﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:09,259
‫تبًا!

2
00:00:34,034 --> 00:00:36,369
‫{\an8}"قبل 30 عامًا"

3
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
‫{\an8}"بلدية (سبرينغفيلد)،
‫اجتماع المواطنين اليوم"

4
00:00:39,080 --> 00:00:42,375
‫{\an8}ويؤسفني إعلامكم أن توأمة بلدتنا السوفيتية،

5
00:00:42,459 --> 00:00:45,378
‫{\an8}"سبرينغوغراد"، قد اختفت من على الخريطة.

6
00:00:45,462 --> 00:00:49,215
‫{\an8}والآن، أود الترحيب بعمدتنا
‫لأربع فترات المحبوب،

7
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
‫"هانز مولمان"!

8
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
‫"عمدة"

9
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
‫{\an8}يا مواطني "سبرينغفيلد"، ابتهجوا.

10
00:00:56,097 --> 00:00:58,975
‫{\an8}ما الشيء الوحيد الذي
‫تفتقده بلدتنا المباركة؟

11
00:00:59,059 --> 00:01:00,393
‫حديقة بشرية؟

12
00:01:00,560 --> 00:01:02,645
‫{\an8}ما نفتقده هو نشيد للبلدة.

13
00:01:02,729 --> 00:01:04,773
‫{\an8}والحظ حليفكم، فقط ألّفت واحدًا.

14
00:01:04,856 --> 00:01:05,732
‫{\an8}"(سبرينغفيلد) وفقط"

15
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
‫{\an8}سيد "لارغو"، تفضّل.

16
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
‫{\an8}"هنالك مكان مميز وصغير

17
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
‫{\an8}حيث ابتسامة مميزة تعلو الوجوه

18
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
‫{\an8}في بلدة اسمها (سبرينغفيلد)

19
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
‫بمبان مميزة وسماء مميزة

20
00:01:19,996 --> 00:01:21,873
‫مكان فريد للمحيا والممات

21
00:01:21,956 --> 00:01:25,960
‫(سبرينغفيلد) وفقط

22
00:01:26,044 --> 00:01:30,215
‫من بين كل المدن على البسيطة

23
00:01:30,298 --> 00:01:34,094
‫وحدك أنت من تجعليني سعيدًا

24
00:01:34,177 --> 00:01:38,181
‫{\an8}(سبرينغفيلد) وفقط، (سبرينغفيلد) وفقط…"

25
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
‫أوقفوا ترديد النشيد!

26
00:01:40,141 --> 00:01:41,226
‫{\an8}ما الخطب يا "مو"؟

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,354
‫{\an8}كنت في "توسكالوسا" في عطلة.

28
00:01:44,646 --> 00:01:45,605
‫{\an8}بداية كانت رائعة.

29
00:01:45,688 --> 00:01:47,482
‫{\an8}لديهم مطعم يدعى "شواء (مو) الأصلي".

30
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
‫{\an8}"هذا مكان حقيقي"

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,693
‫{\an8}لكن بعدها سمعت نشيد بلدتهم!

32
00:01:50,777 --> 00:01:51,986
‫{\an8}أصغوا له!

33
00:01:52,362 --> 00:01:55,824
‫{\an8}"من بين كل المدن على البسيطة

34
00:01:56,157 --> 00:02:00,036
‫{\an8}وحدك أنت من تجعليني سعيدًا

35
00:02:00,120 --> 00:02:05,625
‫{\an8}(توسكالوسا) وفقط، (توسكالوسا) وفقط…"

36
00:02:05,792 --> 00:02:06,960
‫{\an8}ذلك نشيدنا.

37
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
‫{\an8}لقد غيروا فحسب "سبرينغفيلد" لـ"توسكالوسا".

38
00:02:14,300 --> 00:02:16,052
‫{\an8}الأسلحة للاحتفال.

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
‫{\an8}فما الذي تفعله بها عندما تكون غاضبًا؟

40
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
‫{\an8}حاليًا، اهدؤوا.

41
00:02:20,098 --> 00:02:24,018
‫{\an8}هذه قد تكون صدفة موسيقية عجيبة.

42
00:02:24,185 --> 00:02:27,939
‫ليس هنالك صدف في
‫الأغاني الشعبية يا "بوني".

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
‫"(أوستين) وفقط…

44
00:02:30,775 --> 00:02:32,652
‫(أوكلاند) وفقط…

45
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
‫(كالغيراي) وفقط…

46
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
‫(بروفو) وفقط…

47
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
‫المنطقة 51…"

48
00:02:40,743 --> 00:02:41,870
‫"المنطقة 51، تحذير: ابتعد!"

49
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
‫{\an8}كنا نغني هذا النشيد كما لو كان يخصنا فحسب،

50
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
‫{\an8}بينما كانت كل بلدة في "أمريكا" تغنيه!

51
00:02:48,001 --> 00:02:49,794
‫{\an8}حتى بلدة… "دي موين".

52
00:02:51,671 --> 00:02:52,630
‫{\an8}لحظة.

53
00:02:52,714 --> 00:02:56,885
‫{\an8}هذا النشيد من المفترض أنّ
‫العمدة السابق "مولمان" قد كتبه.

54
00:02:56,968 --> 00:02:58,553
‫{\an8}"عمدة سابق"

55
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
‫لم أكتبه.

56
00:03:00,680 --> 00:03:02,140
‫بل شريته من بائع جوال

57
00:03:02,223 --> 00:03:05,602
‫كان يبيعه لنصف بلدات "أمريكا".

58
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
‫{\an8}لم أخل أنكم قد تكتشفون الأمر،

59
00:03:08,062 --> 00:03:12,358
‫{\an8}لأني لم أظن قط أنّ أحدنا سيسافر من الأساس.

60
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
‫{\an8}حسنًا، ما الذي عليّ فعله بشأن هذا؟

61
00:03:15,403 --> 00:03:18,531
‫{\an8}الآن، لا يمُكنني أن أُدفن في مقبرة يهودية!

62
00:03:18,781 --> 00:03:21,034
‫{\an8}أظهروا الرحمة رجاءً.

63
00:03:23,369 --> 00:03:27,123
‫ربّاه، من الرائع حقًا ألّا يُعاقب
‫المرء بالحصان كتغيير.

64
00:03:27,290 --> 00:03:30,126
‫كعمدة، لم يحدث عجز
‫في الميزانية لثمانية مرات!

65
00:03:30,293 --> 00:03:32,045
‫ما زلت أؤمن بهذه البلدة…

66
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
‫بلدة تستحق نشيدها الخاص الأصيل.

67
00:03:34,881 --> 00:03:38,134
‫وكوني أطمح لأكون موسيقية
‫بعيدًا عن المسارح الرنانة،

68
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
‫فأنا من سأكتبه.

69
00:03:39,719 --> 00:03:40,803
‫{\an8}قضي الأمر.

70
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
‫{\an8}سأكتب ذلك النشيد.

71
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
‫المغني "فاريل ويليامز"؟

72
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
‫{\an8}آسف يا جماعة،

73
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
‫{\an8}لكنّ الفتاة التي في الثامنة أول من عرض.

74
00:03:47,518 --> 00:03:48,645
‫{\an8}أتفهّم ذلك.

75
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
‫{\an8}"قد يبدو جنونًا ما أوشك على قوله

76
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
‫{\an8}دفء الشمس هنا، لذا استرح…"

77
00:03:57,070 --> 00:04:01,574
‫"شيلبيفيل" الأفضل! "سبرينغفيلد" الأسوأ…!

78
00:04:04,035 --> 00:04:04,953
‫لنر.

79
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
‫ما القافية المماشية لـ"جيبيدايا"؟

80
00:04:07,247 --> 00:04:08,164
‫"حريق إطارات"؟

81
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
‫- و"(باتي) و(سيلما)"؟
‫- "بدينة وكريهة".

82
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
‫- "السيد (تيني)"؟
‫- "الأخت قضيب".

83
00:04:12,377 --> 00:04:14,003
‫لديك موهبة!

84
00:04:14,170 --> 00:04:15,588
‫حسنًا، لا تأخذك الدهشة هكذا.

85
00:04:15,672 --> 00:04:17,548
‫كتبتُ أغنية "(ليزا)، إنه عيد ميلادك".

86
00:04:17,715 --> 00:04:19,092
‫أجل، مع ذلك المجنون

87
00:04:19,175 --> 00:04:20,802
‫الذي ظن نفسه "مايكل جاكسون".

88
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
‫باستذكار الأمر، أنا متفاجئ لحد ما

89
00:04:23,763 --> 00:04:27,392
‫بسماح والدينا لرجل مجنون
‫بقضاء الليلة في غرفتي.

90
00:04:27,475 --> 00:04:28,685
‫نعم الزمن ذاك.

91
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
‫"بارت"، أحتاج مساعدتك في
‫كتابة نشيد جديد لـ"سبرينغفيلد".

92
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
‫هلّا تعاونت معي؟

93
00:04:35,066 --> 00:04:36,150
‫وما الذي سأستفيده؟

94
00:04:36,651 --> 00:04:38,236
‫سأخبز لك كعك الشوكولاتة لاحقًا.

95
00:04:38,403 --> 00:04:40,947
‫تلك أفضل صفقة قد حظي
‫بها أيّ مؤلف أغان مطلقًا.

96
00:04:41,030 --> 00:04:43,199
‫وهي كذلك حتى وإن لم أنل كعك الشوكولاتة.

97
00:04:43,283 --> 00:04:44,242
‫أنا معك!

98
00:04:44,409 --> 00:04:46,869
‫أظننا قد نشكّل فريقًا جيدًا،

99
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
‫مثل "ماغي" والجد.

100
00:04:48,913 --> 00:04:53,334
‫{\an8}"أول خوخ للرضع، آخر خوخ لكبار السن"

101
00:04:54,460 --> 00:04:57,922
‫{\an8}"(سبرينغفيلد) موطننا الوحيد
‫حيث السيد (بيرنز) أُصيب"

102
00:05:08,641 --> 00:05:10,059
‫ما الذي تفعله؟

103
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
‫كيف يبدو الأمر؟ نكتب أغنية.

104
00:05:12,770 --> 00:05:13,646
‫عجبًا للفنانين.

105
00:05:21,571 --> 00:05:22,613
‫{\an8}"نشيدنا الجديد"

106
00:05:22,697 --> 00:05:24,324
‫{\an8}نجحنا! كتبنا نشيدًا رائعًا!

107
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
‫{\an8}نشكّل فريقًا أخويًا رائعًا،

108
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
‫{\an8}كالمخرجتين "أندي" و"لانا وتشاوسكي".

109
00:05:28,244 --> 00:05:29,495
‫{\an8}أينبغي أن نتعانق؟

110
00:05:30,204 --> 00:05:31,456
‫لم لا نضرب قبضتينا عبر حائل؟

111
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
‫ذلك يفي بالغرض.

112
00:05:33,499 --> 00:05:35,918
‫"نشيدنا الجديد يُعرض أولًا الليلة،
‫طابور طويل لعرض قصير"

113
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
‫حجزت لنا مقعدين.

114
00:05:41,883 --> 00:05:43,217
‫شكرًا لك يا "هومي".

115
00:05:44,886 --> 00:05:47,138
‫شكرًا يا بكرة شريط الدهان اللاصق.

116
00:05:49,891 --> 00:05:51,225
‫بالكاد سيتسع لي.

117
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
‫"موسّع الكرسي"

118
00:05:58,858 --> 00:06:02,737
‫"(سبرينغفيلد) موطننا الوحيد

119
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
‫لكن بصراحة"

120
00:06:05,156 --> 00:06:06,783
‫"(سبرينغفيلد) مملة"

121
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
‫"لا يوجد الكثير مما يُوصى به

122
00:06:10,661 --> 00:06:12,288
‫فلدينا هبوط أرضي"

123
00:06:12,455 --> 00:06:14,332
‫"هبوط أرضي يبتلع
‫مباراة (نجوم دوري الصغار)"

124
00:06:14,415 --> 00:06:17,251
‫"لكنهم دعموا الهبوط الفكري"

125
00:06:17,335 --> 00:06:18,461
‫"المكتبة هُدمت"

126
00:06:18,544 --> 00:06:21,297
‫"وسم فخر (سبرينغفيلد)

127
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
‫لم يكن رائجًا قط…"

128
00:06:22,882 --> 00:06:23,966
‫"وسم ليس رائجًا"

129
00:06:24,133 --> 00:06:25,802
‫ليس هذا تحسينًا للسمعة!

130
00:06:25,968 --> 00:06:27,220
‫جهّز الحصان.

131
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
‫"لكن عندما تفكّر فيما نفتقده

132
00:06:31,599 --> 00:06:34,102
‫عوضًا عما نملكه

133
00:06:35,395 --> 00:06:37,563
‫تسأل لماذا (سبرينغفيلد) تحديدًا؟

134
00:06:38,189 --> 00:06:41,567
‫ولم لا؟

135
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
‫ضربنا إعصار لمرة فحسب

136
00:06:46,489 --> 00:06:50,243
‫{\an8}لم نشهد حريق سيرك منذ شهور

137
00:06:50,326 --> 00:06:51,911
‫{\an8}(سبرينغفيلد)"

138
00:06:52,036 --> 00:06:52,995
‫{\an8}"مهرجون موتى"

139
00:06:53,079 --> 00:06:57,166
‫"ولم لا؟

140
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
‫نحن بالقرب من الطريق السريع"

141
00:07:01,379 --> 00:07:02,588
‫"المخرج التالي: (سبرينغفيلد)"

142
00:07:02,672 --> 00:07:05,299
‫"المنعطف الأيمن الثاني
‫بالقرب من المخرج الثامن…"

143
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
‫لم يخفق في دوره.

144
00:07:06,884 --> 00:07:08,636
‫"سارة"، دعينا ننجب آخرًا!

145
00:07:08,803 --> 00:07:11,264
‫"قد تجد ثقافتنا سطحية"

146
00:07:11,347 --> 00:07:12,473
‫"متحف (السّحابات)"

147
00:07:12,640 --> 00:07:16,394
‫"وأخيرًا حظرنا ضرب ثعابيننا

148
00:07:16,561 --> 00:07:19,564
‫مع أنّ شرطتنا تسهل رشوتها

149
00:07:19,647 --> 00:07:22,733
‫وطبيبي أسنانا عصاميون

150
00:07:23,359 --> 00:07:27,321
‫لكن اهتفوا لـ(سبرينغفيلد)

151
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
‫فاهتفوا مرتين

152
00:07:29,490 --> 00:07:32,952
‫لخلوّنا من الجدري لسبع سنوات

153
00:07:33,035 --> 00:07:35,830
‫تسأل لماذا (سبرينغفيلد) تحديدًا؟

154
00:07:35,955 --> 00:07:39,292
‫ولم لا؟"

155
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
‫يا له من نشيد!

156
00:07:42,670 --> 00:07:46,924
‫أشعر أني في بهو مبنى "بريل" الفني!

157
00:07:51,345 --> 00:07:54,557
‫"هومر"، إنه تصفيق حار، فانهض.

158
00:07:54,807 --> 00:07:57,101
‫لقد حقق طفلانا شيئًا مذهلًا.

159
00:07:57,185 --> 00:07:58,519
‫حسنًا، لكن ليس "ماغي".

160
00:07:58,603 --> 00:08:00,146
‫"موقع: (سبرينغفيلد) لم لا"

161
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
‫- انهض!
‫- حسنًا، حسنًا.

162
00:08:02,690 --> 00:08:04,484
‫قف للتصفيق أو مت!

163
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
‫"لديّ التهاب بالحنجرة، ضحكة تهكمية"

164
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
‫كفوا عن الضحك عليّ!

165
00:08:24,670 --> 00:08:25,713
‫محجوز.

166
00:08:31,594 --> 00:08:33,346
‫كفوا عن الخوف مني!

167
00:08:39,101 --> 00:08:39,977
‫اللعنة!

168
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
‫"سمين فاشل، مسرح تاريخي يحظره"

169
00:08:43,147 --> 00:08:44,899
‫واصلي تدويرها رجاءً.

170
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
‫فلا أود النظر لها.

171
00:08:46,609 --> 00:08:49,403
‫ألا يمكنك قول شيء لرفع معنوياتي؟

172
00:08:51,239 --> 00:08:53,241
‫آسفة، لكن لا يمكنني.

173
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
‫فقد سئمت من قولك أنّ الطائرات صغرت

174
00:08:56,452 --> 00:08:59,664
‫وأنّ رئيسين كانا أسمن منك، و…

175
00:09:00,706 --> 00:09:02,124
‫حسنًا، فهمت.

176
00:09:02,208 --> 00:09:04,460
‫بدءًا من الآن، سأتبع حمية العصائر لعام.

177
00:09:04,544 --> 00:09:06,295
‫وكل صباح، سأنظف قولوني،

178
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
‫وسأنام في ساونا كل ليلة.

179
00:09:08,965 --> 00:09:12,134
‫ليست تلك بطريقة صحية لفقدان الوزن.

180
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
‫لا يتعلق الأمر بالصحة يا "مارج"،
‫بل بالتفاني في المحاولة.

181
00:09:16,180 --> 00:09:17,807
‫- لا تفعلها بمفردك.
‫- ماذا…؟

182
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
‫"النهمون المجهولون،
‫كفّ عن مشابهة الأمريكي العادي!"

183
00:09:20,977 --> 00:09:22,270
‫{\an8}"مركز اجتماعي، حل مشاكلك هنا"

184
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
‫"مدمنو الكحول المجهولون"

185
00:09:25,022 --> 00:09:28,317
‫"المدخنون المجهولون"

186
00:09:28,484 --> 00:09:31,821
‫"مدمنو القهوة المجهولون"

187
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
‫ها نحن ذا.

188
00:09:37,243 --> 00:09:41,956
‫اسمي "روي"، وهذا الأسبوع زدت ثلاثة كغم.

189
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
‫مرحى!

190
00:09:44,542 --> 00:09:45,835
‫ما من خزي في ذلك!

191
00:09:45,918 --> 00:09:47,712
‫أحسنت أيها المكتنز!

192
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
‫ماذا؟ المعذرة

193
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
‫ظننتكم "النهمون المجهولون".

194
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
‫كلا، كلا. في الواقع، على النقيض تمامًا.

195
00:09:54,719 --> 00:09:56,470
‫نحن "البدانة جميلة".

196
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
‫إذًا، هل أنتم فخورون بطبيعتكم؟

197
00:09:59,390 --> 00:10:02,810
‫لا نرتعد في الظلال،
‫بل أجسادنا هي من تلقيها.

198
00:10:02,977 --> 00:10:04,145
‫أتقدّمون وجبات خفيفة؟

199
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
‫لدينا شطائر المثلجات

200
00:10:05,771 --> 00:10:08,399
‫وأكياس سكر مقلية وشكولاتة
‫بالبطاطس وبطاطس بالشكولاتة

201
00:10:08,482 --> 00:10:11,902
‫وشكولاتة بالحليب ومثلجات لحم الخنزير
‫وبالطبع مياه الحمية الغازية.

202
00:10:12,069 --> 00:10:14,030
‫"دائري، نِعم الشكل للأرض،
‫الطاولة المستديرة للغموس"

203
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
‫لا تنس صودا الحمية.

204
00:10:15,489 --> 00:10:17,575
‫لديّ الكثير من الأسئلة لكم.

205
00:10:17,658 --> 00:10:19,869
‫أولها، هل هذه الأرضية ستتحملنا؟

206
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
‫بصراحة، ربما لا ينبغي أن أكون هنا.

207
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
‫فقد وعدّت زوجتي أني سأخسر الوزن.

208
00:10:28,836 --> 00:10:30,046
‫إن سمحت لي.

209
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
‫{\an8}كلّه مصنف.

210
00:10:32,798 --> 00:10:36,802
‫أحباؤنا، برغم غلّوهم،
‫يمكنهم عادة أن يكونوا عائقًا.

211
00:10:36,886 --> 00:10:38,554
‫- من أنت؟
‫- أنا مؤسس

212
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
‫مجموعتنا الصغيرة، "ألبرت".

213
00:10:41,140 --> 00:10:42,183
‫كفيلم "ألبرت السمين"!

214
00:10:42,350 --> 00:10:44,644
‫لا نستخدم كلمة "سمين" هنا مطلقًا.

215
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
‫- آسف.
‫- يا صديقي السمين الغالي،

216
00:10:46,979 --> 00:10:49,732
‫كلّ ما تحتاجه زوجتك هو بعض التعليم.

217
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
‫والآن، كرّر ورائي.

218
00:10:51,025 --> 00:10:52,401
‫أنا ضخم.

219
00:10:52,485 --> 00:10:53,653
‫أنا ضخم.

220
00:10:53,819 --> 00:10:55,488
‫أنا جميل.

221
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
‫فيّ جمال ما بحسب رأي بعضهم.

222
00:10:58,574 --> 00:11:01,619
‫لا يقدر أحد على جعلي أشعر بالسوء على حالي

223
00:11:01,702 --> 00:11:04,664
‫لأنّ هذه هي طبيعتي!

224
00:11:04,830 --> 00:11:05,581
‫مثلما قلت!

225
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫بصراحة، لطالما أردت

226
00:11:07,541 --> 00:11:09,210
‫اتبّاع أحدهم تلقائيًا،

227
00:11:09,293 --> 00:11:12,171
‫وأظنك قد تكون من أتبعه.

228
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
‫"مارج"، يا صغار،

229
00:11:13,756 --> 00:11:16,676
‫الليلة كانت نقطة تحول في حياتي.

230
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
‫حسنًا، ذلك عظيم يا "هومي".

231
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
‫دعني فقط أنهي رفع هذه الصورة.

232
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
‫"مبارك تبرئتك أبي"

233
00:11:21,430 --> 00:11:22,598
‫لا يا "مارج"، أصغي!

234
00:11:22,723 --> 00:11:25,976
‫ذلك المكان الذي أرسلتني إليه غيّر حياتي.

235
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
‫الحمد لله!

236
00:11:27,853 --> 00:11:29,772
‫وسأكفّ عن حفظ القصاصات على الانترنت،

237
00:11:29,855 --> 00:11:30,981
‫مثلما وعدت.

238
00:11:31,065 --> 00:11:31,732
‫"امسح للأبد؟"

239
00:11:32,316 --> 00:11:34,527
‫علّموني أنه ليس عليّ فقدان الوزان.

240
00:11:34,610 --> 00:11:36,987
‫بل ينبغي أن أكون فحسب فخورًا بطبيعتي.

241
00:11:37,071 --> 00:11:37,947
‫ماذا؟

242
00:11:38,030 --> 00:11:39,657
‫استعدها، استعدها!

243
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
‫"الاستعادة مستحيلة، مفهوم باطل"

244
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
‫قابلت رجلًا…

245
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
‫رجلًا رائعًا…

246
00:11:44,870 --> 00:11:46,288
‫ربّاه.

247
00:11:46,372 --> 00:11:47,581
‫ليس الأمر مثلما تظنين.

248
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
‫اسمه "ألبرت".

249
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
‫وعلّمني ألّا أنقاد وراء الأكاذيب

250
00:11:51,460 --> 00:11:53,254
‫التي تُلقّنها شركات التغذية.

251
00:11:53,421 --> 00:11:55,381
‫ذلك أسوأ مما ظننت.

252
00:11:55,464 --> 00:11:58,884
‫"مارج"، إنك زوجتي لعشر سنين وأحبك،

253
00:11:58,968 --> 00:12:02,012
‫لكني يجب أن ألتزم بتعاليم ذلك الرجل

254
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
‫الذي قابلته الليلة.

255
00:12:03,681 --> 00:12:06,392
‫والآن، أولًا عليّ مصالحة،

256
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
‫ميزان الحمام.

257
00:12:08,686 --> 00:12:11,230
‫آسف أني رميتك عبر الغرفة

258
00:12:11,313 --> 00:12:12,857
‫ودعوتك بالكاذب.

259
00:12:12,940 --> 00:12:15,693
‫عندما أخبرتني أنّ وزني 114 كجم،

260
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
‫فقد كنت تشجعني فحسب.

261
00:12:18,112 --> 00:12:21,240
‫لقد كانت قصيدة تكبتها في إمكانياتي.

262
00:12:21,323 --> 00:12:23,617
‫سأبدأ بتقدير حجمي،

263
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
‫وأحتاجك معي كشريك.

264
00:12:26,120 --> 00:12:27,413
‫والآن، إن سمحت لي،

265
00:12:27,496 --> 00:12:30,040
‫أحتاج للحديث مع أرجوحة الشرفة المكسورة.

266
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
‫من الآن فصاعدًا،

267
00:12:31,834 --> 00:12:34,420
‫يا رفاق لا يمكنكم بعد الآن
‫قول هذه الكلمات الجارحة:

268
00:12:34,587 --> 00:12:36,797
‫"ممتلئ وبدين ومكتنز ومترهل

269
00:12:36,881 --> 00:12:40,342
‫ووغد سمين ورجل دعاية (ميتشلين)
‫ورجل الخطمي والمتثدي

270
00:12:40,426 --> 00:12:41,719
‫و(إنه منتفخ!)

271
00:12:41,802 --> 00:12:43,804
‫و"بابا غراندي" و"أغسطس غلوب"

272
00:12:43,888 --> 00:12:46,223
‫وحوت جانح وسميك العظم وصاحب الكرش

273
00:12:46,390 --> 00:12:49,685
‫وكرة الشحم وشاحنة المكبّ
‫والكرش المترهل والسمين النزق

274
00:12:49,769 --> 00:12:51,896
‫وذو المؤخرة الكبيرة والشحيم وبطن (بوذا)

275
00:12:52,062 --> 00:12:53,939
‫والمسرع في أكله (توبمان) وحساء الطن

276
00:12:54,023 --> 00:12:56,484
‫و(ساغيت) الضخم
‫مركز السمنة و(كالفين) الكريمي

277
00:12:56,567 --> 00:12:58,694
‫و(مانفريد) ذو الثديين و21 شارع الانتفاخ

278
00:12:58,778 --> 00:13:01,614
‫وصورة (قبل) المتحركة
‫وسمين و(هارفي) معمل الحليب

279
00:13:01,697 --> 00:13:04,784
‫والسمين يشتهي معجنات الجبن وحساء (ماتهما)

280
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
‫متجر مأكولات (سالفادور) وخزانة مؤن (إلمار)

281
00:13:07,161 --> 00:13:10,623
‫مقليات (كنتاكي) وفرقة (الكعكة الإسفنجية)
‫(أوناسيس) الأكول

282
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
‫ومأكولات (بلوز) وشطيرة (كارمايكل)

283
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
‫وحمولة ثقيلة."

284
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
‫وماذا عن: "السيد ذو الحزامين"؟

285
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
‫جيد!

286
00:13:17,254 --> 00:13:19,423
‫وما أعنيه هو: "سيئ!"

287
00:13:19,590 --> 00:13:21,217
‫بصراحة، طالما نأتي على ذلك…

288
00:13:21,300 --> 00:13:22,468
‫يسعدني أنك…

289
00:13:22,593 --> 00:13:25,304
‫أود أن أخبركم يا رفاق
‫بأنه حينما تدعونني بالدميم،

290
00:13:25,387 --> 00:13:29,099
‫أو الغول أو القزم فإنّ ذلك
‫يؤذي مشاعري لحد ما.

291
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
‫ماذا؟ إنك تمزح.

292
00:13:30,643 --> 00:13:31,852
‫لم نكن لنتخيل هذا.

293
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
‫من كان يعرف أنّ للعفاريت مشاعر؟

294
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
‫أفهمتم؟ ذلك ما أتحدث عنه. بسبب…

295
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
‫نحن ضخام! وفخورون!

296
00:13:37,733 --> 00:13:39,652
‫فردان منا يمكنهما تشكيل حشد!

297
00:13:39,735 --> 00:13:42,988
‫آسف يا رفاق. هنالك
‫مسيرة عليّ الانضمام لها.

298
00:13:43,280 --> 00:13:46,242
‫لقد تعلّمت أنّ هنالك شيء
‫أكثر أهمية من الثمالة،

299
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
‫الأكل.

300
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
‫"(عظام رأس) اللا محدودة"

301
00:13:49,578 --> 00:13:52,915
‫شكرًا لك على سهولة التمويل! ماذا بحق…؟

302
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
‫"للأبد بخصر 21"

303
00:13:54,083 --> 00:13:57,002
‫متجرك يفرض مفهومًا جسديًا بعيد المنال

304
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
‫عن شبابنا.

305
00:13:58,587 --> 00:14:01,507
‫برأيي، أنهوا هوس النحافة!

306
00:14:01,674 --> 00:14:03,425
‫أنت يا صديقي، مخطئ.

307
00:14:03,509 --> 00:14:07,513
‫على كل امرأة أن تبدو كفتاة
‫فارعة وممشوقة من "ميلان"

308
00:14:07,596 --> 00:14:09,014
‫بقياس خصر أصغر

309
00:14:09,098 --> 00:14:11,684
‫من عدد أعضاء حكومة الأغلبية الإيطالية.

310
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
‫حسنًا يا جماعة، انتهى العرض.

311
00:14:17,022 --> 00:14:18,691
‫لا يوجد ما يُؤكل هنا.

312
00:14:18,774 --> 00:14:19,859
‫والآن، تفرّقوا.

313
00:14:20,192 --> 00:14:21,068
‫إن أمكنكم الحركة.

314
00:14:21,151 --> 00:14:23,279
‫وإن عجزتم، فسيكون علينا احتجازكم.

315
00:14:23,445 --> 00:14:25,239
‫"كلانسي"، ما الذي تفعله؟

316
00:14:25,406 --> 00:14:26,448
‫إنك فرد منا!

317
00:14:27,324 --> 00:14:28,200
‫صدقت.

318
00:14:28,284 --> 00:14:29,618
‫احجزني يا "لو".

319
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
‫لحظة! ماذا؟

320
00:14:35,583 --> 00:14:36,458
‫ربّاه يا "لو".

321
00:14:36,542 --> 00:14:38,168
‫يبدو أنك تستمتع بهذا.

322
00:14:38,252 --> 00:14:39,837
‫أقوم بعملي فحسب يا سيدي.

323
00:14:41,130 --> 00:14:42,631
‫أحسنت باستخدام الصاعق يا "لو".

324
00:14:45,843 --> 00:14:46,802
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

325
00:14:47,678 --> 00:14:49,305
‫- "هومر سيمبسون"؟
‫- حاضر!

326
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
‫المعذرة. عفوًا.

327
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
‫أنا آت.

328
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‫أنا عائد. المعذرة.

329
00:14:54,059 --> 00:14:55,311
‫عفوًا. ها نحن ذا.

330
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
‫آت.

331
00:14:56,729 --> 00:14:57,855
‫فيم أخدمك؟

332
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
‫أُفرج عنك بكفالة.

333
00:15:01,066 --> 00:15:03,110
‫يا جماعة، اشكروا تلك المرأة،

334
00:15:03,193 --> 00:15:06,488
‫التي تدعمنا، بالرغم من أنها نحيلة.

335
00:15:06,655 --> 00:15:07,823
‫شكرًا لك.

336
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
‫بالرغم من ظني أن أسوأ شيء

337
00:15:09,491 --> 00:15:12,661
‫قد حصل لزوجي بالمطلق
‫كان انضمامه لمجموعتكم.

338
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
‫سأتكفّل بهذا.

339
00:15:16,206 --> 00:15:19,460
‫ما الجدوى من حياة مديدة إن لم يُستمتع بها؟

340
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‫"هومر"، عليك الاختيار.

341
00:15:22,713 --> 00:15:25,090
‫وأظن الاختيار واضحًا.

342
00:15:32,765 --> 00:15:33,641
‫"كرفس قليل الدسم"

343
00:15:33,974 --> 00:15:36,018
‫يا رفاق، سأعود بينكم!

344
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
‫أفسحوا لي المجال.

345
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
‫أنا حيث أنتمي.

346
00:15:54,745 --> 00:15:56,664
‫من يحمل على ظهره؟

347
00:15:56,747 --> 00:15:57,957
‫لا نعلم.

348
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
‫أمي، ما الخطب؟

349
00:16:00,042 --> 00:16:01,502
‫لم أبي ليس برفقتك؟

350
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
‫هل يحددون مقدار الكفالة بحسب الوزن؟

351
00:16:04,004 --> 00:16:07,633
‫اختار أن يقضي الليلة في سجن برفقة غرباء

352
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
‫على أن يقضيها معي.

353
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
‫أمي، تعلّمت و"ليزا"

354
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
‫أنه يمكننا حل أيّ مشكلة بأغنية.

355
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
‫"ليزا"، لنؤلّف شيئًا سيغير قناعة والدنا.

356
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
‫أتعتقد حقًا

357
00:16:17,601 --> 00:16:19,561
‫أنه يمكننا تأليف أغنية تقوم بذلك؟

358
00:16:19,645 --> 00:16:21,271
‫لقد أردت فحسب مغادرة الغرفة.

359
00:16:21,355 --> 00:16:22,606
‫فقد كانت تحزنني.

360
00:16:26,193 --> 00:16:27,111
‫ربّاه.

361
00:16:27,194 --> 00:16:29,780
‫ظننت أنّ كتابة أغنية أخرى
‫ناجحة سيكون أسهل.

362
00:16:29,863 --> 00:16:32,074
‫حسنًا، كان سيفيد إن لم تكرمش كل الورق

363
00:16:32,157 --> 00:16:33,909
‫قبل أن نكتب أيّ شيء.

364
00:16:35,119 --> 00:16:36,620
‫كفى انتقادًا! كفى سخرية!

365
00:16:36,704 --> 00:16:37,705
‫"مسيرة فخر السمان"

366
00:16:37,871 --> 00:16:40,416
‫لن نُجبر على الشعور بالدونية

367
00:16:40,499 --> 00:16:43,460
‫لأننا أرقى!

368
00:16:43,627 --> 00:16:46,130
‫لقد وُعدت صراحة بعدم استخدام الرياضيات!

369
00:16:46,296 --> 00:16:49,883
‫"هومر"، أود قول شيء في غاية الأهمية

370
00:16:49,967 --> 00:16:53,053
‫مثلما تفعل المرأة بلباقة وبواسطة أحدهم.

371
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
‫يا صغيريّ…

372
00:16:56,974 --> 00:16:58,851
‫- ابدأ يا "بارت"!
‫- ابدئي أنت!

373
00:16:58,934 --> 00:17:00,227
‫أعطيك المسؤولية!

374
00:17:00,310 --> 00:17:01,520
‫أرفض قبولها!

375
00:17:01,603 --> 00:17:03,147
‫ابدآ الأغنية!

376
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
‫لم نستطع كتابة أغنية.

377
00:17:04,565 --> 00:17:05,899
‫إننا ذوا نجاح فني وحيد.

378
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
‫لكن أهذا أمر مشين؟

379
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
‫فانظر لـ"جي دي سالينجر".

380
00:17:09,236 --> 00:17:10,320
‫لديه كتب معروفة.

381
00:17:10,571 --> 00:17:11,488
‫مكعب "روبيك"!

382
00:17:11,739 --> 00:17:12,614
‫ثعبان "روبيك"!

383
00:17:12,906 --> 00:17:14,700
‫الرسام "تشارلز إم شولز".

384
00:17:14,992 --> 00:17:15,909
‫نلت مني.

385
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‫إنه خطؤها.

386
00:17:17,244 --> 00:17:19,121
‫فقد كانت تنزع التمرد عن كلّ شيء.

387
00:17:19,204 --> 00:17:20,873
‫أنت المتمرد الوحيد الذي أعرفه

388
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
‫بميعاد نوم في التاسعة مساء.

389
00:17:22,624 --> 00:17:25,127
‫سيكون التاسعة والنصف في الصيف، بحسب أمي.

390
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
‫كفّا عن الجدال.

391
00:17:27,087 --> 00:17:28,714
‫أو واصلا الجدال،

392
00:17:28,964 --> 00:17:30,174
‫فلا أكترث.

393
00:17:30,257 --> 00:17:33,552
‫"هومر"، آسفة لمحاولتي
‫مساعدتك على ضبط وزنك.

394
00:17:33,635 --> 00:17:36,055
‫لم أعد واثقة بأيّ شيء.

395
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
‫آسفة أني اقترحت الأمر من الأساس.

396
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
‫"مارج"، ليس ذنبك

397
00:17:40,017 --> 00:17:43,145
‫أنك تعجزين عن الفوز
‫على كائن أرقى مثل "ألبرت".

398
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
‫"رشفة كبيرة"

399
00:17:46,732 --> 00:17:50,027
‫لكن يا "مارج"، لا أود منك
‫مطلقًا التوقف عن الاهتمام بي.

400
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
‫أنّى لك بالانقياد وراء قائد
‫يأبى حتى النهوض؟

401
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
‫"مارج"، أظنك تغفلين عن

402
00:17:54,615 --> 00:17:58,494
‫أعظم قائد حربي أمريكي قعيد،

403
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
‫البروفسور "إكس" من فيلم "رجال إكس".

404
00:18:00,788 --> 00:18:03,415
‫ليس وكأن البروفسور "إكس" يأبى النهوض،

405
00:18:03,499 --> 00:18:04,833
‫بل إنه يعجز عن النهوض!

406
00:18:05,000 --> 00:18:07,586
‫حسنًا، سأريك من يمكنه النهوض!

407
00:18:19,681 --> 00:18:20,724
‫أجل!

408
00:18:20,808 --> 00:18:22,392
‫لست بحاجة هذه الدراجة!

409
00:18:22,476 --> 00:18:23,602
‫جميعكم،

410
00:18:23,769 --> 00:18:26,522
‫اتبعوني للمستقبل!

411
00:18:29,817 --> 00:18:30,984
‫يا ربّاه.

412
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
‫ضعوه على رافعة شوكية، فقد مات.

413
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
‫{\an8}"دار جنازة الإخوة (مارك أب)"

414
00:18:49,378 --> 00:18:50,879
‫{\an8}"رماد زائد"

415
00:18:51,046 --> 00:18:52,923
‫لم أكتب تأبينًا من قبل،

416
00:18:53,006 --> 00:18:54,800
‫لكن هذه المرة، كتبت.

417
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
‫للأسف، نسيته في المنزل.

418
00:18:58,637 --> 00:18:59,763
‫شكرًا يا سيدة.

419
00:19:00,347 --> 00:19:03,851
‫ما علّمنا إياه "ألبرت" أنّ
‫كل الناس لديهم كبرياء

420
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
‫ولا ينبغي أن يُسخر من أيّ جماعة.

421
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
‫عرف أنّ الأهم

422
00:19:08,397 --> 00:19:11,233
‫كان كيف عشت حياتك يوميًا.

423
00:19:11,400 --> 00:19:13,944
‫حتى غيّبه الموت عنا قبل أوانه،

424
00:19:14,027 --> 00:19:15,988
‫في عمر…

425
00:19:17,197 --> 00:19:18,407
‫الثالثة والعشرين؟

426
00:19:18,490 --> 00:19:21,076
‫يا جماعة، بربكم، التحقوا بالصالة الرياضية!

427
00:19:22,744 --> 00:19:25,706
‫"كوميكو"، هل ستستمرين
‫في حبي إن فقدت الوزن؟

428
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
‫وأكثر حتى!

429
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
‫"مارج"، آسف أنّ العزة تملّكتني.

430
00:19:30,169 --> 00:19:31,670
‫ذلك لم يكن حقًا ما كنت…

431
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
‫لن يتكرر هذا مجددًا!

432
00:19:33,589 --> 00:19:35,757
‫والآن، هيّا. دعينا نعود مشيًا للمنزل.

433
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
‫بالتأكيد.

434
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
‫أيمكنني سؤالك شيئًا؟

435
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
‫ما الذي يبقيك بجواري؟

436
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
‫لأنّ كل ما تحبه،

437
00:19:44,433 --> 00:19:46,685
‫تتفانى في حبه.

438
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
‫لأنك تحبيني،

439
00:19:48,145 --> 00:19:51,690
‫فلن أكف عن التذبذب
‫في الحمية حتى أنجح فيها.

440
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
‫وأخيرًا.

441
00:20:12,044 --> 00:20:13,295
‫أحسنت يا أبي.

442
00:20:13,420 --> 00:20:15,964
‫وأخيرًا وصلت للنضج العاطفي.

443
00:20:16,048 --> 00:20:17,132
‫بعكس "بارت".

444
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
‫إنّ "بارت" بغاية النضج،

445
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
‫خذها عن الفتى الصغير في بطنه.

446
00:20:21,553 --> 00:20:24,181
‫والآن، متى يمكنني أن أكون الرأس مجددًا؟

447
00:20:24,264 --> 00:20:27,226
‫- قريبًا.
‫- دائمًا ما يكون "قريبًا".

448
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
‫أتمنى لو أصدرت ذلك الصوت قبلًا.

449
00:21:25,033 --> 00:21:27,035
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

