المتنمرين!

259
00:12:57,526 --> 00:12:59,320
‫إنك أروع فتى قابلته قط.

260
00:12:59,445 --> 00:13:01,071
‫وماذا عني؟

261
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
‫من أفضل 100.

262
00:13:03,949 --> 00:13:05,743
‫والآن، لم تعد.

263
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
‫"متنهدًا"

264
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
‫"لم كرمشت رسمتي؟"

265
00:13:30,017 --> 00:13:31,310
‫{\an8}"(إل بارتو) كان هنا"

266
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
‫{\an8}"(هومر) أيضًا"

267
00:13:34,814 --> 00:13:37,733
‫"ليزا"، والدتك تقول أنه عليّ فعل شيء معك.

268
00:13:37,817 --> 00:13:39,610
‫أتحتاجين لبعض المساعدة في فرضك؟

269
00:13:39,693 --> 00:13:41,737
‫- أنهيته.
‫- أتودين رؤيتي مستعرضًا عضلتي؟

270
00:13:42,571 --> 00:13:43,531
‫ليس الآن.

271
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
‫حسنًا، ذلك كل ما أعرف أنّ الفتيات تحبه.

272
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
‫اسمع، يا "هومر"،

273
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
‫أود انتهاز هذه الفرصة

274
00:13:51,288 --> 00:13:53,833
‫لجعلك تستمتع بعزف الساكسفون معي.

275
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
‫حسنًا.

276
00:14:14,979 --> 00:14:17,898
‫الحمد لله أنهم أعادوا مسؤول
‫السلامة الآخر من تقاعده.

277
00:14:21,151 --> 00:14:24,738
‫بصراحة، إنك أقرب من
‫عرفت يومًا بحيث يكون كأخ.

278
00:14:24,822 --> 00:14:26,532
‫وأنا كذلك. أتعلم أمرًا؟

279
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
‫أخشى أنك قد تعود لطبيعتك.

280
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
‫أعود لأيّ طبيعة؟

281
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
‫انظر في البحيرة، وقل لي ماذا ترى.

282
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
‫جثة منتفخة تحت الماء.

283
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‫برأيي أنه غارق فيها
‫من بضعة أشهر على الأقل.

284
00:14:37,793 --> 00:14:41,171
‫عجبًا لحركة شفتيه بالضبط مثل شفتيّ

285
00:14:41,380 --> 00:14:42,256
‫لم تسأل؟

286
00:14:42,965 --> 00:14:44,675
‫بلا سبب يا أخي.

287
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
‫يا قائد الشرطة، آمل أنّ هذه
‫المكالمة التي كنت أدعو ورودها.

288
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
‫إنها هي. لقد أمسكنا بـ"سفين غولي"،

289
00:15:05,321 --> 00:15:09,408
‫بالاستعانة بفرقة متمرسة
‫خصيصًا لمقاومة التنويم.

290
00:15:10,701 --> 00:15:13,579
‫حسنًا، أحضره لهنا حالًا،
‫أنا أود عودة "هومي"،

291
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
‫فأنا أفتقده والأشياء التي قام بها.

292
00:15:18,000 --> 00:15:19,919
‫"ليز"، تدركين أنّ أبي يظن أنه فتى؟

293
00:15:20,002 --> 00:15:23,172
‫لقد كنت أتقبّل الأمر عاطفيًا
‫طوال الأسبوع، لذا أدرك الأمر.

294
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
‫حسنًا، الآن ذلك المُنوم
‫سيأتي ليعيده لرشده!

295
00:15:26,508 --> 00:15:28,844
‫اسمع، على أبي أن يُشفى في حين ما.

296
00:15:28,928 --> 00:15:30,596
‫ولا يوجد ما يسعنا فعله.

297
00:15:30,679 --> 00:15:32,973
‫أم أنه يوجد؟

298
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
‫حسنًا يا "سفين غولي"،

299
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
‫ستحل عقدة هذا الرجل، وكفى…

300
00:15:37,978 --> 00:15:39,772
‫لا مزيد من التنويم بعد الآن.

301
00:15:39,855 --> 00:15:42,942
‫أعدك يا قائد الشرطة "كنغر"!

302
00:15:43,192 --> 00:15:45,152
‫قفزة…

303
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
‫لقد هربا!

304
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
‫بسرعة! نومّني لأكون…

305
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
‫شرطيًا كفئًا.

306
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‫أنا ماهر، لكن ليس بمثل ما تطلبه.

307
00:16:00,584 --> 00:16:02,252
‫{\an8}"مدينة (إتشي) و(سكراتشي)"

308
00:16:02,336 --> 00:16:04,421
‫أردت أن تستمتع بالطفولة لبعض الوقت فحسب.

309
00:16:04,505 --> 00:16:05,673
‫"قسم التمريض، مغلق"

310
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
‫"تحليق فوق (سبرينغفيلد)، لعبة 4 دي"

311
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
‫{\an8}"حريق إطارات (سبرينغفيلد)"

312
00:16:21,313 --> 00:16:23,482
‫أقوم بالعمل بمفردي.

313
00:16:30,030 --> 00:16:31,407
‫"أستقيل"

314
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
‫"يكتمل الجسر في أبريل القادم"

315
00:16:43,585 --> 00:16:46,088
‫"أرض (إتشي) و(سكراتشي)"

316
00:16:46,171 --> 00:16:48,215
‫حسنًا، عدنا لأرض "إتشي" و"سكراتشي"،

317
00:16:48,298 --> 00:16:50,134
‫مما يعني أنه عليكما الدفع مجددًا.

318
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
‫ما الذي نفعله تاليًا؟

319
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
‫"هومر سيمبسون"!

320
00:16:56,181 --> 00:16:58,267
‫طفولتك الثانية انتهت.

321
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‫ستعود لتناول خافضات الكولسترول
‫ودفع الضمان الاجتماعي.

322
00:17:01,103 --> 00:17:03,147
‫كلا! لا يمكنكم إعادته الآن.

323
00:17:03,230 --> 00:17:05,024
‫لم نلعب إلّا لعبتين فقط.

324
00:17:05,107 --> 00:17:06,775
‫كان عليك استغلال تصريح التسريع.

325
00:17:06,859 --> 00:17:08,652
‫لا يمكن لذلك التصريح حل كل شيء.

326
00:17:08,736 --> 00:17:10,154
‫قول صادر عن فتى

327
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
‫لم يعش يومًا في عالم مليء بالانتظار.

328
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
‫"هومر" تعال هنا.

329
00:17:15,200 --> 00:17:17,161
‫"أرض التعذيب"

330
00:17:25,252 --> 00:17:27,963
‫وداعًا يا "بارت"، ابق في العاشرة للأبد.

331
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
‫وداعًا يا صديقي.

332
00:17:32,342 --> 00:17:35,345
‫قبل أن تعالجه، أيمكنك تغيير شيء صغير؟

333
00:17:35,429 --> 00:17:37,222
‫إني محرجة من طلبي هذا،

334
00:17:37,306 --> 00:17:39,224
‫بعد أن نتعانق حميميًا،

335
00:17:39,391 --> 00:17:41,810
‫دائمًا ما يدير ظهره لي ويغط في النوم.

336
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
‫وسأفضّل لو…

337
00:17:45,689 --> 00:17:47,649
‫أذلك الشيء الوحيد الذي تريدين تغييره؟

338
00:17:47,816 --> 00:17:50,319
‫أكلّ شيء آخر بشأنه مثالي؟

339
00:17:52,946 --> 00:17:53,864
‫أجل.

340
00:17:54,073 --> 00:17:55,824
‫أين كنت عندما كنت سويًا؟

341
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
‫حسنًا، لنقم بهذا.

342
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
‫عانق زوجتك.

343
00:18:00,829 --> 00:18:02,790
‫- لقد عدت!
‫- مشترك!

344
00:18:02,873 --> 00:18:04,833
‫أكره الركن المشترك!

345
00:18:05,501 --> 00:18:06,919
‫لحظة، أين أنا؟

346
00:18:07,002 --> 00:18:09,421
‫ليس هذا بسيرك، بل مدينة ملاه.

347
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
‫وهي أبعد ما تكون عن كونها سيركًا.

348
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
‫حسنًا، هاك ما حدث.

349
00:18:13,008 --> 00:18:14,593
‫"مارج"، عزيزتي، لن أكذب عليك.

350
00:18:14,676 --> 00:18:17,012
‫لا بد أني ثملت في حانة "مو".

351
00:18:17,096 --> 00:18:19,681
‫أتجدين في قلبك شيئًا من الرحمة لمسامحتي

352
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
‫ولوم كامل الأمر على أصدقائي؟

353
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
‫"هومي"، لقد افتقدتك.

354
00:18:28,273 --> 00:18:29,650
‫وأنا افتقدتك أيضًا.

355
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
‫"إنهما يتقاتلان ويعضان

356
00:18:43,372 --> 00:18:45,582
‫إنهما يتقاتلان ويعضان ثم…"

357
00:18:45,666 --> 00:18:48,502
‫ماذا بحق… لازانيا في السرير؟

358
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
‫أوصاني بها فتى كنت أعرفه.

359
00:18:50,629 --> 00:18:53,006
‫بصراحة، كان لي صديق ما،

360
00:18:53,090 --> 00:18:55,008
‫وأخبرته بكلّ أحلامي.

361
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
‫كان نِعم الفتى.

362
00:18:57,719 --> 00:18:58,887
‫أتظن هذا؟

363
00:18:58,971 --> 00:19:01,807
‫الأفضل. أتساءل ما الذي حل به؟

364
00:19:02,307 --> 00:19:05,853
‫حسنًا… ربما جلست عليه ولم يُر بعدها قط.

365
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
‫أيّها الشقيّ…

366
00:19:08,355 --> 00:19:11,441
‫بصراحة يا فتى، لست واثقًا
‫من أنه يمكنني خنقك بعد الآن.

367
00:19:12,234 --> 00:19:13,777
‫سأجرب شيئًا جديدًا.

368
00:19:15,070 --> 00:19:18,031
‫ما رأيك يا فتى، أتود مشارك اللازانيا؟

369
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
‫- انصرف.
‫- أيّها الشقيّ…

370
00:19:22,995 --> 00:19:25,706
‫ما أروع عودتك.

371
00:19:27,040 --> 00:19:29,126
‫ما أروع العودة.

372
00:19:33,005 --> 00:19:35,090
‫أيمكننا التعانق لفترة أطول؟

373
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
‫شكرًا لك يا "سفين غولي".

374
00:19:38,635 --> 00:19:40,804
‫لقد حكت لنا غطاء.

375
00:19:44,600 --> 00:19:46,435
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

376
00:19:46,518 --> 00:19:48,812
‫يمكنك شراءها بستة دولارات مثلًا.

377
00:19:57,279 --> 00:19:59,031
‫كش ملك.

378
00:19:59,114 --> 00:20:02,117
‫مجددًا فإنك تفوقني ذكاء يا صديقي.

379
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
‫ولذلك فأنا سيد التنويم المغناطيسي

380
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
‫وأنت قائد الشرطة الأخرق.

381
00:20:06,371 --> 00:20:08,248
‫بالضبط يا "سفين غولي".

382
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
‫بالضبط.

383
00:20:12,044 --> 00:20:15,339
‫- هل سأراك غدًا؟
‫- أجل، قد أتأخر قليلًا.

384
00:20:16,965 --> 00:20:19,843
‫قائد الشرطة "ويغام" ذاك، ما أغباه!

385
00:20:25,390 --> 00:20:26,433
‫"لوكي"!

386
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

