﻿1
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
‫"الورق عالق"

2
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
‫"إعصار (كونسيولا) وقف عند حدود (أمريكا)"

3
00:00:30,030 --> 00:00:32,991
‫حسنًا يا أبي، أنا مستعدة
‫ليوم اصطحاب ابنتك للعمل.

4
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
‫{\an8}لم لا يوجد يوم لاصطحاب ابنك للعمل؟

5
00:00:35,577 --> 00:00:39,289
‫{\an8}لأنّ الفتيان في طريقهم فعلًا
‫لنيل كلّ الوظائف الجيدة.

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
‫{\an8}فيلم "الدزينة القذرة"؟ كله رجال.

7
00:00:41,124 --> 00:00:42,959
‫{\an8}فيلم "اثنا عشر رجلًا غاضبًا"؟ رجال!

8
00:00:43,084 --> 00:00:44,252
‫{\an8}فيلم "رجال إكس"؟

9
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
‫{\an8}أغلبه رجال.

10
00:00:47,172 --> 00:00:48,214
‫{\an8}- أحسنت.
‫- أجل.

11
00:00:48,298 --> 00:00:51,843
‫حسنًا، بغض النظر عن ذلك،
‫اليوم سيكون ممتعًا يا أبي!

12
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
‫أسيكون هنالك الكثير من الفتيات؟

13
00:00:53,762 --> 00:00:55,805
‫{\an8}بعضًا منهن. لسبب ما، كان هنالك ارتفاع

14
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
‫{\an8}في نسبة العقم في المحطة النووية!

15
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
‫"مصنع (سبرينغفيلد) النووي"

16
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
‫بعد أن نريكنّ مجال تدوين الملاحظات الكبير،

17
00:01:07,275 --> 00:01:08,359
‫"يوم اصطحاب ابنتك للعمل"

18
00:01:08,443 --> 00:01:11,529
‫{\an8}غداء دسم من لحم الثور والقندس سيُقدم لكنّ.

19
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
‫{\an8}وفي حال المغادرة،

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,742
‫{\an8}ستستلمن قطعة من الخشب

21
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
‫{\an8}لتعضين عليها أثناء الإنجاب.

22
00:01:18,578 --> 00:01:19,454
‫{\an8}ممتاز.

23
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
‫{\an8}تزداد صعوبة

24
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
‫{\an8}المحافظة على شخصيتي المبتهجة يا "سميذرز".

25
00:01:24,125 --> 00:01:25,627
‫{\an8}إنك دومًا نور…

26
00:01:25,710 --> 00:01:26,628
‫{\an8}اخرس.

27
00:01:26,961 --> 00:01:28,505
‫أبي، ما الغرض من ذلك؟

28
00:01:28,588 --> 00:01:30,215
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- من ذلك؟

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,425
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- لأين تؤدي تلك الأنابيب؟

30
00:01:32,550 --> 00:01:33,426
‫{\an8}لست واثقًا.

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,220
‫{\an8}هل اسمه برج التبريد لأنه…

32
00:01:35,303 --> 00:01:37,097
‫{\an8}- ليس اختصاصي.
‫- ما مقدار الطاقة…

33
00:01:37,180 --> 00:01:40,892
‫{\an8}اسمعي يا صغيرتي، أتودين الذهاب
‫للمقصف لتناول المثلجات؟

34
00:01:41,142 --> 00:01:42,477
‫{\an8}- كم نكهة هناك؟
‫- 12.

35
00:01:42,644 --> 00:01:43,978
‫{\an8}اللعنة على "إيلون ماسك"!

36
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
‫{\an8}بفضل عاشق الأرض الفضولي ذاك،

37
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‫{\an8}أنا على شفير الإفلاس.

38
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
‫{\an8}كلّ ما بقي لي هي ملابسي التي عليّ

39
00:01:49,734 --> 00:01:51,152
‫{\an8}والمستنسخون في مُبرّدي.

40
00:01:51,861 --> 00:01:54,155
‫رقم 43 مفقود مجددًا.

41
00:01:54,239 --> 00:01:57,242
‫كان عليّ استبدال كلاب حراستي
‫الحبيبة بكلاب بودل قزمة.

42
00:01:57,659 --> 00:01:59,285
‫{\an8}إنه مثير للشفقة. انظروا.

43
00:01:59,452 --> 00:02:00,954
‫{\an8}أطلقوا الكلاب.

44
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
‫كلا. النجدة. قفوا.

45
00:02:07,919 --> 00:02:09,045
‫إليك عني.

46
00:02:09,295 --> 00:02:11,923
‫{\an8}وكل ما نلته من السيد "ماسك"
‫كان سيارة كهربائية،

47
00:02:12,048 --> 00:02:14,843
‫{\an8}والتي أشحنها بسرقة الكهرباء
‫من جاري الفضولي.

48
00:02:18,930 --> 00:02:21,099
‫"نافذة متجر (فيرجين)، مرأب متجر (فيرجين)"

49
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
‫طاب صباحك يا جاري!

50
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
‫"برانسن" الغبي.

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,063
‫{\an8}لكن لديّ مكيدة جديدة

52
00:02:27,147 --> 00:02:30,400
‫{\an8}ستبطل الضرر الكبير
‫الذي أحدثته مكائدي الأخرى.

53
00:02:30,525 --> 00:02:32,443
‫لديّ موعد مع ملك نيجيري

54
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
‫لمناقشة صفقة يورانيوم ستعيدني للقمة.

55
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
‫لا شيء يقدر على إيقافك يا سيدي.

56
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
‫لكن، لا أقصد أنك لست بأحسن أحوالك.

57
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
‫ماذا إن لم تعقد الصفقة؟

58
00:02:43,663 --> 00:02:45,039
‫سيكون عليّ بيع كلّ شيء

59
00:02:45,123 --> 00:02:46,708
‫والانتقال لجنوب الهادئ معك.

60
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
‫بئس المصير ذاك.

61
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‫ومع بيضك المقلي،

62
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
‫أتود بطاطس مقلية أو خليط التوت؟

63
00:02:55,133 --> 00:02:57,177
‫سأتناول التوت.

64
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
‫مصير سيئ حقًا يا سيدي.

65
00:03:06,227 --> 00:03:09,147
‫بئسًا. حليب اللوز انسكب على كلّ شيء.

66
00:03:09,397 --> 00:03:11,566
‫أبي، ألديك ما يمكنني تناوله؟

67
00:03:16,362 --> 00:03:18,781
‫سأحيل رقاقة الذرة المقلية هذه لوجبة رائعة،

68
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
‫بالاستعانة بمهارتي الكبرى: مقايضة المقصف!

69
00:03:22,243 --> 00:03:23,244
‫أغمضي عينيك.

70
00:03:35,465 --> 00:03:36,507
‫مبهر بحق يا "هومر".

71
00:03:36,633 --> 00:03:37,926
‫وماذا عن طريقة التقديم؟

72
00:03:38,092 --> 00:03:41,387
‫فالعينان تذوقان أولًا
‫ثم الشفتان ثم اللسان.

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,057
‫ثم ناقد الجسم الأقسى: القولون.

74
00:03:56,110 --> 00:03:59,280
‫حسنًا يا عزيزتي، افتحي عينيك السوداوتين.

75
00:04:00,240 --> 00:04:01,699
‫عجبًا يا أبي.

76
00:04:02,617 --> 00:04:03,618
‫شكرًا لك.

77
00:04:04,577 --> 00:04:05,995
‫مرحبًا بجلالتك.

78
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
‫سيد "بيرنز"، لا أدري ما بلغك عني،

79
00:04:15,505 --> 00:04:18,132
‫لكني لا آكل دماغ القردة من جماجمها.

80
00:04:18,216 --> 00:04:19,759
‫هذا لي.

81
00:04:22,470 --> 00:04:25,306
‫قبل أن نبدأ، لديّ معروف أطلبه.

82
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
‫ابنتي تسافر معي.

83
00:04:29,477 --> 00:04:30,478
‫مرحبًا.

84
00:04:30,895 --> 00:04:32,563
‫إنها كنزي الفعلي.

85
00:04:32,647 --> 00:04:34,899
‫أثناء مفاوضاتنا العويصة،

86
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
‫أحتاج أحدهم للاعتناء بها،

87
00:04:37,068 --> 00:04:38,486
‫وإبقائها بعيدًا عن المتاعب.

88
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
‫ذلك الرجل هو نِعم الخيار.

89
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
‫ماذا؟ سيدي، ذلك "هومر سيمبسون".

90
00:04:51,708 --> 00:04:53,501
‫نسيت أنه أكثرهم فقدًا للأهلية…

91
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
‫"هومر سيمبسون" سيكون مثاليًا.

92
00:05:02,635 --> 00:05:03,928
‫"فندق (فايف سيزونز)"

93
00:05:05,722 --> 00:05:08,182
‫"سيمبسون"، كلّ ما عليك
‫فعله هو مجالسة الأميرة…

94
00:05:08,266 --> 00:05:10,601
‫وإبقاؤها في هذه الغرفة أثناء المفاوضات.

95
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
‫مجالسة؟

96
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
‫وما الذي أفقهه عن الأطفال؟

97
00:05:14,105 --> 00:05:17,650
‫"هومر سيمبسون"، أقدّم لك
‫الأميرة "كيمي" من "نيجيريا"!

98
00:05:17,942 --> 00:05:20,153
‫لا يزوغنّ نظرك عنها.

99
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
‫يا أميرة، لم ارتديت ذلك المعطف؟

100
00:05:26,492 --> 00:05:28,786
‫يبدو جليًا أنك تشعرين بالبرد.

101
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
‫هلّا أصحبك للمدفأة؟

102
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
‫كلا. أود الخروج.

103
00:05:32,665 --> 00:05:34,250
‫أنا في الـ25 من العمر.

104
00:05:35,710 --> 00:05:36,836
‫لحظة واحدة.

105
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
‫أهلًا يا "مارج". أجل، سأعمل متأخرًا.

106
00:05:38,963 --> 00:05:40,673
‫فعلًا، مشروع خاص.

107
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
‫{\an8}"ليني" قال أنك تجالس أحدهم،

108
00:05:43,051 --> 00:05:44,761
‫{\an8}وطالما تعمل كجليس،

109
00:05:44,844 --> 00:05:46,137
‫فلم لا تقوم بذلك هنا؟

110
00:05:46,220 --> 00:05:47,847
‫فأنا بحاجة الخروج لليلة.

111
00:05:47,930 --> 00:05:50,391
‫آسف يا "مارج"، لكني جليس ملكي.

112
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
‫وإن بدأت برعاية العامة،

113
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
‫لن أسلم من نميمة البلاط.

114
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
‫حقًا؟ نميمة؟

115
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
‫حقًا؟ حسنًا، إن ظننت ذلك…

116
00:05:59,400 --> 00:06:00,902
‫أود الخروج

117
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
‫ورؤية "أمريكا" التي أعظم مدنها

118
00:06:03,321 --> 00:06:05,573
‫قد رأيتها تُدمر في الأفلام.

119
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
‫فهمت. تطلبين الإثارة.

120
00:06:07,492 --> 00:06:12,288
‫يا أميرة، هل سمعت يومًا بمسرح "استوديو 54"
‫ونادي "سي بي جي بيز" وفندق "روكسباري"؟

121
00:06:12,372 --> 00:06:13,790
‫أجل! لقد حلمت…

122
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
‫كلّها خبت نجمها.

123
00:06:15,333 --> 00:06:18,753
‫لكن مكانها، حلت 500 محطة فضائية.

124
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
‫وكلها رائعة.

125
00:06:19,837 --> 00:06:21,547
‫اجلسي، وسأبرهن لك.

126
00:06:24,759 --> 00:06:29,597
‫إذًا، كل تلك المحظيات ملك لذلك الطاغية؟

127
00:06:29,680 --> 00:06:31,391
‫يُدعى "العازب".

128
00:06:31,474 --> 00:06:33,643
‫رجاءً، دعني أخرج.

129
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
‫حسنًا يا أميرة.

130
00:06:34,852 --> 00:06:38,689
‫سأصحبك لمكان ممتع للغاية.

131
00:06:39,023 --> 00:06:40,108
‫"إدارة الصحة: خرق للوائح"

132
00:06:42,443 --> 00:06:43,611
‫"مو"، هذه "كيمي".

133
00:06:43,694 --> 00:06:45,947
‫إنها أميرة فعلية.

134
00:06:46,239 --> 00:06:48,282
‫حقًا؟ اسمعي، اصدقيني.

135
00:06:48,366 --> 00:06:51,953
‫سمعت أنّ الملكة "إليزابيث"
‫ليست ممتعة على الصعيد الشخصي.

136
00:06:52,036 --> 00:06:53,454
‫أنا من "إفريقيا".

137
00:06:53,538 --> 00:06:54,664
‫عجبًا، "إفريقيا".

138
00:06:54,747 --> 00:06:56,999
‫كان لديّ صديق مقرب أراد حقًا الذهاب هناك.

139
00:06:57,083 --> 00:06:59,043
‫إذًا، أتتحدثون الإنجليزية هناك؟

140
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
‫أتحدث خمس لغات.

141
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
‫لا أحد كذلك.

142
00:07:11,222 --> 00:07:12,098
‫وماذا يعني ذلك؟

143
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
‫"لا أود التباهي."

144
00:07:14,767 --> 00:07:16,144
‫حسنًا، هنيئًا لك،

145
00:07:16,227 --> 00:07:18,271
‫لكن لا تتوقعي مني تبجيلك.

146
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
‫حسنًا، سأظهر بعض الاحترام.

147
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
‫أجل، ذلك يكفي يا جلالة.

148
00:07:22,400 --> 00:07:23,985
‫لاحظي أني لم أقل "جلالتك".

149
00:07:25,653 --> 00:07:27,655
‫لا يوجد أمثالك في "نيجيريا".

150
00:07:28,322 --> 00:07:29,282
‫"نيجيريا"؟

151
00:07:29,365 --> 00:07:31,409
‫"هومر"، أيمكنني محادثتك على انفراد؟

152
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
‫أيمكنني تجربة الأمر؟

153
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
‫عليك أن تغضب من شيء.

154
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
‫حسنًا، أنا غاضب لعدم تجربتي له.

155
00:07:41,002 --> 00:07:42,545
‫حسنًا، سأخبرك لما أنا غاضب.

156
00:07:42,628 --> 00:07:45,673
‫من أشهر مضت، استلمت بريدًا عشوائيًا

157
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
‫من أمير نيجيري فعلي.

158
00:07:50,970 --> 00:07:54,724
‫احتاج الأمير لتحويل 40 مليونًا
‫خارج البلاد.

159
00:07:54,807 --> 00:07:56,476
‫وعرض اقتسام المبلغ معي

160
00:07:56,559 --> 00:07:58,436
‫إن دفعت خمسة آلاف ثمن رسوم التحويل.

161
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
‫{\an8}- وهل دفعتها؟
‫- أجل، فعلت.

162
00:08:00,229 --> 00:08:01,772
‫{\an8}"لا تكن متشككًا، مصرف (سبرينغفيلد) الأول"

163
00:08:01,856 --> 00:08:03,274
‫كنت واثقًا من صدق الرجل

164
00:08:03,357 --> 00:08:05,151
‫لأخطائه الإملائية والنحوية.

165
00:08:05,234 --> 00:08:06,736
‫"أأنت واثق؟، حقًا؟

166
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
‫على الرغم من موافقتك على
‫أن تُسرق من حيلة إنترنت مبتذلة؟"

167
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
‫والآن، احزر كم نلت من تلك الـ20 مليون؟

168
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
‫- ثمانية ملايين؟
‫- صفر.

169
00:08:15,620 --> 00:08:16,787
‫يستحيل!

170
00:08:16,871 --> 00:08:19,123
‫إن كانت "كيمي" تلك أميرة نيجيرية،

171
00:08:19,207 --> 00:08:21,751
‫فقد يكون أخوها الأمير النيجيري

172
00:08:21,834 --> 00:08:23,002
‫الذي سرق مالي!

173
00:08:25,087 --> 00:08:27,423
‫اسمع يا "مو"، أنا وصي "كيمي".

174
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
‫وسنعود معًا للفندق الآن!

175
00:08:31,594 --> 00:08:32,762
‫لقد رحلت!

176
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
‫كما أنها وسّخت حانتي!

177
00:08:35,473 --> 00:08:37,308
‫كلا، لحظة. لقد نظفت فعليًا لحد ما.

178
00:08:37,433 --> 00:08:38,351
‫أجل، لقد أحسنت.

179
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
‫يا قائد الشرطة، الحمد لله!

180
00:08:44,315 --> 00:08:47,735
‫كنت أشرب في حانة "مو"،
‫وفقدّت أميرة نيجيرية!

181
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
‫فقدّت أميرة نيجيرية؟

182
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
‫حسنًا، من حسن حظك، يُصادف أنها

183
00:08:52,156 --> 00:08:53,783
‫في مؤخرة سيارتي.

184
00:08:53,866 --> 00:08:56,536
‫مرحى! الدعاء الذي نسيت
‫أن أدعوه قد أُستجيب.

185
00:08:59,247 --> 00:09:00,122
‫ماذا بحق…؟

186
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
‫ستذهب مباشرةً للحجز أيها الثمل.

187
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
‫"أميرة إفريقية."

188
00:09:06,671 --> 00:09:09,799
‫يا قائد الشرطة، رأيت لتوي أحدهم
‫يسرق "كويك إي مارت"!

189
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
‫والآن الأميرات الإفريقيات
‫يسرقن "كويك إي مارت"؟

190
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
‫ادخل السيارة أيها السكير.

191
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
‫يا قائد الشرطة، لقد أُصبت في كتفي!

192
00:09:18,015 --> 00:09:19,100
‫في السيارة!

193
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
‫{\an8}ما الخطب، أهو "عيد القديس (باتريك)"؟

194
00:09:21,811 --> 00:09:23,312
‫عجبًا، هذا فظيع.

195
00:09:23,396 --> 00:09:25,773
‫لا يمكنني التفكير بشيء لأتمتم به لنفسي،

196
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
‫لتلك الدرجة أنا مستاء.

197
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
‫مرحبًا. أولًا، أردت الدفع.

198
00:09:31,571 --> 00:09:34,907
‫وأيضًا… ربما… أردت مواصلة الحديث معك؟

199
00:09:34,991 --> 00:09:36,033
‫حقًا؟

200
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
‫حسنًا يا "مو"، عليك الوصول للأخ،

201
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
‫لأنه يعلم رقمي المصرفي السري، وقد نسيته.

202
00:09:43,082 --> 00:09:44,000
‫حسنًا، عُلم.

203
00:09:44,542 --> 00:09:47,628
‫حسنًا، يا حضرة الجميلة، أخبريني عن عائلتك.

204
00:09:47,712 --> 00:09:49,797
‫ألديك خالات أو عمات أو أقارب أو أخوات…

205
00:09:50,089 --> 00:09:51,048
‫أو إخوة؟

206
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
‫لديّ أخ. أجل. أخ واحد.

207
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
‫فهمت.

208
00:09:54,760 --> 00:09:56,637
‫حسنًا يا "مو"، لا تتسرع في الحكم.

209
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
‫فكثير من الناس لديهم إخوة.

210
00:09:58,639 --> 00:10:00,266
‫- ألديه جهاز حاسوب؟
‫- أجل.

211
00:10:00,349 --> 00:10:01,309
‫إنه هو!

212
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
‫يا رفاق، شكرًا لكفالتي،

213
00:10:04,562 --> 00:10:06,355
‫لكن ما تزال عندي مشكلة كبيرة.

214
00:10:06,522 --> 00:10:07,940
‫حسنًا، حتى نجدها،

215
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
‫ربما قد نأتي بأحدهم ليتظاهر بأنه هي.

216
00:10:11,277 --> 00:10:13,613
‫ببساطة، نأتي بشعر مستعار وفستان.

217
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
‫كلا، لن أتنكر كأميرة إفريقية.

218
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
‫كلا!

219
00:10:21,203 --> 00:10:22,997
‫شكرًا للإصغاء لاعتراضي.

220
00:10:23,122 --> 00:10:24,665
‫حسنًا، كنت مستشيطًا بشدة.

221
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
‫مرحبًا يا "سيمبسون". أتصل للاطمئنان.

222
00:10:27,752 --> 00:10:29,253
‫أيمكنني الحديث مع الأميرة؟

223
00:10:29,670 --> 00:10:30,588
‫أجل، طبعًا…

224
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
‫مرحبًا، معك الأميرة.

225
00:10:33,090 --> 00:10:37,345
‫أنا مع "هومر سيمبسون"، وأقرّ بأنه رائع.

226
00:10:37,803 --> 00:10:40,014
‫بالضبط، أنا من "جنوب إفريقيا".

227
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
‫يا سلام.

228
00:10:42,016 --> 00:10:44,644
‫حسنًا، يبدو أنّ كلّ شيء يجري كما أريد.

229
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
‫أجل، لذا كلّ مالي مجمد في هذا "النلهى".

230
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
‫بحيث أعجز عن تحمل تكلفة دروس تخاطب

231
00:10:49,690 --> 00:10:51,734
‫لتعليمي كيف أنطق "ملهى".

232
00:10:51,859 --> 00:10:54,487
‫أظنني أستطيع فعل ذلك
‫على الإنترنت، لكن ما "النغزى"؟

233
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
‫ماذا؟ ما الأمر المضحك؟

234
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
‫ظننت أنّ لغتي الإنجليزية مثالية،

235
00:10:59,200 --> 00:11:01,744
‫لكنك تزيد شعوري بالرضى عنها.

236
00:11:03,079 --> 00:11:06,040
‫عادة من يناكفني يُلقى خارجًا.

237
00:11:06,165 --> 00:11:08,459
‫لكن أسلوبك أسعدني.

238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
‫ربّاه، أبدو مثل الممثلين
‫في الأفلام العاطفية الطريفة

239
00:11:11,295 --> 00:11:13,798
‫التي تُعرض في السينمات
‫بجانب السينما التي أزورها.

240
00:11:15,466 --> 00:11:18,719
‫حسنًا، ما الذي تفعله "أميرررة"
‫مثلك طوال اليوم؟

241
00:11:19,011 --> 00:11:22,098
‫الكثير من دواليب الغزل
‫مع ساحرات تُسئن معاملتك؟

242
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
‫أقرأ. هل تعرف كتب

243
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
‫ابن بلدي، "تشينوا أتشيبي"،

244
00:11:26,560 --> 00:11:28,854
‫"انقلب الحال ولم يعد هينًا"؟

245
00:11:29,105 --> 00:11:31,774
‫يبدو أنّ لديكم أدبًا متفائلًا يا رفاق.

246
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
‫رأي منصف.

247
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
‫لم آكل طيلة اليوم.

248
00:11:38,114 --> 00:11:40,032
‫حسنًا، لا تأكلي تلك البيضات! فلا نعلم

249
00:11:40,116 --> 00:11:41,575
‫من أيّ طائر قد جاءت.

250
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
‫لكن هنالك شرائط من الجبنة أو شيء ما

251
00:11:43,828 --> 00:11:45,955
‫في الثلاجة التي بالخلف. تفضلي.

252
00:11:46,706 --> 00:11:49,291
‫حسنًا، بعد أن تأكل،
‫يُستحسن أن أغلق الحانة.

253
00:11:51,252 --> 00:11:52,169
‫هيّا يا صاح.

254
00:11:55,715 --> 00:11:56,632
‫هيّا.

255
00:11:57,425 --> 00:11:59,093
‫إنّه عالق بجد.

256
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
‫لا يمكنني أن أستمر بالغضب منها.

257
00:12:18,529 --> 00:12:19,530
‫طابت ليلتك يا قمر.

258
00:12:19,780 --> 00:12:21,073
‫طابت ليلتك يا مكنسة.

259
00:12:21,282 --> 00:12:23,951
‫طابت ليلتك يا مشغل الأغاني
‫الذي لن يُصدر أغان.

260
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
‫طابت ليلتك يا بيضات.

261
00:12:25,536 --> 00:12:26,746
‫طابت ليلتك يا بقايا.

262
00:12:27,037 --> 00:12:29,540
‫طابت ليلتك يا حشرات تدبّ على ساقيّ.

263
00:12:29,790 --> 00:12:32,126
‫طابت ليلتك يا جعة. طابت ليلتك يا فئران.

264
00:12:32,501 --> 00:12:35,296
‫طابتك ليلتك يا أميرة تُحسن معاملتي.

265
00:12:35,546 --> 00:12:36,589
‫أجل.

266
00:12:44,388 --> 00:12:47,683
‫حسنًا، عرضي مقابل طن من اليورانيوم خاصتكم

267
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
‫هو عنزة.

268
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
‫هلّا توقفت عن عرض ذلك؟

269
00:12:50,311 --> 00:12:52,980
‫إني من أمّة متحضرة بتعداد 90 مليون نسمة.

270
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
‫- عنزتان.
‫- لقد بدأت تهينني.

271
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
‫حسنًا، لندخل في صلب الموضوع

272
00:12:57,276 --> 00:13:00,738
‫مجلسي منحني الإذن بالوصول
‫بالثمن حتى 12 عنزة.

273
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
‫- ما رأيك بهذا يا سيدي؟
‫- يناسبني.

274
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
‫يؤسفني للغاية تظاهري بأني غير مثليّ

275
00:13:11,290 --> 00:13:12,792
‫طوال تلك السنوات.

276
00:13:12,958 --> 00:13:16,295
‫حسنًا، خير أن تُبدي ميولك
‫على ألّا تبديها أبدًا.

277
00:13:20,716 --> 00:13:21,634
‫انتبه.

278
00:13:21,759 --> 00:13:23,844
‫عرضي الأخير، 20 مليون عنزة.

279
00:13:23,928 --> 00:13:26,722
‫حسنًا، لكن بلا كلاب على شكل عنزات.

280
00:13:26,931 --> 00:13:28,974
‫يا سلام، ها هي المساومة.

281
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
‫عجبًا، انظروا من استيقظ.

282
00:13:32,561 --> 00:13:34,605
‫يا أميرة، سأقدّم لك شيئًا

283
00:13:34,688 --> 00:13:38,108
‫لم أقدّمه لأحد زبائن هذه الحانة قط.
‫سأطلب سيارة أجرة لك.

284
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
‫كلا. أود قضاء الوقت معك.

285
00:13:40,736 --> 00:13:42,571
‫أود رؤية هذه المدينة.

286
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
‫أتمانعين امتطاء دراجة صغيرة لطيفة

287
00:13:44,615 --> 00:13:45,908
‫بذارعيك حول خصري؟

288
00:13:46,075 --> 00:13:47,117
‫لا أمانع.

289
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
‫لمتجر الدراجات.

290
00:13:53,749 --> 00:13:55,417
‫"(سبرينغفيلد)"

291
00:14:04,385 --> 00:14:05,636
‫"ألعاب رخيصة"

292
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
‫وبعد تناولك للحساء، يمكنك تناول الوعاء

293
00:14:09,431 --> 00:14:10,808
‫أو يمكنك وضع الذرة فيها.

294
00:14:10,891 --> 00:14:12,184
‫مثلما… تفضلين.

295
00:14:16,981 --> 00:14:18,774
‫لديّ اعتراف.

296
00:14:18,858 --> 00:14:20,776
‫هذا أول مونتاج لي.

297
00:14:20,901 --> 00:14:23,028
‫استرخي واستمتعي بالموسيقى.

298
00:14:25,322 --> 00:14:26,866
‫"مو سيزلاك".

299
00:14:27,074 --> 00:14:28,951
‫هذا هو جزء القصة الخيالية

300
00:14:29,034 --> 00:14:31,245
‫حيث تعود الأميرة للفندق

301
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
‫وتشاهد التلفاز.

302
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
‫تعالي معي.

303
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
‫لأين نتجه يا صاح؟

304
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
‫انطلق فحسب وأسرع.

305
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
‫حسنًا، عادة أقوم بتقليد طريف

306
00:14:41,964 --> 00:14:44,425
‫لطيار يقوم بتحية ركابه.

307
00:14:44,508 --> 00:14:47,511
‫كما تعلمان، مثلًا:
‫"أهلًا. شكرًا لاختياركم خطوط (كيفين).

308
00:14:47,928 --> 00:14:50,180
‫إن نظرتم يسار العربة…"

309
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‫حرّك العربة فحسب.

310
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
‫يبدو أنّ برج المراقبة

311
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
‫قد صرّح لنا بالإقلاع.

312
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
‫نحاول الهرب من ذلك الرجل.

313
00:14:59,064 --> 00:15:01,483
‫حسنًا، يا صاح، طالما يقدر
‫على الركض فسيلحق بنا.

314
00:15:04,945 --> 00:15:08,157
‫حسنًا، على كل،
‫المكان الذي تؤثّر الدواستان عليه؟

315
00:15:08,282 --> 00:15:09,158
‫هو ساقيّ.

316
00:15:09,241 --> 00:15:10,659
‫حسنًا، نحن بمأمن.

317
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
‫بصراحة، أردت العودة معه.

318
00:15:13,329 --> 00:15:15,539
‫فلا أود إغضاب والدي.

319
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
‫تعودين؟ لكني لم أُرك المكان

320
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
‫حيث المغني "ديف غرول" قد سُرق.

321
00:15:19,627 --> 00:15:23,172
‫عليّ المغادرة،
‫لكني مع ذلك قضيت يومًا رائعًا.

322
00:15:23,505 --> 00:15:25,799
‫حمدًا لله أني حلقت جبيني صباحًا.

323
00:15:27,259 --> 00:15:29,386
‫مصور مشاهير؟ رجاءً، لا تنشر ذلك.

324
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
‫فإن رآه والدي، ستفسد حياتي.

325
00:15:32,181 --> 00:15:34,516
‫حسنًا، شكرًا لتسهيل قرار النشر عليّ.

326
00:15:34,767 --> 00:15:35,643
‫"إرسال"

327
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
‫"أميرة بلا حياء تبدي الحب على الملأ"

328
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫"أف!"

329
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
‫"امرأة تقبّل رجلًا، يا للقرف!"

330
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
‫وعندك الـ20 مليون عنزة؟

331
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
‫اثنتان، الآن.

332
00:15:48,781 --> 00:15:52,368
‫و19,999,998 عنزة

333
00:15:52,576 --> 00:15:53,702
‫في الطريق.

334
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
‫- رائع.
‫- ألا ينبغي

335
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
‫أن نطمئن على الأميرة

336
00:15:57,790 --> 00:15:59,166
‫قبل التوقيع يا جلالتك؟

337
00:15:59,249 --> 00:16:00,709
‫عمّ تتحدث يا "سميذرز"؟

338
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
‫"أميرة تقبّل غولًا"

339
00:16:04,046 --> 00:16:07,716
‫ألا يمكنني حتى ائتمانك على
‫رعاية امرأة طائشة تفعل ما تريد؟

340
00:16:07,967 --> 00:16:09,843
‫الصفقة ملغاة.

341
00:16:10,302 --> 00:16:12,471
‫عجبًا. بعد تمضية حياتي في خدمة الآخرين،

342
00:16:12,554 --> 00:16:14,640
‫وأخيرًا سأنال ما أريده.

343
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
‫سيدي، قد يكون هنالك جانب مشرق.

344
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
‫لا يوجد أبدًا جانب مشرق.

345
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
‫يكاد يكون لي.

346
00:16:26,819 --> 00:16:28,570
‫أجل، لقد مزّقته فعليًا.

347
00:16:28,654 --> 00:16:30,447
‫أبي، أود التوضيح،

348
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
‫كنت امرأة شابة أرادت رؤية الدنيا،

349
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
‫وهذا الرجل اللطيف قد أراني إياها.

350
00:16:35,911 --> 00:16:37,538
‫وسلب قلبك.

351
00:16:38,038 --> 00:16:39,248
‫حسنًا، تلك طبيعتي.

352
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
‫آسف، لكن لا يوجد ما يُبطل سحري.

353
00:16:45,879 --> 00:16:47,923
‫لم يسلب قلبي.

354
00:16:50,050 --> 00:16:53,137
‫لم أصدر ذلك الصوت القبلي
‫القديم الدال على الحيرة؟

355
00:16:53,345 --> 00:16:55,931
‫أظنه رجلًا بمنتهى الرقة.

356
00:16:56,015 --> 00:16:57,641
‫لكن عندما قبّلته على الجبين،

357
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
‫لم تكن لحظة عاطفية.

358
00:16:59,351 --> 00:17:01,270
‫بل أشبه بتقبيل "بياض الثلج" لـ"بسيط".

359
00:17:01,770 --> 00:17:03,814
‫كلا، كلا، ليس تلك المقارنة مجددًا.

360
00:17:04,940 --> 00:17:07,026
‫آسفة يا "مو"، فلا أحبك.

361
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
‫لكني معجبة بك حقًا.

362
00:17:10,195 --> 00:17:13,240
‫حسنًا يا ابنتي، بالرغم من أنك
‫لم تفعلي شيئًا خاطئًا تمامًا،

363
00:17:13,323 --> 00:17:15,868
‫إلّا أني أولًا سأمزّق هذا العقد مجددًا.

364
00:17:17,202 --> 00:17:20,289
‫وبالنسبة لك، فعقابك سيكون…

365
00:17:20,748 --> 00:17:22,499
‫هل لي بالحديث مع جلالتك،

366
00:17:22,624 --> 00:17:24,043
‫من أب لأب؟

367
00:17:24,126 --> 00:17:27,254
‫هل سمحت لك امرأة بأن تنجب أطفالًا منها؟

368
00:17:27,337 --> 00:17:29,923
‫الجعة كانت السبب. لديّ ابنتان.

369
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
‫وتعلّمت أنه عليك السماح لهما
‫بسلوك طريقهما الخاص.

370
00:17:33,135 --> 00:17:34,428
‫حتى ابنة العام الواحد.

371
00:17:36,346 --> 00:17:37,681
‫جلالتك.

372
00:17:38,265 --> 00:17:41,351
‫والكبرى أعجز عن إملاء عليها ما تفعل.

373
00:17:41,435 --> 00:17:43,353
‫- وهي في الـ12.
‫- الثامنة.

374
00:17:43,437 --> 00:17:45,272
‫أترى ما أعنيه؟ دائمًا ما تجادل.

375
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
‫لكن ما عليك تذكّره هو

376
00:17:49,735 --> 00:17:52,029
‫أنه عليك السماح لهنّ بأن يكنّ على طبيعتهنّ

377
00:17:52,112 --> 00:17:53,822
‫لأنك تحبهنّ.

378
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
‫لست مقتنعًا.

379
00:17:56,283 --> 00:17:58,744
‫لأنك تود أن يكبرن.

380
00:17:58,869 --> 00:18:00,162
‫ما زلت غير مقتنع.

381
00:18:00,245 --> 00:18:03,040
‫إذًا لأنه لا يصح أن تخنق فتاة.

382
00:18:03,207 --> 00:18:04,792
‫ذلك منطقي.

383
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
‫تعالي يا ابنتي.

384
00:18:07,419 --> 00:18:08,378
‫أبي.

385
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
‫يا صغيرة، دعيني أسديك نصحًا.

386
00:18:10,798 --> 00:18:13,592
‫لا ترفعي أبدًا من سقف طموحاتك،
‫لأنها ستنهار عليك نهاية.

387
00:18:13,759 --> 00:18:16,970
‫أعرف هذا، فأنا أود أن أنجح كعازفة جاز.

388
00:18:17,721 --> 00:18:18,806
‫يا لك من مسكينة.

389
00:18:19,139 --> 00:18:21,058
‫لذا، اليورانيوم الرخيص للملك الطيب

390
00:18:21,141 --> 00:18:23,477
‫سيسمح لي ببيعكم طاقة نووية مكلفة.

391
00:18:23,602 --> 00:18:24,770
‫الكل رابح هنا.

392
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
‫أجل، أجل. يا أميرة.

393
00:18:26,480 --> 00:18:28,857
‫أيمكنك إخبارنا عن الرجل الذي قبّلته؟

394
00:18:30,150 --> 00:18:31,360
‫حسنًا، سأجيب عن هذا.

395
00:18:31,443 --> 00:18:33,153
‫البارحة، رجل محلي

396
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
‫"يُحتمل" أنه قد أعطى جولة سياحية

397
00:18:35,906 --> 00:18:39,034
‫لأميرة ما، والتي يمكن الافتراض

398
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
‫أنها حوّلت أفكاره الانتقامية

399
00:18:40,869 --> 00:18:42,871
‫لحب ثم تحول ذلك الحب لاحترام.

400
00:18:43,080 --> 00:18:44,998
‫والبارحة، أميرة ما

401
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
‫"يُحتمل" أنها رأت الكثير من دنياكم

402
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
‫مع رجل ما،

403
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
‫وحتمًا قد تكون ممتنة للأبد.

404
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
‫هذا تصريح مبهم. مبهم فعلًا!

405
00:18:55,926 --> 00:18:57,177
‫"حانة (مو)"

406
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
‫لم أفكّر في هذا مليًا.

407
00:19:02,224 --> 00:19:03,892
‫"مو"، قبل مغادرتي،

408
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
‫أردت فقط إعطاءك هذه النماذج

409
00:19:05,978 --> 00:19:09,314
‫عن أدبنا الغالي بالرغم من كونه محزنًا.

410
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
‫قراءة ممتعة قبل النوم.

411
00:19:11,775 --> 00:19:13,861
‫"انقلب الحال، القلب اللهوف،
‫الموطن والمنفى"

412
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
‫يوحي بالمتعة. إني أضحك بالفعل.

413
00:19:15,362 --> 00:19:16,280
‫"ذاك الذي يلف عنقك"

414
00:19:16,363 --> 00:19:18,282
‫لا يبهجني ذلك حقًا،

415
00:19:18,365 --> 00:19:20,617
‫لكن اسمحي لي بأن أقدّم لك الأدب الوحيد

416
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
‫في هذه الحانة. لكن طبعًا يلائمني.

417
00:19:23,120 --> 00:19:23,954
‫هذه الحطاطة.

418
00:19:24,037 --> 00:19:24,955
‫"اشرب، انتهى الدوام"

419
00:19:25,080 --> 00:19:26,373
‫سأعتز بها.

420
00:19:32,421 --> 00:19:34,464
‫حسنًا، أظنك ستتوق للأبد

421
00:19:34,548 --> 00:19:35,966
‫لرجل لا يهتم،

422
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
‫بينما أشيخ هنا في هذه الحانة.

423
00:19:38,719 --> 00:19:41,013
‫أجل. نخب المعاناة في صمت.

424
00:19:49,313 --> 00:19:52,691
‫أتحرّق شوقًا لرؤيتها معي.

425
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
‫أعجز عن تصديق أنه مضى

426
00:19:57,779 --> 00:19:59,406
‫ثلاثة أعوام منذ غادر "سميذرز".

427
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
‫عجبًا، لقد هرمت سريعًا.

428
00:20:01,617 --> 00:20:04,786
‫لكن أظن أنني أقدر
‫أخيرًا على مسح هذا الجبين.

429
00:20:06,121 --> 00:20:07,247
‫رائع.

430
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
‫ربّاه، ما الذي تريده؟

431
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫حسنًا، يا جاري، بما أن سلسلة نحسك

432
00:20:18,634 --> 00:20:20,469
‫قد انتهت، عندي معروف أطلبه.

433
00:20:21,303 --> 00:20:22,554
‫وهو متعلق بالإحسان.

434
00:20:24,723 --> 00:20:26,516
‫لقد أقمت تحدي "فيرجين" للأرض،

435
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
‫بجائرة قدرها 25 مليون دولار

436
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
‫للتخلص من غازات الدفيئة،

437
00:20:30,270 --> 00:20:32,147
‫والذي كنت آمل أن تساهم فيه.

438
00:20:32,898 --> 00:20:34,775
‫أين الكلاب عندما أحتاجها؟

439
00:20:34,858 --> 00:20:38,195
‫إنها على رحلة مجانية من
‫"فيرجين غلاغتيك" حول العالم.

440
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
‫أيمكنك أن تتحدث لخمس دقائق
‫لعينة بدون الإتيان على اسم "فيرجين"؟

441
00:20:41,740 --> 00:20:45,035
‫ذلك تحدي "فيرجين" آخر لن أشارك فيه.

442
00:20:45,118 --> 00:20:46,078
‫"فيرجين".

443
00:21:30,122 --> 00:21:32,040
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

