﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
‫{\an8}"خريطة (سبرينغفيلد)"

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,804
‫سيدي، هنالك قناص في منطقة المستودعات!

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
‫{\an8}- لنتدخل!
‫- قناص؟

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,642
‫{\an8}حسنًا، تعرفان أني لا أتوانى عن التدخل،

5
00:00:17,726 --> 00:00:21,312
‫{\an8}لكن زوجتي طلبت حاجز غبار لسريرنا،

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
‫{\an8}وشحنته إلى القسم.

7
00:00:23,648 --> 00:00:25,567
‫{\an8}إن لم أكن متواجدًا لاستلامه، فسيعيدونه

8
00:00:25,692 --> 00:00:28,486
‫{\an8}لمستودع الشحنات،
‫وإعادته مجددًا ستكون مشكلة عويصة.

9
00:00:32,323 --> 00:00:33,408
‫أحبكم يا رفاق.

10
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
‫{\an8}"(ستافرز) لازانيا بالحجم العائلي،
‫تُطعم من 15 إلى 20"

11
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
‫"شرطة (سبرينغفيلد)، الـ(بارت)"

12
00:00:48,131 --> 00:00:51,634
‫{\an8}أهلًا، لديّ شحنة هنا باسم "كلانسي ويغينز".

13
00:00:51,718 --> 00:00:54,179
‫{\an8}"ويغينز"؟ كلا، الاسم هو "ويغام".

14
00:00:54,262 --> 00:00:56,848
‫{\an8}"ويغينز"؟ ليس ذلك باسم حتى.
‫ما هو الـ"ويغينز"؟

15
00:00:56,931 --> 00:00:58,975
‫{\an8}لا، حقًا، أخبرني. ما… ما ذلك؟

16
00:00:59,225 --> 00:01:01,603
‫{\an8}حسنًا، لست إذًا "كلانسي ويغينز"

17
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
‫{\an8}الذي طلب حزام طيران (سيد السماء إكس 5000)؟

18
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
‫{\an8}حزام طيران؟

19
00:01:07,150 --> 00:01:09,444
‫{\an8}بالطبع أنا "كلانسي ويغينز" يا أحمق!

20
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
‫{\an8}"قائد الشرطة (كلانسي… حزام الطيران)."

21
00:01:15,450 --> 00:01:16,493
‫{\an8}عجبًا.

22
00:01:16,576 --> 00:01:19,370
‫{\an8}حسنًا يا رفاق، للعدالة اسم جديد:

23
00:01:19,454 --> 00:01:20,330
‫{\an8}السماء.

24
00:01:20,413 --> 00:01:21,790
‫{\an8}سيدي، مذكور هنا

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
‫{\an8}أنه عليك الالتحاق بتدريب من 40 ساعة

26
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
‫{\an8}وأن تُجاز قبل أن تكون قادرًا قانونيًا…

27
00:01:27,879 --> 00:01:32,008
‫{\an8}لست الشرطة فحسب. بل أنا "شرطي السماء".

28
00:01:34,302 --> 00:01:36,387
‫حسنًا، حسنًا. أظنني فهمته.

29
00:01:39,516 --> 00:01:41,101
‫"شرطة"

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,314
‫كلا، تمكنت منه.

31
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
‫"(شرطي السماء)"

32
00:01:48,983 --> 00:01:52,070
‫"قائد الشرطة (كلانسي ويغينز)
‫هو (شرطي السماء)

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
‫شرطي محلق مستقبلي، (شرطي السماء)

34
00:01:55,990 --> 00:01:57,033
‫طر أيّها الشرطي

35
00:01:57,117 --> 00:01:58,910
‫اهرس رؤوس الجناة

36
00:01:59,160 --> 00:02:00,662
‫فلن يعلموا سبب موتهم"

37
00:02:00,870 --> 00:02:01,955
‫"خطوط (سبرينغفيلد) الجوية"

38
00:02:02,747 --> 00:02:06,918
‫"في حزام طيران، أطير عاليًا فوق القانون

39
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
‫مثل (سوبرمان)

40
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
‫متزودًا بمرواح ضخمة

41
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
‫فإني أتمكن منكم، لأني (شرطي السماء)"

42
00:02:15,844 --> 00:02:17,929
‫أف! لم لا تخلع ذاك الشيء يا سيدي؟

43
00:02:18,012 --> 00:02:19,347
‫فقد بدأت رائحته تفوح.

44
00:02:19,430 --> 00:02:21,766
‫حتى تسرقه وتكون شرطي السماء؟

45
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
‫كلا، يستحيل.

46
00:02:23,226 --> 00:02:26,146
‫{\an8}أنا العميد "كلانسي ويغينز".

47
00:02:26,521 --> 00:02:31,609
‫من الواضح أنّ حزام طيران
‫عسكري قد شُحن هنا بالخطأ

48
00:02:31,693 --> 00:02:34,863
‫بينما استلمتُ حاجز الغبار الرخيص هذا.

49
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫"ملك حجز الغبار"

50
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
‫حسنًا، هنالك شرطي محلق مستقبلي واحد

51
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
‫يمكنه إيجاد حزام الطيران المفقود:

52
00:02:42,412 --> 00:02:43,955
‫شرطي السماء.

53
00:02:50,962 --> 00:02:55,717
‫"هذه نهاية شرطي السماء"

54
00:02:59,304 --> 00:03:02,265
‫كنت من يرفع من معنوياتي الضخمة.

55
00:03:06,978 --> 00:03:08,897
‫"مركز التخلص من أحزمة الطيران"

56
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
‫الكنيسة الغبية.

57
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
‫لم قد يوم المسيح منا تضييع عطلتنا

58
00:03:17,488 --> 00:03:20,033
‫على مدرسة مملة بلا فسحة وبزيّ رسمي؟

59
00:03:20,158 --> 00:03:21,242
‫بالضبط.

60
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
‫لقد كان نجارًا.

61
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
‫والنجارون يحبون الاسترخاء يوم الأحد.

62
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
‫وأقصد ذلك الاسترخاء.

63
00:03:28,333 --> 00:03:30,710
‫يا رفاق، حضور الكنيسة مفيد لأرواحكم.

64
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
‫وتذكّروا أنّ الرب يستمع لدعواتكم.

65
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
‫ما نسبة الدعوات التي تُستجاب؟

66
00:03:36,382 --> 00:03:38,635
‫حسنًا، ليس كلها.

67
00:03:38,718 --> 00:03:40,887
‫مثلًا 90 بالمئة؟

68
00:03:41,095 --> 00:03:42,513
‫لا يسمع الرب دعواتي.

69
00:03:42,722 --> 00:03:45,642
‫فإن سمعها، لكنت الآن في المنزل
‫جالسًا ألعب ألعاب الفيديو

70
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
‫في حفاض.

71
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
‫الرب يسمع دعواتك،

72
00:03:48,686 --> 00:03:50,647
‫لكنه يحذفها بدون قراءتها،

73
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
‫مثل بريد التحديثات من موقع "لينكد إن".

74
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
‫آمل أنه لم يتأذ أحد.

75
00:03:57,362 --> 00:03:58,947
‫إذًا، لا كنيسة اليوم؟

76
00:03:59,822 --> 00:04:01,616
‫اُستجيبت دعواتي.

77
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
‫لا تقلق نيافتك، وفقًا لتأمينك،

78
00:04:10,708 --> 00:04:14,045
‫فإن كنيستك تحت غطاء التأمين
‫من كل شيء عدا القضاء والقدر.

79
00:04:14,379 --> 00:04:18,341
‫لكننا نؤمن أن أيّ شيء يحدث
‫بأيّ مكان هو من القضاء والقدر.

80
00:04:18,800 --> 00:04:21,844
‫يا الله، إنك محق! لسنا ملزمين بتأمينك!

81
00:04:22,011 --> 00:04:22,887
‫"التأمين مرفوض"

82
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
‫خريجو "كورنويل" المديرون للشركة

83
00:04:25,014 --> 00:04:27,350
‫سيتبخترون كفرق "سلوقي" الليلة!

84
00:04:27,558 --> 00:04:29,060
‫هيّا يا فرق "جنوب إلينوي"!

85
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
‫تبختر فرق "سلوقي"!

86
00:04:36,693 --> 00:04:39,862
‫حسنًا، ليس لدينا مال لتصليح الكنيسة.

87
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
‫والمستثمرون العقاريون
‫يتوقون للبناء على أرضنا.

88
00:04:42,865 --> 00:04:45,034
‫مطاعم للوجبات السريعة في الأسفل،

89
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
‫مكاتب بملحق سكني في العلية،

90
00:04:46,744 --> 00:04:48,705
‫وكعامل جذب للمكان:

91
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‫صيدلية تجارية.

92
00:04:51,791 --> 00:04:54,335
‫ربّاه، إنه كابوس متعدد الاستخدامات!

93
00:04:54,544 --> 00:04:57,547
‫هذا المبنى هو قلب مجتمعنا.

94
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
‫لقد أقمنا حفلات زفافنا هنا وجنازاتنا،

95
00:05:00,758 --> 00:05:03,261
‫وسباقاتنا الخيرية تبدأ وتنتهي هنا.

96
00:05:03,553 --> 00:05:06,180
‫ولن يهدأ لي بال حتى يُعاد بناؤها.

97
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
‫لا يمكنني تصديق هذا،

98
00:05:07,849 --> 00:05:10,852
‫لكنّ الكنيسة سيكون عليها
‫أن تسأل الناس المال.

99
00:05:11,102 --> 00:05:12,520
‫"متجر (كويك إي مارت)"

100
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
‫"تبرّع رجاءً"

101
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
‫من يستمر بوضع مخللات هنا؟

102
00:05:18,401 --> 00:05:21,696
‫أظن أنني أقدر على مساعدتك
‫لتحصلي على المال الذي تحتاجين.

103
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
‫لكنك لا تقصد كنيستنا.

104
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
‫صحيح أني لا أؤمن بما تؤمنون به،

105
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
‫لكنّ أشقياء هذه البلدة بحاجة لكنيسة

106
00:05:28,828 --> 00:05:32,373
‫لتذكّرهم أسبوعيًا ألّا يسرقوا… مني.

107
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
‫وألّا يزهقوا نفسًا. كنفسي.

108
00:05:34,959 --> 00:05:38,254
‫من دون خطاب ديني موحد،
‫فقدت بوصلتي الأخلاقية.

109
00:05:38,504 --> 00:05:42,759
‫أيضًا، أنا… أنا مدمن على الأفيون منذ فترة…

110
00:05:46,012 --> 00:05:48,056
‫اسمعي، هذا ما أفكر به.

111
00:05:48,264 --> 00:05:50,600
‫سأهمس لك به مع أننا بمفردنا.

112
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
‫حسنًا يا جماعة، "مارج" جاءت بهذا الوثني

113
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
‫ليساعدنا في وقت حاجتنا.

114
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‫"بورك هذا القبو"

115
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
‫رجاءً، لا تنادني بالوثني.

116
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
‫فهذا يهين "هانومان"،
‫إله الرياح قائد القردة،

117
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
‫والذي ظن الشمس ثمرة مانغو ناضجة…

118
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
‫حسنًا، فهمت. فهمت لما تدعوني بذلك.

119
00:06:05,823 --> 00:06:10,620
‫"أبو" يعتقد أنه يمكننا الحصول
‫على المال في الملهى بلعب "بلاك جاك".

120
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
‫الملهى؟

121
00:06:13,206 --> 00:06:15,041
‫لعبة "بلاك جاك" للفشلة.

122
00:06:15,249 --> 00:06:19,170
‫أخي؟ كان يملك ثلاث مطاعم "أربيز".

123
00:06:19,253 --> 00:06:21,172
‫لكنه خسرهم على طاولة القمار

124
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
‫ثم وضع بندقية في فمه وانتحر.

125
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
‫لكنك قلت لي أنّ الخال
‫"ستيفي" انتقل لـ"أوكيناوا".

126
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
‫ما قلته لك كان أن تنتظر في السيارة.

127
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
‫كلا، يمكنكم غلب الملهى.

128
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫بعدّ بطاقات اللعب.

129
00:06:34,268 --> 00:06:35,770
‫لقد فعلتها بنفسي.

130
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
‫عندما كنت طالبًا في "إم آي تي":

131
00:06:37,897 --> 00:06:40,691
‫"معهد مومباي لليوغا الجنسية"،

132
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
‫حيث جنّدتني مجموعة عدّ أوراق.

133
00:06:44,028 --> 00:06:46,447
‫جمعتُ مالًا كافيًا لشراء
‫اختبار الالتحاق بالجامعة

134
00:06:46,531 --> 00:06:48,699
‫واستخدمته لألتحق بـ"إم آي تي" الحقيقي،

135
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
‫حيث رسبت في كلّ مادة وطُردت…

136
00:06:50,535 --> 00:06:51,411
‫"طارد الفشلة"

137
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
‫…وكان عليّ الانتقال لهنا.

138
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
‫هل ما أسمعه صحيح؟

139
00:06:55,540 --> 00:06:58,709
‫هل مجلس الكنيسة حقًا يفكر في المقامرة؟

140
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
‫بصراحة يا "ند"،

141
00:07:00,211 --> 00:07:03,089
‫لم يحرّم الكتاب المقدس المقامرة صراحة.

142
00:07:03,339 --> 00:07:06,551
‫أهل الكتاب دومًا ما اشتركوا في ألعاب الحظ،

143
00:07:06,676 --> 00:07:08,553
‫مثل الاقتراع.

144
00:07:08,636 --> 00:07:09,804
‫"الكتاب المقدس"

145
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
‫في سفر اللاويين اقترعوا،
‫وسفر يوشع، وسفر نحميا.

146
00:07:12,890 --> 00:07:14,892
‫حتى الحواريون كانوا مقترعين.

147
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
‫إن كان القمار مباحًا،

148
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
‫فسوف أشتري تأمينًا صحيًا لطفليّ.

149
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
‫عدّ البطاقات ليس مقامرة، بل رياضيات.

150
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
‫وليس مخالفًا للقانون حتى.

151
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
‫بالضبط.

152
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
‫فإن ضُبطت، لا يمكنهم اتهامك بأيّ جريمة.

153
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
‫وأسوأ ما سيفعلونه هو ضربك بديل هاتف

154
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
‫أو كسر بضعة أصابع.

155
00:07:32,702 --> 00:07:36,873
‫ولكن ما قيمة معاناة بسيطة
‫مقارنة بإنقاذ كنيستكم؟

156
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
‫كلّ شيء على ما يرام.

157
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
‫عدّ البطاقات يتطلب تركيزًا مطلقًا.

158
00:07:46,382 --> 00:07:49,218
‫فعليكم تجنّب كلّ ملهيات الملهى،

159
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
‫وحاذروا نادلات المشروبات

160
00:07:55,933 --> 00:07:58,394
‫بمشروباتهنّ المجانية
‫وصدرهنّ البارز في وجهكم.

161
00:07:58,478 --> 00:08:01,647
‫مع أنهنّ لسن جميلات،
‫لكنكم تعجزون عن تجاهلهنّ.

162
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
‫شراب آخر، عزيزي؟

163
00:08:02,899 --> 00:08:04,233
‫من طلب الويسكي بالصودا؟

164
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
‫مشروبات. مشروبات.

165
00:08:06,235 --> 00:08:08,237
‫- شراب آخر، عزيزي؟
‫- أنت، ما العدد؟

166
00:08:11,240 --> 00:08:12,909
‫ركّز يا "ميل"!

167
00:08:13,493 --> 00:08:16,913
‫والآن تذكّروا، حتى تنجح هذه
‫الحيلة القانونية والمكروهة في آن،

168
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‫علينا التزام السرية التامة.

169
00:08:18,998 --> 00:08:21,626
‫إياكم أن تخبروا أيّ أحد بما تفعلون.

170
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
‫ولا حتى "هومر"؟

171
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
‫"هومر" به خصال كثيرة،
‫لكنه ليس شريكًا جيدًا.

172
00:08:27,048 --> 00:08:29,258
‫فإن تورط في الأمر وفشلت هذه الحيلة،

173
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
‫ما الذي سيحل بكنيستنا؟

174
00:08:34,263 --> 00:08:37,850
‫"ناد تعر للملحدين،
‫يطلّ الليلة: الناقد (كريستال هيتشينز)"

175
00:08:39,018 --> 00:08:43,022
‫حتى أنا تخيلت ذلك.
‫أظن أنه لا يمكنني إخبار "هومر".

176
00:08:44,524 --> 00:08:47,068
‫سأغادر لاجتماع جمع التبرعات خاصتي.

177
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
‫لا تنتظروني.

178
00:08:48,569 --> 00:08:51,113
‫فيم تجتمعون أيّها الكنسيّون متأخرًا؟

179
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
‫أسأل لأنه عليّ الاهتمام بأهل بيتي.

180
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
‫حسنًا، حتى نجمع المال، نحن…

181
00:08:57,286 --> 00:08:58,955
‫فإننا نقدّم مسرحية ساخرة.

182
00:08:59,038 --> 00:09:00,957
‫نِعم الأمر المسرحية الساخرة.

183
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
‫مشاهد هزلية مع أغان؟

184
00:09:03,668 --> 00:09:05,419
‫لقد تسليت بالتفكير فيها.

185
00:09:05,628 --> 00:09:09,715
‫أجل، حسنًا… سأذهب لأتدرب على…
‫المسرحية الساخرة.

186
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
‫امضي. وقومي بأمر سحري.

187
00:09:11,717 --> 00:09:12,843
‫امضي فحسب.

188
00:09:14,345 --> 00:09:15,513
‫مسرحية ساخرة.

189
00:09:15,596 --> 00:09:17,265
‫"ملهى (لا بيل فورتاج)"

190
00:09:26,065 --> 00:09:27,733
‫عدّ البطاقات بسيط.

191
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
‫فيه نجلس متفرقين على
‫طاولات ونقامر بالقليل،

192
00:09:30,236 --> 00:09:31,779
‫لاعبين بالبطاقات تلو الأخرى،

193
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
‫بينما تعدّون في رأسكم كم بطاقة بقيمة عالية

194
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
‫متبقية مع موزع البطاقات.

195
00:09:37,660 --> 00:09:39,078
‫تجاهلوا كلّ الملهيات.

196
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
‫وعندما يكون عددها عاليًا،
‫يكون لدينا "طاولة جاهزة"،

197
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
‫وتكون الاحتمالات لصالح فوزنا.

198
00:09:49,880 --> 00:09:53,134
‫ثم تستخدمون إشارة
‫سرّية لاستدعاء "المخلّص".

199
00:09:54,635 --> 00:09:57,305
‫"المخلّص" يقامر بالكثير، ويجني أكثر،

200
00:09:57,388 --> 00:10:00,099
‫والملهى لا يشك أبدًا أنه كان ضحية

201
00:10:00,182 --> 00:10:02,143
‫احتيال مقبول أخلاقيًا.

202
00:10:03,185 --> 00:10:06,355
‫لكن الزموا الحذر، فهنالك أعين بكلّ مكان.

203
00:10:06,439 --> 00:10:08,733
‫وعاجلًا أو آجلًا، سيضبطنا الملهى.

204
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
‫وحينها عليكم نشر إشارة "اهرب حالًا".

205
00:10:24,582 --> 00:10:25,458
‫نِعم الغنيمة.

206
00:10:25,541 --> 00:10:26,417
‫"مطعم (سكوبو)"

207
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
‫ليلة أخرى كهذه،

208
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
‫{\an8}وسنقدر على إصلاح الكنيسة على طراز أنيق.

209
00:10:32,757 --> 00:10:34,091
‫{\an8}"موجز ديني: بروز لبرج الكنيسة"

210
00:10:34,175 --> 00:10:36,218
‫يا للإثارة! لقد ضخّت الدم في عروقي

211
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
‫بشكل ظننت أنّ وحده التدبّر
‫في أفعالي قد يفعله.

212
00:10:38,929 --> 00:10:40,431
‫مياه غازية للجميع.

213
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
‫أظننا نقدر على تحمّل تكلفة شيء أغلى.

214
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
‫"مشروبات (سكوبو) المميزة"

215
00:10:47,813 --> 00:10:51,692
‫حقًا، هذه حلوى "سمور" بخمر
‫"مارغريتا" خطمية الملمس.

216
00:10:53,986 --> 00:10:56,989
‫"هومر"، "هومر"، نجحنا.

217
00:10:57,114 --> 00:10:58,949
‫ماذا… ما الذي فعلته؟

218
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
‫سننقذ الكنيسة.

219
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
‫أود الاحتفال.

220
00:11:03,537 --> 00:11:06,165
‫لكنه… ليس مقررًا على التقويم.

221
00:11:07,041 --> 00:11:09,585
‫لا بأس، لكن إن صرت نعسانًا في العمل بالغد،

222
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
‫فيمكنني إخبار الجميع بالسبب.

223
00:11:12,797 --> 00:11:13,923
‫يا ربّاه، عجبًا.

224
00:11:14,090 --> 00:11:17,385
‫حب في الواحدة صباحًا
‫وشريحة لحم في الثانية؟

225
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
‫الزواج ليلًا هو الأفضل!

226
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
‫أظن أنّ لا شيء يرفع من الحماسة
‫مثل مسرحية كنسيّة ساخرة.

227
00:11:24,934 --> 00:11:26,811
‫أجل، أجل، المسرحية الساخرة.

228
00:11:27,395 --> 00:11:30,398
‫لديّ أسئلة كثيرة. عمّ تدور العروض الهزلية؟

229
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
‫الثقافة الشعبية والأحداث الجارية.

230
00:11:33,484 --> 00:11:37,780
‫وكيف تنتقلون بين فصول المسرحية؟
‫بإظلام تام أم تدريجي؟

231
00:11:38,030 --> 00:11:39,824
‫- كلاهما.
‫- رائع.

232
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
‫بصراحة، لن تكون مسرحية ساخرة بلا أغان.

233
00:11:42,284 --> 00:11:43,411
‫أخبريني عن إحداها.

234
00:11:43,494 --> 00:11:45,996
‫حسنًا، هنالك أغنية عن…

235
00:11:47,081 --> 00:11:50,751
‫كيف أنّ الديموقراطيين
‫والجمهوريين لا يتوافقون.

236
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
‫واسمها: "القطط والكلاب."

237
00:12:00,928 --> 00:12:03,139
‫لديك مسرحية رائعة للغاية يا "مارج".

238
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
‫مسرحية رائعة بصدق.

239
00:12:09,937 --> 00:12:13,691
‫حسنًا، لا تغتروا يا منتظري
‫الخلاص ومعمدّي الأطفال.

240
00:12:13,899 --> 00:12:17,111
‫ظفرتم بليلة، لكن الآن الملهى في إثركم.

241
00:12:17,361 --> 00:12:20,573
‫ولن يسمحوا لكم بالجلوس
‫على طاولات الـ"بلاك جاك"،

242
00:12:20,823 --> 00:12:23,409
‫إلّا ان ارتديتم هذه.

243
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
‫ثياب تنكرية؟

244
00:12:24,910 --> 00:12:27,621
‫أخشى أنّ احتيالنا يمسي احتيالًا بحق.

245
00:12:27,872 --> 00:12:29,373
‫لا عليك يا "مارج".

246
00:12:29,457 --> 00:12:31,792
‫فإن سمح الرب لليهود بأن
‫يكون يوم عيدهم السبت،

247
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
‫لن يمانع هذا.

248
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
‫أجزم أن القدير بغاية الرضى

249
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
‫أننا نستغل مال الملهى النجس

250
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
‫لإعادة إعمار بيته.

251
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
‫إنّ سعينا نبيل تمامًا.

252
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‫أين كان هذا طيلة حياتي؟

253
00:12:45,181 --> 00:12:48,267
‫يمكنني أن أكون "سايدشدو… أيّ أحد".

254
00:12:48,934 --> 00:12:51,187
‫سأخبر والدتنا كيف أنّ مجمّد المدرسة تعطل

255
00:12:51,270 --> 00:12:52,688
‫واضطروا لقلي كرات البطاطس

256
00:12:52,772 --> 00:12:55,024
‫وأنّ المعلمين كان عليهم
‫أخذ الفائض في أظرف.

257
00:12:55,107 --> 00:12:56,025
‫بل سأخبرها أنا!

258
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
‫لا تسمح لي أبدًا بإخبارها.

259
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
‫أمي، المجمّد تعطل…

260
00:12:59,403 --> 00:13:00,696
‫وقلوا كلّ كرات البطاطس.

261
00:13:00,780 --> 00:13:01,697
‫- وفاضت…
‫- فاضت.

262
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
‫- …وأظرف…
‫- أظرف.

263
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
‫…والمعلمون أخذوها…

264
00:13:04,200 --> 00:13:05,117
‫أكرهك!

265
00:13:05,201 --> 00:13:06,160
‫حسنًا يا "ميل".

266
00:13:06,243 --> 00:13:07,787
‫سأكون في الملهى في العاشرة.

267
00:13:07,870 --> 00:13:10,873
‫قابلني في المشرب عند
‫الفرقة المحاكية لـ"جي غايلز".

268
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
‫أمي، لم تذهبين لملهى؟

269
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
‫هل أنت… مضيفة فيه؟

270
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
‫بصراحة، أنا وأصدقائي نستغل نظامًا

271
00:13:21,258 --> 00:13:23,594
‫لكسب المال لإنقاذ الكنيسة.

272
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
‫لا أصدّق أنك تقامرين.

273
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
‫ليست مقامرة،

274
00:13:27,848 --> 00:13:28,974
‫بل رياضيات.

275
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
‫هل أبي مشترك في هذا الاحتيال؟

276
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
‫ليس احتيالًا.

277
00:13:32,686 --> 00:13:34,980
‫كما أني لم أخبره بعد.

278
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
‫لكن لا بأس بأن تعرفا

279
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
‫لأنكما وأخيرًا كبيران بما يكفي

280
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
‫لتُؤتمنا على سر خاص بالبالغين.

281
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
‫أجل، نحن بالغان.

282
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
‫أعرف ما مقدار البقشيش المُعطى للنادل.

283
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
‫أتمشّى مع أصدقائي في الطبيعة
‫حيث نتحدث عن مشاكلنا.

284
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
‫سأخبر أباكم بكل شيء

285
00:13:50,955 --> 00:13:52,498
‫في الصباح بعدما نظفر بالمال.

286
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
‫لكن لذلك الحين، أقدّر

287
00:13:54,583 --> 00:13:57,586
‫حفظكم لسر البالغين هذا.

288
00:14:00,214 --> 00:14:01,465
‫"ملهى (لا بيل فورتاج)"

289
00:14:05,177 --> 00:14:07,471
‫"عدّادو بطاقات"

290
00:14:24,947 --> 00:14:26,198
‫"فندق (كوانتيتي)"

291
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
‫ارم ذلك المال على السرير.

292
00:14:31,912 --> 00:14:33,998
‫فسوف أتنعّم به.

293
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
‫مرحى…

294
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
‫إلهانا، شكرًا لإنعامك علينا

295
00:14:45,926 --> 00:14:49,471
‫بالتسويغ لتسمح لنا بالاحتيال والنصب

296
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
‫لعلنا نحمدك.

297
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
‫آمين.

298
00:14:52,266 --> 00:14:53,517
‫"هومي".

299
00:14:53,601 --> 00:14:57,104
‫"هومي"، يمكنني أخيرًا إخبارك
‫كيف جمعنا المال حقًا.

300
00:14:57,187 --> 00:14:58,480
‫"هومي"؟

301
00:15:01,025 --> 00:15:03,152
‫"مارج"؟ يحتجزني رجال ملهى ما،

302
00:15:03,319 --> 00:15:05,529
‫ويريدون المال الذي أخذته منهم وإلّا.

303
00:15:06,780 --> 00:15:08,324
‫هذا خطئي بالكامل.

304
00:15:08,490 --> 00:15:10,492
‫أخبريني بشيء وحيد يا "مارج".

305
00:15:10,576 --> 00:15:12,953
‫لم تخليت عن المسرحية الهزلية؟

306
00:15:13,037 --> 00:15:15,414
‫بصراحة، "القطط والكلاب"
‫هي أغنية سهلة التأليف.

307
00:15:15,581 --> 00:15:17,958
‫"القطط والكلاب في حي (كابيتول هيل)

308
00:15:18,083 --> 00:15:20,586
‫لا يتوافقون ولن يتوافقوا

309
00:15:20,669 --> 00:15:22,922
‫القطط والكلاب شجاراتهم لا تنتهي

310
00:15:23,005 --> 00:15:28,427
‫بكثير من التشريعات تحت النظر"

311
00:15:31,722 --> 00:15:34,725
‫"هومي"، كيف وصلت للملهى؟

312
00:15:34,975 --> 00:15:36,435
‫حسنًا، كنت مستغرقًا في

313
00:15:36,518 --> 00:15:38,562
‫الاستمتاع بمشروبي الليلي بعد العشاء…

314
00:15:40,522 --> 00:15:42,858
‫أبي، ائتمنتنا أمنا على سر.

315
00:15:43,150 --> 00:15:46,278
‫لكنها لم تعد للمنزل بعد،
‫وكنا قلقين من أنها في مشكلة.

316
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
‫ماذا؟

317
00:15:47,780 --> 00:15:50,115
‫أمنا تعدّ البطاقات في الملهى!

318
00:15:50,407 --> 00:15:53,911
‫إذا ما أصاب "مارج" مكروه، سنكون أيتامًا.

319
00:15:55,537 --> 00:15:57,247
‫أنا آت لنجدتك يا عزيزتي.

320
00:15:57,539 --> 00:15:58,582
‫هل رأيت هذه المرأة؟

321
00:15:58,666 --> 00:16:00,918
‫هل رأيتها؟ هل رأيت زوجتي؟

322
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
‫- أهذه زوجتك؟
‫- أتعرف أين هي؟

323
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
‫نود سؤالك بضعة أسئلة

324
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
‫في "غرفة الضرب" خاصتنا.

325
00:16:08,884 --> 00:16:11,762
‫حسنًا، طالما هي محض أسئلة.

326
00:16:12,638 --> 00:16:14,181
‫نيافتك!

327
00:16:14,264 --> 00:16:15,391
‫لقد أمسكوا بـ"هومر"!

328
00:16:16,266 --> 00:16:18,185
‫لم ما زلت مرتديًا لهذا؟

329
00:16:19,186 --> 00:16:20,062
‫حسنًا…

330
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
‫يا "بروق"…

331
00:16:23,399 --> 00:16:25,985
‫عروسك الجثة على وشك أن تبرد.

332
00:16:26,068 --> 00:16:27,903
‫لحظة يا "ست الحسن".

333
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
‫وجدت و"هيلين"

334
00:16:29,738 --> 00:16:32,324
‫أنّ هذه الشخصيات الجديدة
‫كانت محررة تمامًا.

335
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
‫أكان هذا صوت امرأة؟

336
00:16:34,576 --> 00:16:35,869
‫ضمّها لنا.

337
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
‫إن لم نُعد لهم المال الذي كسبناه بالعدّ،

338
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
‫فإنّ رجال الملهى سيؤذون "هومر".

339
00:16:43,460 --> 00:16:44,378
‫حسنا…

340
00:16:44,878 --> 00:16:46,422
‫هنالك لبس صغير.

341
00:16:46,505 --> 00:16:49,216
‫لقد أعطيت المال بالفعل للمقاول.

342
00:16:49,383 --> 00:16:51,427
‫سنسأل المقاول إذًا

343
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
‫أن يعيد لنا المال.

344
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
‫أعيد المال؟

345
00:16:57,891 --> 00:17:00,811
‫يا "جيري"، إنهم… يريدون مالهم.

346
00:17:08,485 --> 00:17:10,362
‫هل ستضعون رأسي تحت ملزمة؟

347
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
‫لا نقوم بهذا، ليس عندنا ملزمة حتى.

348
00:17:12,698 --> 00:17:15,492
‫نريد فحسب المال الذي سرقته زوجتك منا.

349
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
‫سرقته؟ كيف يكون عدّ البطاقات سرقة؟

350
00:17:18,203 --> 00:17:20,205
‫حسنًا، ليس سرقة حقًا.

351
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
‫أيعدّ حتى غشًا؟

352
00:17:21,790 --> 00:17:24,293
‫كلا، لكنه غير مسموح ببساطة.

353
00:17:24,376 --> 00:17:27,296
‫لا أفهم العلة. يمكن للاعبي كرة القدم
‫إحراز تقدم تسللًا

354
00:17:27,379 --> 00:17:29,214
‫وللاعبي كرة القاعدة سرقة النقاط.

355
00:17:29,339 --> 00:17:31,884
‫فلم لا يمكنني فحسب تذكّر
‫البطاقات التي لُعبت؟

356
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‫لا يسعني احتمال هذا الرجل. أحضر الملزمة!

357
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
‫عرفت أنه لديكم واحدة.

358
00:17:35,679 --> 00:17:37,014
‫عرفت ذلك.

359
00:17:37,097 --> 00:17:38,265
‫عرفت ذلك.

360
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‫عرفت… ذلك.

361
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
‫أنا آسف يا "مارج".

362
00:17:43,645 --> 00:17:47,357
‫ربما معاناة زوجك كانت جزءًا من تدبير الرب.

363
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
‫تدبير الرب؟

364
00:17:49,276 --> 00:17:52,112
‫ليس الرب لاعب ألعاب ما يتحكم بنا من الأعلى

365
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
‫كما لو كنا لعبة "باك مان" أو "ديغ داغز".

366
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
‫ليس الرب كـ"شرطي السماء".

367
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
‫لم يقم الرب بهذا.

368
00:17:58,869 --> 00:18:02,456
‫لقد كذبت على زوجي،
‫وجعلت طفليّ يكذبان أيضًا.

369
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
‫نحن من فعلنا هذا.

370
00:18:04,124 --> 00:18:05,125
‫إنها محقة.

371
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
‫ظننا أننا قد نقدر على دخول
‫وكر الرذيلة والخروج بسلام،

372
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
‫لكننا وقعنا في الرذيلة.

373
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
‫تلك المياه الغازية بالزنجبيل في الملهى،

374
00:18:12,424 --> 00:18:15,219
‫لم… لم أذكرها في بياني الضريبي.

375
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
‫سأقوم بفعل ما كان عليّ فعله بداية.

376
00:18:20,808 --> 00:18:22,851
‫نعرض مسرحية ساخرة؟

377
00:18:26,021 --> 00:18:28,816
‫إلهنا، لم يعد عندي مكان لأدعو فيه،

378
00:18:28,899 --> 00:18:31,527
‫لذا جئت لبيتك الجديد… هنا.

379
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
‫لا أدري إن كنت ترعانا طيلة الوقت،

380
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
‫أو إن كنا كمزرعة نمل
‫أُهديتها في عيد ميلادك

381
00:18:37,908 --> 00:18:40,452
‫وتركتها على الرف، وبين الحين والآخر،

382
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
‫تتفقد أيّ أنفاق عجيبة قد حفرناها.

383
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
‫ربما فهمنا الأمر برمته خطأ،

384
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
‫بدعوتنا أن تُنعم علينا
‫بأشياء نريدها بأنانية.

385
00:18:48,127 --> 00:18:52,047
‫وربما الدعاء هو تدبّر للحظة لتخبر نفسك

386
00:18:52,131 --> 00:18:54,383
‫أنّ هنالك خير في الكون.

387
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
‫والآن سأجلس هنا مركزة على ذلك الخير،

388
00:18:57,803 --> 00:19:01,765
‫وربما، فقط ربما، سيعود زوجي لي.

389
00:19:12,401 --> 00:19:13,569
‫أنا "دوغ بلاتنز"،

390
00:19:13,652 --> 00:19:17,156
‫المدير العام لقسم الألعاب والمنتجعات
‫لمأكولات "ستافرز" الإيطالية.

391
00:19:17,239 --> 00:19:20,075
‫عائلتي تحب لازانيا الميكروويف خاصتكم.

392
00:19:20,450 --> 00:19:23,203
‫ليست ضمن قسمي، لكني
‫سأخبر "بيل كيلي" برأيك.

393
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
‫تجمّعكم الديني غير المصرح به تسبب

394
00:19:25,706 --> 00:19:28,041
‫بانخفاض ملحوظ في أنشطة القمار.

395
00:19:28,125 --> 00:19:30,669
‫معدّل "إتش بي إم" منخفض…
‫أعني بطاقات في الدقيقة.

396
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
‫و"آي إيه إم" و"جي دي سي"، كلاهما منخفض.

397
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
‫أود عودة زوجي.

398
00:19:36,967 --> 00:19:40,512
‫دعيني أراجع ذلك مع "جينفير يانغ".
‫لحظة، إنها في إجازة أمومة.

399
00:19:40,596 --> 00:19:43,682
‫لا تقلقي… أثق بأنّ "تشاك بينيت" سيجيز ذلك.

400
00:19:44,349 --> 00:19:46,310
‫سنطلق سراح زوجك.

401
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
‫حسنًا يا "مارج"،
‫أحدهم في السماء قد استجاب لدعائك.

402
00:19:49,771 --> 00:19:53,066
‫فعلًا قد استجابوا. أعني إدارة الملهى.

403
00:19:54,860 --> 00:19:56,403
‫مسموح لكم بالمغادرة

404
00:19:56,570 --> 00:19:59,406
‫طالما مجموعتكم الدينية العادّة للبطاقات

405
00:19:59,489 --> 00:20:03,452
‫لن تعود هنا أبدًا أو لأيّ
‫ملهى نهري أو بحري.

406
00:20:03,535 --> 00:20:06,205
‫- لم نتفق!
‫- لكننا لسنا بحاجة للعودة.

407
00:20:06,371 --> 00:20:07,915
‫فقد أنقذنا الكنيسة.

408
00:20:08,081 --> 00:20:11,627
‫كلا! فظلم يجري هنا لوقت طويل!

409
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
‫لن أغادر هذا الملهى

410
00:20:13,837 --> 00:20:16,715
‫حتى تتوقفوا عن معاقبة
‫الناس على عدّ البطاقات.

411
00:20:17,007 --> 00:20:20,552
‫فهم لم يخالفوا القانون.

412
00:20:22,971 --> 00:20:25,390
‫"طارد الفشلة الإصدار 2.0"

413
00:20:26,934 --> 00:20:30,479
‫"هومي"، بعد كل هذا، أما تزال تؤمن بالرب؟

414
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
‫في ليلة جميلة مثل هذه،

415
00:20:33,148 --> 00:20:34,983
‫كيف لي ألّا أؤمن؟

416
00:20:52,000 --> 00:20:53,919
‫{\an8}في الأسبوع القادم من "شرطي السماء"…

417
00:21:07,557 --> 00:21:09,268
‫{\an8}"عمدة"

418
00:21:25,367 --> 00:21:26,618
‫"شرطي السماء"!

419
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

