﻿1
00:00:24,566 --> 00:00:25,608
‫يا للهول!

2
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
‫"حدث ركوب الدراجة الوحيد سنويًا"

3
00:00:38,455 --> 00:00:42,167
‫لم أركب دراجة
‫منذ كان "لانس أرمسترونغ" طيّب الذكر.

4
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
‫عجبًا يا "ليز"،
‫إنّ دراجتك الأكثر أنثوية بالمطلق.

5
00:00:47,047 --> 00:00:49,090
‫أتراجع عما قلت.

6
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
‫أيّها الغبي، مسموح بالدراجات فقط.

7
00:00:52,469 --> 00:00:55,096
‫أحتاج لدفع فاتورة المياه.

8
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
‫لن تدفعها مستعينًا بدراجة كهربائية.

9
00:00:57,348 --> 00:01:00,101
‫{\an8}ما تحتاجه هو الابتعاد عن طريقنا.

10
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
‫مرحى، الدراجات تفوز مجددًا!

11
00:01:03,354 --> 00:01:05,023
‫القطارات تفوز مجددًا!

12
00:01:05,106 --> 00:01:09,861
‫متى ستتخلون عن اعتمادكم على المقاود؟

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
‫يا لها من دراجة، صحيح؟

14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
‫اصمت يا "فلاندرز" الدراج.

15
00:01:14,574 --> 00:01:16,034
‫"دونات (لارد لاد)"

16
00:01:16,117 --> 00:01:19,704
‫سيدي، كلا، لا تدخل متجر الدونات!
‫فبنطالك ضيق للغاية!

17
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
‫سآكل فحسب واحدة صغيرة…

18
00:01:26,795 --> 00:01:28,213
‫"جعة (داف)"

19
00:01:28,463 --> 00:01:33,885
‫أيّها الشاربون، إن أقلعتم عن الكحول،
‫فاحرصوا على اللجوء لجعة "داف".

20
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
‫مرحى!

21
00:01:37,222 --> 00:01:41,601
‫{\an8}"دافمان"، ما رأيك بتأدية 21 اندفاعًا
‫كتحية للعسكرية الأمريكية؟

22
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
‫وركاي فخوران لاحترام حربنا المتواصلة.

23
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

24
00:01:47,774 --> 00:01:48,650
‫{\an8}ربّاه!

25
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
‫{\an8}هنالك خطب بـ"باري".

26
00:01:50,610 --> 00:01:53,196
‫{\an8}إياكنّ واستخدام اسمي البشري على الملأ.

27
00:01:53,279 --> 00:01:55,031
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

28
00:01:55,115 --> 00:01:56,658
‫{\an8}لديّ خبر مقلق للغاية.

29
00:01:58,284 --> 00:02:00,912
‫{\an8}"دافمان" يخضع لعملية استبدال لمفصل الورك.

30
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
‫{\an8}حاليًا، "باري" سيكون بخير،
‫لكن اعتبارًا من الآن

31
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
‫لن يكون هنالك "دافمان".

32
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‫غيّبوا عنا جالب الحظ "جو الجمل"،
‫ولم أحرّك ساكنًا.

33
00:02:10,004 --> 00:02:14,008
‫وغيّبوا عنا "فريتو قاطع الطريق"،
‫ولم أحرّك ساكنًا أيضًا.

34
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
‫{\an8}إذًا، ما الذي ستفعله الآن؟

35
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
‫{\an8}بشأن ماذا؟

36
00:02:24,644 --> 00:02:27,147
‫{\an8}"دافمان"، البشري، قد تقاعد.

37
00:02:27,230 --> 00:02:29,399
‫لكنّ "دافمان"، الفكرة، يبقى.

38
00:02:29,482 --> 00:02:32,652
‫السلطات محتارة بين كون
‫الزجاجات الفارغة لفتة رمزية

39
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
‫أم أنها من فعل ثملين تكاسلوا عن رميها.

40
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
‫على أيّة حال، مؤسسة "داف" تعلن عن

41
00:02:37,073 --> 00:02:38,408
‫منافسة متلفزة مفتوحة…

42
00:02:38,491 --> 00:02:39,367
‫"وجهك هنا؟"

43
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
‫…لاكتشاف من سيكون "دافمان" التالي.

44
00:02:41,786 --> 00:02:44,622
‫وعلى صعيد آخر، الهبوط الصيني على المريخ.

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,082
‫وأيضًا، الفيلة قد انقرضت.

46
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‫والآن، على صعيد مبهج…

47
00:02:50,420 --> 00:02:54,090
‫{\an8}"مارج"، ما سيكون رأيك إن
‫حاولت أن أكون "دافمان"؟

48
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
‫{\an8}أعرف لما تريد أن تكون "دافمان".

49
00:02:56,384 --> 00:03:00,180
‫{\an8}حتى تشرب جعة مجانية وتثمل طيلة اليوم.

50
00:03:00,263 --> 00:03:03,600
‫{\an8}طبعًا، أقرّ أني أثمل بين الفينة والأخرى.

51
00:03:03,725 --> 00:03:06,186
‫{\an8}وأني قد أكون انتشيت من آن لآخر.

52
00:03:06,269 --> 00:03:09,814
‫{\an8}وقد أكون، مثلًا، أصبت بنزيف الملتحمة.

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,694
‫"مضاد لتهيج العين"

54
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
‫لكنّ الأمر غير متعلق بذلك.

55
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
‫عمّ يتعلق إذًا؟

56
00:03:18,281 --> 00:03:21,367
‫{\an8}"مارج"، إن مت اليوم، مفاد النعي سيكون:

57
00:03:21,451 --> 00:03:25,872
‫{\an8}"(هومر سيمبسون)،
‫أب لثلاثة، نحتاج حاملي نعش"

58
00:03:25,955 --> 00:03:28,875
‫{\an8}كوني "دافمان" سيضيف لي سطرًا آخرًا.

59
00:03:28,958 --> 00:03:31,044
‫{\an8}حسنًا يا عزيزي، يمكنك المحاولة.

60
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
‫{\an8}رائع، لكنّ الأمر لن يكون سهلًا.

61
00:03:33,338 --> 00:03:34,923
‫{\an8}عليّ البدء بالتمرن الآن.

62
00:03:35,006 --> 00:03:38,134
‫مرحى.

63
00:03:38,218 --> 00:03:39,886
‫"أتظن نفسك تقوى على جعة (داف)؟"

64
00:03:46,851 --> 00:03:51,522
‫سيداتي وسادتي،
‫مضيفتكم التي لا مناص منها، "كات ديلي".

65
00:03:51,606 --> 00:03:56,110
‫هل أنتم مستعدون لاكتشاف
‫من سيكون "دافمان" التالي؟

66
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
‫أجل يا "كات"، أجل!

67
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
‫أجل بكلّ تأكيد!

68
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
‫"دافمان" التالي سيختاره

69
00:04:01,908 --> 00:04:05,745
‫أبرز خبراء الكوكب في مجال بدء الحفلات،

70
00:04:05,828 --> 00:04:09,749
‫فنان الموسيقى المصطنعة
‫الأفضل مبيعًا: "دير زيب زورب".

71
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
‫"فتاة داف" السابقة وعضوة
‫مجلس شيوخ "أوكلاهوما" حاليًا،

72
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
‫الموقرة "ميسي لاباف".

73
00:04:16,297 --> 00:04:19,050
‫أبدو حصيفة، لكني غير كذلك.

74
00:04:19,133 --> 00:04:23,763
‫والملياردير رائد الأعمال
‫من "مومباي"، "راجنيش سوبرستار".

75
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
‫اشتروا كامل القنينة أيّها المتابهون!

76
00:04:28,726 --> 00:04:33,648
‫والآن لنرحب برئيس صناعات "داف"،
‫السيد "آيتش كيه داف السابع".

77
00:04:36,359 --> 00:04:38,653
‫شكرًا لك يا "كات". أود قول التالي:

78
00:04:38,736 --> 00:04:41,155
‫إن عجزنا عن إيجاد "دافمان"
‫بين هذه المجموعة،

79
00:04:41,239 --> 00:04:43,908
‫ربما سنتخلى عن الأمر برمته.

80
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
‫رائع! والآن، لنجد "دافمان" خاصتنا.

81
00:04:48,913 --> 00:04:50,456
‫{\an8}"الجولة الأولى: سكب الجعة برغوة"

82
00:04:57,755 --> 00:04:58,965
‫{\an8}"الجولة الثانية: قول (مرحى)"

83
00:04:59,048 --> 00:05:02,093
‫مقولتي المفضلة بجانب
‫"المذيع (سيكرست) مات"،

84
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
‫أيمكنني سماع "مرحى"؟

85
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
‫مرحى.

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,226
‫مرحى.

87
00:05:19,110 --> 00:05:20,611
‫مرحى!

88
00:05:22,572 --> 00:05:23,656
‫"السمين جيد"

89
00:05:23,865 --> 00:05:25,867
‫{\an8}"الجولة الثالثة: الركمجة على الحشد"

90
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
‫هل اشتقتم لي؟

91
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
‫مثلما تفتقد "المكسيك" لـ"كاليفورنيا".

92
00:05:39,505 --> 00:05:40,840
‫بقي اثنان.

93
00:05:40,923 --> 00:05:43,092
‫وقبل الكشف عن النتائج،

94
00:05:43,384 --> 00:05:47,430
‫"دافمان" السابق،
‫"باري هافمان" هنا ليتمنى لكما التوفيق.

95
00:05:49,182 --> 00:05:52,101
‫قيل لي أنه كان سيكون هنالك مسكن ألم.

96
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
‫مرحى.

97
00:05:55,730 --> 00:05:59,650
‫"هومر"، ألديه أيّ أفكار
‫عما تعنيه جعة "داف" لك؟

98
00:05:59,817 --> 00:06:04,322
‫بدون جعة "داف"، ما كان لي أن أنجب
‫ثلاثة أطفال رائعين لهذا العالم.

99
00:06:04,405 --> 00:06:06,532
‫بالضبط يا صاح. نحن نتاج الجعة.

100
00:06:09,660 --> 00:06:11,162
‫القضاة يتشاورون.

101
00:06:12,330 --> 00:06:13,581
‫"ترقبوا خبرًا محليًا"

102
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
‫وصلنا لقرار. القدر بيننا يا رفاق!

103
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
‫"مفاجأة!"

104
00:06:21,297 --> 00:06:23,800
‫"هومر"، كلمتك كانت جميلة.

105
00:06:23,883 --> 00:06:29,514
‫وذلك بالضبط سبب كونك "دافمان"…

106
00:06:29,639 --> 00:06:30,515
‫كوصيف!

107
00:06:33,393 --> 00:06:39,273
‫أمّا الفائز الحقيقي فهو بطل "أمريكا"
‫التالي، المتسابق رقم 12!

108
00:06:51,953 --> 00:06:52,995
‫ما الخطب؟

109
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
‫جعة "أوغدنفيل" التقليدية؟

110
00:06:57,708 --> 00:07:00,002
‫إنه يحتسي من منافس. ألغوا التتويج.

111
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
‫وافحصوا السمين بحثًا عن الأوشام.

112
00:07:04,132 --> 00:07:06,676
‫وشم واحد مفاده: "جنون (مارج)."

113
00:07:06,759 --> 00:07:10,346
‫برامج الحياة الواقعية حقًا
‫لا تحترم خصوصيتك.

114
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
‫حسنًا، أظن ذلك يجعل هذا الرجل "دافمان".

115
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫هل أنال قصاصات التتويج؟

116
00:07:15,560 --> 00:07:16,853
‫قصاصة واحدة.

117
00:07:19,564 --> 00:07:22,275
‫أعني… أعني، مرحى!

118
00:07:29,240 --> 00:07:31,451
‫"حدائق (داف)"

119
00:07:42,086 --> 00:07:42,795
‫"بئسًا"

120
00:07:45,965 --> 00:07:47,008
‫{\an8}"طويل"

121
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
‫"ذهب (داف) المصهور"

122
00:08:01,606 --> 00:08:03,107
‫{\an8}"نجم جديد يبزغ بين الخميرة"

123
00:08:03,691 --> 00:08:05,943
‫هكذا سنُعلم من في هذه
‫الصناعة أنك نلت المنصب.

124
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
‫يبدو مبالغًا في إنتاجه.

125
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
‫اقطع العهد فحسب.

126
00:08:12,325 --> 00:08:15,453
‫يخيم الليل وتبدأ مناوبة حراستي لـ(داف).

127
00:08:15,536 --> 00:08:20,291
‫لن تنتهي حتى موتي.
‫أو إن لم يُجدد عقدي ذو الـ13 أسبوعًا.

128
00:08:20,374 --> 00:08:24,045
‫لن أتخذ زوجة
‫أو أمتلك أرضًا أو أنجب أطفالًا،

129
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
‫باستثناء الزوجة والمنزل
‫والأطفال الذين في رقبتي.

130
00:08:26,797 --> 00:08:29,926
‫لن أفتح أيّ أغطية جعة أخرى.

131
00:08:30,009 --> 00:08:33,596
‫أنا حزمة الجعة المخبأة
‫في دولاب الأب المخفي.

132
00:08:33,679 --> 00:08:35,973
‫أنا من يجعل "مهرجان أكتوبر" مهرجانًا

133
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
‫وأنا من يبيع لمدرّجات كرة القاعدة الشعبية،

134
00:08:38,726 --> 00:08:42,647
‫بالرغم من أني لا أملك
‫إلّا تقديم الجعة بالرغوة،

135
00:08:42,730 --> 00:08:48,277
‫والحافظات الحرارية الترويجية،
‫لهذه الليلة وكلّ الليالي الآتية.

136
00:08:49,320 --> 00:08:52,698
‫"احفظ لسانك لتحفظ سفننا،
‫شاي (داف) المركّز"

137
00:08:56,035 --> 00:08:59,080
‫عندما تبدو الحياة عويصة، ليست كذلك.

138
00:08:59,163 --> 00:09:03,167
‫"جعة (داف)، لا ألم بعد اليوم

139
00:09:03,251 --> 00:09:07,171
‫آتية من الأمطار الكندية

140
00:09:07,255 --> 00:09:11,342
‫مذاقها كالشامبانيا الرخيصة

141
00:09:11,425 --> 00:09:15,346
‫ستدغدغ دماغك

142
00:09:15,721 --> 00:09:19,684
‫جعة (داف)، لا ألم بعد اليوم

143
00:09:19,850 --> 00:09:23,187
‫آتية من الأمطار الكندية"

144
00:09:23,271 --> 00:09:26,816
‫وها هي لوحة سلفي، "إكابورد داف"،

145
00:09:26,899 --> 00:09:29,110
‫عابرًا نهر "دافاوير".

146
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
‫سحقًا، هذا كله هراء.

147
00:09:31,195 --> 00:09:33,656
‫"دافمان" كان رمزًا متطرفًا
‫أعاد جدي استخدامه

148
00:09:33,739 --> 00:09:36,367
‫لأنه لم يستطع شراء حق
‫استخدام "(وودي) نقار الخشب".

149
00:09:36,450 --> 00:09:38,703
‫سيد "داف"، أيمكنني سؤالك
‫عن محتوى هذه الخزنة؟

150
00:09:38,786 --> 00:09:42,248
‫أيّتها الصغيرة، داخل هذه الخزنة
‫تركيبة جعة "داف"،

151
00:09:42,331 --> 00:09:44,208
‫والمعروفة لدى ثلاثة أشخاص،

152
00:09:44,458 --> 00:09:48,170
‫أنا و"كونداليزا رايس" وصهري "تيري".

153
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
‫ورقم الخزنة السري غير معروف لأيّ أحد…

154
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
‫ماذا بحق…

155
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
‫"جعة (شليتز) مع الماء."

156
00:09:54,635 --> 00:09:57,179
‫لم لا تذهبوا لتلعبوا
‫في حفرة أغطية الزجاجات؟

157
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
‫لا تجرحوا أنفسكم!

158
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
‫سيد "داف"، أود قول شيء.

159
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
‫أنا فخورة بزوجي،

160
00:10:03,311 --> 00:10:06,647
‫لكني لست متأكدة من أنّ هذا
‫شيء ينبغي أن يفعله "هومي".

161
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
‫ما الذي ترمين إليه بالضبط؟

162
00:10:08,566 --> 00:10:13,279
‫حسنًا، ألا تجعلونه يبدو كبطل خارق
‫لتحسين صورة الجعة للأطفال؟

163
00:10:15,865 --> 00:10:19,410
‫"مارج"، دعيني أخبرك بشيء صغير عن الجعة.

164
00:10:19,493 --> 00:10:21,912
‫أتعرفين لم كفّت البشرية عن الترحال

165
00:10:21,996 --> 00:10:24,582
‫وصيد الفيلة التاريخية وأصبحت متحضرة؟

166
00:10:24,665 --> 00:10:25,625
‫كلا.

167
00:10:25,750 --> 00:10:28,336
‫حتى تزرع المحاصيل وتشرب الجعة.

168
00:10:28,419 --> 00:10:29,420
‫هذه حقيقة.

169
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
‫ساعدت جعتنا الناس على الاحتفال بزيجاتهم،

170
00:10:32,923 --> 00:10:36,427
‫والاستمتاع بمباراة جيدة،
‫والتخفيف من ألم فراق الأحبة.

171
00:10:36,510 --> 00:10:39,138
‫ذلك هو التقليد الذي سيرثه زوجك.

172
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
‫ربّاه، إنك تجعلني أرغب في شربها.

173
00:10:41,932 --> 00:10:43,267
‫أحسنت، خذي حقيبة عصرية.

174
00:10:43,392 --> 00:10:44,268
‫{\an8}"أُخفي جعة (داف)"

175
00:10:44,352 --> 00:10:47,688
‫{\an8}والآن، "هومر"،
‫هنالك ما علينا فعله في خصوصية.

176
00:10:47,772 --> 00:10:48,856
‫حسنًا، ماذا…

177
00:10:49,398 --> 00:10:51,025
‫يا هذه، ليست هذه بمؤخرتي!

178
00:10:51,275 --> 00:10:52,693
‫لقد حقناك بشريحة

179
00:10:52,777 --> 00:10:55,780
‫تكشف عن أدنى أثر للكحول في دمك.

180
00:10:55,863 --> 00:10:58,115
‫بصراحة، "دافمان" لا يمكنه أن يشرب.

181
00:10:59,408 --> 00:11:01,202
‫ماذا؟ ذلك مضحك.

182
00:11:01,285 --> 00:11:03,663
‫ظننت أنك قلت إنّ "دافمان" لا يمكنه الشرب.

183
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
‫لكن تلك ستكون مفارقة جنونية.

184
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
‫جميعهم يعارضون الأمر بداية.

185
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
‫لن تخبر الرجل الوطواط
‫أنه لا يمكنه أكل الوطاويط.

186
00:11:13,589 --> 00:11:15,841
‫عندما تكون "دافمان"،
‫فكأنك في العمل يا "هومر".

187
00:11:15,925 --> 00:11:18,844
‫وطبعًا لن تقصد المحطة النووية ثملًا، صحيح؟

188
00:11:20,930 --> 00:11:22,139
‫حسنًا…

189
00:11:22,598 --> 00:11:25,601
‫لن يواجه زوجي أيّ مشكلة
‫في الامتناع عن الشرب.

190
00:11:25,685 --> 00:11:27,061
‫فعلًا…

191
00:11:27,144 --> 00:11:29,063
‫السبب الوحيد لرغبته أن يكون "دافمان"

192
00:11:29,146 --> 00:11:31,607
‫هو أن ينال الاحترام والحب.

193
00:11:32,650 --> 00:11:37,279
‫وأيّ طريقة أفضل لتأدية المهمة
‫سوى أن يكون المرء غير ثمل؟

194
00:11:38,030 --> 00:11:42,076
‫عندما ارتدى زوجي ذلك الزي،
‫لم يلبس ببساطة قميصًا مكشوفًا

195
00:11:42,159 --> 00:11:47,581
‫مكتوبًا عليه "داف" متشحًا بعباءة
‫لسبب ما، بل اتشح بالمسؤولية أيضًا.

196
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
‫وأحذية لا أظنها ستصمد أمام مياه المطر.

197
00:11:51,127 --> 00:11:52,920
‫المقصد لا يتعلق بالثمالة…

198
00:11:53,045 --> 00:11:54,130
‫"فرسان طاولة مستديرة أخرى"

199
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
‫…بل بتحقيق الذات.

200
00:11:57,383 --> 00:11:58,551
‫إنك محقة يا "مارج".

201
00:11:58,634 --> 00:12:03,264
‫سأفعل شيئًا لم يفعله أحد قبلًا،
‫سأكون غير ثمل مرح.

202
00:12:03,389 --> 00:12:05,891
‫يا له من موقف واضح مبتكر.

203
00:12:08,227 --> 00:12:10,771
‫هذه الجعة فعلًا لذيذة.

204
00:12:15,860 --> 00:12:17,027
‫"مارج" المتزبدة.

205
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
‫هذا عمل الشريحة. الشرب ممنوع.

206
00:12:22,658 --> 00:12:25,411
‫كنت ألعق زوجتي.

207
00:12:26,203 --> 00:12:29,832
‫أيمكنكم تصديق أنهم وضعوا شريحة
‫في ذراعي، فلا يمكنني الشرب؟

208
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
‫ربّاه، حظ عثر.

209
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
‫ربما يقدر "مو" على استئصالها بفتاحة.

210
00:12:34,211 --> 00:12:35,212
‫فعلًا.

211
00:12:35,296 --> 00:12:37,131
‫سأحب مساعدتك يا "هومر"، حقًا.

212
00:12:37,214 --> 00:12:39,675
‫لكن حينها قد تأخذ "داف" لافتتي الضوئية،

213
00:12:39,759 --> 00:12:42,094
‫وهي الشيء الوحيد الذي ينير الحانة.

214
00:12:42,803 --> 00:12:43,929
‫أمر مخيف.

215
00:12:47,933 --> 00:12:50,019
‫كفّا عن رميها على بعضكما.

216
00:12:50,102 --> 00:12:53,856
‫اهدئي يا عزيزتي، لم يتأذ
‫أحد قبلًا بقاذف قمصان.

217
00:12:58,903 --> 00:13:00,654
‫"افتتاح متجر (جاك المُبادل) الكبير"

218
00:13:01,614 --> 00:13:05,534
‫كلا، إنها نهاية الدوام المملة.

219
00:13:05,618 --> 00:13:09,205
‫ملل، ملل، ملل، ملل.

220
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
‫ساعدنا يا "دافمان"!

221
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
‫اشربوا جعة "داف"!

222
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
‫أتود التعاون مع رجل خفاش الفاكهة؟

223
00:13:18,964 --> 00:13:21,675
‫فأنا أفكر بترك الفتى المتذمر هذا.

224
00:13:22,218 --> 00:13:26,138
‫أنا بطل. يمكنني قراءة نعيي الآن.

225
00:13:26,305 --> 00:13:29,642
‫"نعايا، (هومر سيمبسون) أب لثلاثة.
‫نحتاج حاملي نعش. (دافمان) لفترة."

226
00:13:29,725 --> 00:13:32,895
‫"واتكينز" يسدد سعيًا للبطولة.

227
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
‫{\an8}تتباطأ الكرة بقرب الحفرة.

228
00:13:36,273 --> 00:13:39,693
‫دعكم من ملاعب الغولف واتجهوا لمجالس الشرب.

229
00:13:48,828 --> 00:13:50,996
‫{\an8}"جعة (داف)، دون التوقعات بأشواط
‫وهذا مستحب في الغولف"

230
00:13:51,705 --> 00:13:54,834
‫حسنًا، إن كنتم تحبون
‫الدعايات، فستحبون هذه.

231
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
‫لحظة، لم نقل قبلًا أننا نحب الدعايات.

232
00:14:11,225 --> 00:14:12,518
‫{\an8}"حزمة الـ9 عندما تعجز ذات الـ7"

233
00:14:12,935 --> 00:14:14,186
‫"مبيعات (داف) الفصلية"

234
00:14:14,270 --> 00:14:17,773
‫"إتش كيه"، "دافمان" الجديد يزيد المبيعات.

235
00:14:17,857 --> 00:14:21,610
‫اتضح أنّ الرجال يفضّلون أن يكون
‫من يبيعهم الجعة أقبح منهم.

236
00:14:21,694 --> 00:14:25,281
‫لم احتجتنا 142 سنة لاكتشاف هذا؟

237
00:14:25,364 --> 00:14:27,950
‫لأنّ المدراء التنفيذين غير أكفاء يا سيدي؟

238
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
‫حسنًا، ولم لديّ الكثير منهم؟

239
00:14:29,952 --> 00:14:32,621
‫تُظهر الدراسات
‫أنه عنما يُتخذ القرار ضمن مجموعة،

240
00:14:32,705 --> 00:14:34,290
‫يشعر الكلّ بثقة أكبر في القرار،

241
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
‫مع أنّ القرار قد يكون غبيًا للغاية.

242
00:14:36,542 --> 00:14:37,626
‫أهذا صحيح؟

243
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
‫لا تمكنني معارضتهم. وما رأيكم يا رفاق؟

244
00:14:43,591 --> 00:14:46,218
‫هل سمعت معارضة من القطاع "سي 72"؟

245
00:14:46,302 --> 00:14:49,096
‫كلا، تلك كانت صيحة تأييد!

246
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
‫أعطوا الحضور بمقدمة المسرح علاوة.

247
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
‫مرحبًا بك معنا يا "دافمان".

248
00:14:56,604 --> 00:14:58,480
‫أنبّهك إلى أنه في النهاية،

249
00:14:58,564 --> 00:15:01,567
‫قد أطلب توقيعك لابني.

250
00:15:01,650 --> 00:15:04,236
‫تفضّل، كلّها موقعة. مع ألقاب.

251
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
‫رفيقي، زميلي، بطل، شقيّ.

252
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
‫أعطني "شقيّ."

253
00:15:08,407 --> 00:15:11,827
‫سأبدأ بتلقيبه بذلك الآن،
‫ثم سأهديها إياها في عيد ميلاده.

254
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
‫والآن، لأين ستذهب يا سيدي؟

255
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
‫هذه ليلة رومانسية. فما رأيك بجولة شاملة؟

256
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
‫حسنًا.

257
00:15:18,334 --> 00:15:20,920
‫أيّها الملاح، طر بنا في جولة شاملة.

258
00:15:21,003 --> 00:15:22,087
‫وأين ذلك بحق السماء؟

259
00:15:22,171 --> 00:15:23,672
‫قلت خذنا في جولة شاملة!

260
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
‫"(سبرينغفيلد)، حفلة خاصة"

261
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
‫والآن يا "هومر"، انظر خلال منظار الجعة،

262
00:15:27,468 --> 00:15:32,014
‫وأمعن في العالم الذي بنيته أنت وجعة "داف".

263
00:15:47,947 --> 00:15:52,409
‫أيّها الربان، لم أنتبه قبلًا أنّ الجعة
‫قد يكون لها جانب بهذه السوداوية.

264
00:15:52,493 --> 00:15:55,120
‫لا بد أنك تقصد جعة "داف" السوداء الجديدة.

265
00:15:55,245 --> 00:15:57,122
‫اهبط بنا. أحتاج للتفكير.

266
00:15:57,247 --> 00:16:00,167
‫بصراحة، لقد قلت أنك تريد جولة شاملة.

267
00:16:00,250 --> 00:16:04,797
‫لذا نفد منا الوقود منذ ساعة،
‫لكني لم أشأ تخييب ظنك.

268
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
‫لذا سألقي بحبل قطر.

269
00:16:09,760 --> 00:16:10,761
‫{\an8}"مرسى المناطيد"

270
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
‫{\an8}تعال هنا. سحقًا…

271
00:16:12,680 --> 00:16:14,932
‫{\an8}"حريق إطارات (سبرينغفيلد)"

272
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
‫هذا سيئ.

273
00:16:21,021 --> 00:16:22,898
‫"مارج"، هل تقلقين قط…

274
00:16:22,982 --> 00:16:23,941
‫"النجاة من حريق منطاد"

275
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
‫…من أنك قد اقترفت خطأ فادحًا في حياتك؟

276
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
‫أحتاج توضيحًا لما تقصد.

277
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
‫عدم شرب الجعة قد جعل ذهني صافيًا

278
00:16:33,200 --> 00:16:36,120
‫لأدرك أنّ شرب الجعة أمر سيئ.

279
00:16:36,203 --> 00:16:38,038
‫عليّ التراجع عما اقترفت.

280
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
‫كيف حالك؟

281
00:16:42,292 --> 00:16:43,335
‫"ممنوع أخذ الإطارات الشاردة"

282
00:16:43,419 --> 00:16:44,378
‫"جعة (داف)"

283
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
‫أهذه أكثر حفلة ممتعة حضرتموها؟

284
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
‫حسنًا، احزروا الآتي.

285
00:16:51,635 --> 00:16:55,431
‫لم يُقدّم لكم إلّا جعة
‫"داف" الخالية من الكحول.

286
00:16:57,266 --> 00:16:59,727
‫إذًا لم أستفرغ الآن؟

287
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
‫كوني "دافمان"، خوّلني

288
00:17:01,478 --> 00:17:03,105
‫تبديل الشاحنات التي تخدم الحلبة.

289
00:17:03,188 --> 00:17:05,482
‫"جعة (داف) غير كحولية، حلبة (سبرينغفيلد)"

290
00:17:05,607 --> 00:17:09,028
‫"جعة (داف) كحولية"

291
00:17:09,570 --> 00:17:10,821
‫"اشرب جعة (داف)"

292
00:17:11,321 --> 00:17:14,825
‫كما لاحظتم، لا تحتاجون
‫الجعة لتستمتعوا بوقتكم.

293
00:17:14,908 --> 00:17:17,494
‫شاركوا "دافمان" اليوم في قول:

294
00:17:17,578 --> 00:17:21,665
‫"سئمت جعة (داف) المفسدة للحياة!"

295
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
‫لم فعلت هذا بحق السماء؟

296
00:17:23,751 --> 00:17:25,377
‫لأنّ "دافمان" بطل.

297
00:17:25,461 --> 00:17:28,047
‫وكلما زاد الحسّ زادت المسؤولية.

298
00:17:28,130 --> 00:17:31,008
‫حسنًا أيّها البطل، واجه معجبيك.

299
00:17:34,053 --> 00:17:36,180
‫مع السلامة يا فشلة!

300
00:17:42,519 --> 00:17:45,064
‫ماذا بحق… مع السلامة يا فشلة!

301
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
‫ماذا بحق…

302
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
‫إنها حلبة.

303
00:17:50,360 --> 00:17:52,696
‫لذا الحل هو السير بالعكس.

304
00:17:52,780 --> 00:17:54,073
‫مع السلامة يا فشلة.

305
00:17:55,616 --> 00:17:56,658
‫ماذا بحق…

306
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
‫لا أدري كم مرّة أخرى

307
00:17:58,494 --> 00:18:01,497
‫يمكننا مشاهدة والدنا يُطارده حشد غاضب

308
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
‫قبل أن يؤثّر ذلك فينا نفسيًا.

309
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
‫كمعالج نفسي عائلي، يمكنني طمأنتك

310
00:18:05,375 --> 00:18:07,836
‫أنه لديك كل آليات التأقلم التي تحتاجينها.

311
00:18:07,920 --> 00:18:10,130
‫لم "ليزا" تتحدث مع مقعد فارغ؟

312
00:18:10,339 --> 00:18:12,257
‫أراك الثلاثاء المقبل يا د. "شولمان".

313
00:18:12,549 --> 00:18:14,343
‫صحيح. إنك في جزيرة "ماوي".

314
00:18:16,011 --> 00:18:17,346
‫لحظة، جعتي.

315
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
‫أعيدوه لزيه.

316
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
‫"هومر"، أصغ لي.

317
00:18:30,400 --> 00:18:34,363
‫إنك في ملعب محاط بأناس يريدون قتلك.

318
00:18:34,446 --> 00:18:36,698
‫لا يجرؤون على ذلك.

319
00:18:37,950 --> 00:18:42,704
‫اسمع، هنالك سبيل وحيد للخلاص من ورطتك.
‫أثبت أنك ما زلت تحب الجعة.

320
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
‫تجرع هذه بنهم.

321
00:18:44,873 --> 00:18:46,291
‫لكن… لكن الشريحة.

322
00:18:46,375 --> 00:18:49,878
‫لم تكن هنالك شريحة أصلًا.
‫الأمر كله كان بالإيحاء.

323
00:18:49,962 --> 00:18:51,171
‫لقد خدعتني!

324
00:18:51,255 --> 00:18:56,301
‫وأنا الذي وثقت بك بعدما
‫حقنتني خلسة بدون إذني.

325
00:18:56,510 --> 00:18:58,554
‫اشرب الجعة أيّها الظريف.

326
00:18:58,637 --> 00:19:01,640
‫أيًا يكن ما تفعل، ستكون بطلي.

327
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
‫إنك تتمادى في الأمر.

328
00:19:05,936 --> 00:19:08,105
‫"هومي"، حان وقت العودة.

329
00:19:08,856 --> 00:19:12,276
‫هيّا، هيّا. ناولني الجعة التي في داخلك!

330
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
‫"حانة (مو)"

331
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
‫الحانة تبدو أحزن مما قبل حتى.

332
00:19:18,574 --> 00:19:21,785
‫حسنًا، بصراحة، زدت من
‫عتمتها قليلًا بينما لم تكن هنا.

333
00:19:22,953 --> 00:19:25,164
‫لا داعي لوجودك أيّها الضوء.

334
00:19:26,832 --> 00:19:31,253
‫اسمع، لقد كنت "دافمان".
‫أيمكنني التصور معك؟

335
00:19:31,336 --> 00:19:35,591
‫نجحت أخيرًا. أصبحت سابق الشهرة.

336
00:19:35,674 --> 00:19:39,636
‫أجل، أظنك محقًا. دعنا نجعل ذلك رسميًا.

337
00:19:39,761 --> 00:19:42,764
‫"جدار (من لم يشتهر)، جدار (سابق الشهرة)"

338
00:19:46,977 --> 00:19:48,770
‫"قهوة (سبرينغفيلد) الفضلى
‫والأسوأ في (سياتل)"

339
00:19:49,521 --> 00:19:50,522
‫مرحى.

340
00:19:50,689 --> 00:19:53,233
‫مرحى.

341
00:19:53,317 --> 00:19:55,777
‫سيدي، هل تود قهوة فرنسية بالحليب والبندق

342
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
‫وقرص للمغنية "إيغي أزيليا"؟

343
00:19:57,571 --> 00:19:59,781
‫لست هنا لشراء قهوة رخيصة.

344
00:19:59,865 --> 00:20:04,453
‫أنا هنا لأطلب منك تمثيل
‫"دافمان" مجددًا. ولأدخل الحمّام.

345
00:20:04,536 --> 00:20:06,163
‫لا أعلم عما تتحدث يا سيدي.

346
00:20:06,246 --> 00:20:09,041
‫حسنًا، أيمكنك توجيهي
‫لمكان الأكواب الحرارية؟

347
00:20:09,124 --> 00:20:10,125
‫أجل، هناك.

348
00:20:10,209 --> 00:20:13,086
‫بربك يا "باري"، أعلم أنه أنت.

349
00:20:13,170 --> 00:20:17,507
‫المعذرة يا "إتش كيه"، لكني بادلت
‫نظارة الجعة بأخرى تطحن القهوة.

350
00:20:17,591 --> 00:20:20,135
‫أتخبرني أنك لا تفتقد الشهرة؟

351
00:20:20,219 --> 00:20:22,846
‫والحسناوات برفقتك وطائرة الشركة الخاصة؟

352
00:20:22,930 --> 00:20:25,515
‫هنالك محادثات بشأن مسلسل رسوم.

353
00:20:25,599 --> 00:20:29,102
‫"دافمان" يود وظيفة يمكنه التكاسل فيها.

354
00:20:29,186 --> 00:20:31,438
‫دعوت نفسك "دافمان" توًا.

355
00:20:31,521 --> 00:20:34,358
‫لم ينزع "دافمان" عنه زيه بالمطلق!

356
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
‫هيّا بنا يا فتاتان!

357
00:20:36,401 --> 00:20:38,111
‫لكننا مديرتان على المكان.

358
00:20:38,195 --> 00:20:41,657
‫لقد أتقنتا استخدام صندوق
‫الصرافة مقارنة بي! مرحى!

359
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
‫مرحى!

360
00:21:32,457 --> 00:21:34,459
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

