﻿1
00:00:26,526 --> 00:00:29,446
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

2
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
‫{\an8}المعذرة؟ لديّ مشكلة

3
00:00:32,282 --> 00:00:34,159
‫{\an8}بزرّ التشغيل في هاتفي.

4
00:00:34,242 --> 00:00:36,870
‫{\an8}حسنًا، دعيني أتفقّد إعداداتك وصورك.

5
00:00:36,995 --> 00:00:38,872
‫{\an8}لا أرى داعيًا لحاجتك رؤية صوري.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫{\an8}عجبًا، ذلك الرجل سمين فعلًا.

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,292
‫{\an8}ذلك زوجي!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,170
‫{\an8}دعني أتحدث إلى مندوب آخر.

9
00:00:45,253 --> 00:00:47,714
‫{\an8}لست مندوبًا هنا،
‫بل محض رجل بنفس لون القميص.

10
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
‫{\an8}حسنًا يا "ماغي"، من الآن،

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,679
‫{\an8}سنتحدث إلى من يحمل بطاقة تعريفية وحسب.

12
00:00:54,763 --> 00:00:57,849
‫{\an8}قلت ذلك سابقًا، لكن هذه المرة فأنا عازمة.

13
00:00:58,808 --> 00:01:00,018
‫{\an8}ما الذي حدث؟

14
00:01:00,143 --> 00:01:02,312
‫{\an8}أحدهم تسلل لموقع البناء،

15
00:01:02,395 --> 00:01:05,106
‫{\an8}ثم سرق مجرفة وراح يعيث فسادًا في البلدة.

16
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
‫"متجر المجارف"

17
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
‫"تحت الضمان، (غيل غاندرسون) للعقارات"

18
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
‫"مستلزمات السمك والأحواض المائية"

19
00:01:12,447 --> 00:01:14,866
‫{\an8}لا تقلقوا. لديّ مشتبه به.

20
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
‫{\an8}لا أطيق رؤية أيّ شيء يعاني.

21
00:01:20,705 --> 00:01:23,416
‫{\an8}والآن، لديّ كل ما يلزم لإدانة ابنك،

22
00:01:23,500 --> 00:01:26,461
‫{\an8}ما عدا الدافع والوسيلة والفرصة السانحة.

23
00:01:26,544 --> 00:01:28,213
‫{\an8}ثم أنه ليس لديك دليل ضده.

24
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
‫{\an8}ذلك ضمني!

25
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
‫{\an8}لذا فإني أوصي بحضانته...

26
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
‫{\an8}الكلمة "وصاية بالحضانة"؟

27
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‫أجل، تحت وصايتك.

28
00:01:34,719 --> 00:01:37,847
‫ربما ستقدر أمّ
‫على اكتشاف ما عجز عنه قائد الشرطة.

29
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
‫ماذا؟

30
00:01:40,975 --> 00:01:42,185
‫"من بغيظك، آسف، تصحيح تلقائي"

31
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‫"مت بغيظك!"

32
00:01:44,729 --> 00:01:45,855
‫هيّا بنا.

33
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
‫فراشة ملكية، أبو مقص،

34
00:01:48,858 --> 00:01:50,944
‫حمار القبان، يرقة نمل،

35
00:01:51,027 --> 00:01:54,322
‫{\an8}غطاء زجاجة، نملة، زجاجة جعة، "بارني".

36
00:01:54,739 --> 00:01:56,282
‫{\an8}مرحى، أنا مضمن في قائمة!

37
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
‫لـ"فلاندرز" كلبة جديدة!

38
00:02:05,834 --> 00:02:07,335
‫ما اسمها؟

39
00:02:07,752 --> 00:02:10,421
‫{\an8}"حيّ على الفيء". لكننا ندعوها "باز".

40
00:02:10,588 --> 00:02:12,257
‫{\an8}والآن، حان وقت تدريبها المسيحي.

41
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
‫هذا سيكون شيقًا.

42
00:02:14,134 --> 00:02:15,844
‫اجلسي. اركعي.

43
00:02:15,927 --> 00:02:18,304
‫صلي. ادّعي الموت.

44
00:02:18,388 --> 00:02:20,223
‫والآن، لتُبعثي.

45
00:02:20,431 --> 00:02:23,143
‫ثم اتخذي مكانك بسمو على يمين "تود".

46
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
‫"مهرجان الكنيسة"

47
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
‫{\an8}وأخيرًا، دين معقول.

48
00:02:27,814 --> 00:02:30,900
‫{\an8}حسنًا أيّها الذكي، ما الذي جرى هناك؟

49
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
‫{\an8}أمي، لماذا لا تناديني بالذكي

50
00:02:33,361 --> 00:02:34,737
‫{\an8}إلّا عندما تكونين متهكمة؟

51
00:02:34,821 --> 00:02:36,447
‫{\an8}حقًا؟ أهذا ما أفعله؟

52
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
‫{\an8}لأنه لا ينبغي عليّ.

53
00:02:38,366 --> 00:02:40,535
‫{\an8}وأنت من تخضع للمساءلة هنا أيّها الشاب!

54
00:02:40,994 --> 00:02:43,246
‫لماذا لا تفكّر وحسب فيما فعلته؟

55
00:02:43,371 --> 00:02:45,165
‫ولماذا لا تفكرين وحسب فيما فعلته أنت؟

56
00:02:54,424 --> 00:02:56,509
‫سأضطر إلى تحمّل ذنب ذلك للأبد،

57
00:02:56,593 --> 00:02:57,927
‫لكنّ الموضوع يتمحور عنك.

58
00:02:58,344 --> 00:03:01,097
‫أقسم لك على قبر أمي إني لم أفعل شيئًا!

59
00:03:01,890 --> 00:03:02,932
‫آسف.

60
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
‫لآل "فلاندرز" كلبة جديدة، وتعرف اسمي!

61
00:03:08,813 --> 00:03:10,899
‫هنيئًا لك يا صغيرة!

62
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
‫"مارج" و"بارت"، لقد لاحظت

63
00:03:13,484 --> 00:03:15,403
‫أنكما لم تنبسا بكلمة طوال الأكل.

64
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
‫أهنالك ما يختلج فيكما ولا تبوحان به؟

65
00:03:18,489 --> 00:03:20,074
‫لأنه إن كان هنالك...

66
00:03:20,325 --> 00:03:23,745
‫أظن أنّ أحدهم على الطاولة يكذب.

67
00:03:24,913 --> 00:03:26,247
‫"حلوى (فادج)"

68
00:03:26,331 --> 00:03:27,498
‫وهو الأستاذ "بارت سيمبسون"!

69
00:03:27,707 --> 00:03:28,666
‫{\an8}"طعام البشر"

70
00:03:32,503 --> 00:03:34,088
‫يا صغار، هلّا تعذروننا للحظة.

71
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
‫فأنا ووالدتكم سنجري حديثًا تربويًا.

72
00:03:37,926 --> 00:03:39,093
‫ما الذي فعله؟

73
00:03:39,594 --> 00:03:41,721
‫ابنك سرق جرافة.

74
00:03:41,846 --> 00:03:43,598
‫- وكيف تعرفين؟
‫- الأم أدرى وأوعى.

75
00:03:43,681 --> 00:03:45,350
‫- وهل الزوجة كذلك؟
‫- بالطبع.

76
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
‫ظننت أننا كنا نتحدث عن "بارت".

77
00:03:48,853 --> 00:03:51,231
‫أخشى أني لا أدري كيف أتولى أمره بعد الآن.

78
00:03:51,648 --> 00:03:54,943
‫"بارت" في العاشرة. لقد كبر على ذلك.

79
00:03:55,026 --> 00:03:57,737
‫علينا وحسب الإتيان بذريعة
‫تحسبًا لإفساده الأمور.

80
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
‫"أدوية حب الشباب".

81
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
‫عندما يُلتبس عليك، لومي الأدوية.

82
00:04:01,282 --> 00:04:02,659
‫كلا، لن أستيأس من "بارت".

83
00:04:02,784 --> 00:04:04,535
‫مثلما لم أستيأس من زواجنا

84
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
‫عندما استقلت لتأسيس دوري
‫المصارعة اليابانية لشمالي "أمريكا".

85
00:04:08,039 --> 00:04:10,208
‫تلك البطولة كانت لتحقق الربح

86
00:04:10,333 --> 00:04:14,003
‫إن غسلت إحداهن مآزر المصارعة لي!

87
00:04:14,295 --> 00:04:17,924
‫وافقت على غسل مئزرك، وليس لبقية الفريق.

88
00:04:18,049 --> 00:04:20,718
‫"حفلة إطلاق الدوري"

89
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
‫"بارت"، تعال هنا!

90
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
‫انظر في عينيّ وأخبرني

91
00:04:26,683 --> 00:04:29,060
‫أنك لا تعرف شيئًا عن الجرافة.

92
00:04:29,310 --> 00:04:31,437
‫لا أعرف شيئًا عن الجرافة.

93
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
‫هذا أمر جلل.

94
00:04:33,022 --> 00:04:34,941
‫لا يمكنه البوح بما اقترفه لوالدته.

95
00:04:35,024 --> 00:04:36,401
‫فإلى أين سيؤدي ذلك؟

96
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
‫أيّ كلمات أخيرة أيّها الشاب؟

97
00:04:39,821 --> 00:04:41,155
‫لا أعرف شيئًا عن الجرافة.

98
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
‫اصعقه!

99
00:04:44,784 --> 00:04:45,785
‫أيّهم ابنك؟

100
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
‫ذلك الذي يُصعق!

101
00:04:48,204 --> 00:04:50,456
‫لم أر قبلًا عينًا تجحظ بهذه السرعة.

102
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
‫أتمنى لو أمكنني إخبارك عن الجرافة،

103
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
‫لكن أنّى لي بتفسير ما لا أعلم شيئًا عنه؟

104
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
‫فلست قناة إخبارية محلية.

105
00:04:58,965 --> 00:05:00,758
‫كفى!

106
00:05:00,842 --> 00:05:02,260
‫كفّ عن الكذب حالًا!

107
00:05:02,552 --> 00:05:04,470
‫لكن عليك تصديقي.

108
00:05:04,721 --> 00:05:05,805
‫فأنت والدتي!

109
00:05:05,972 --> 00:05:09,267
‫- حسنًا، سأصدّقك في هذا.
‫- أحسنت.

110
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
‫لكن مستقبلًا، سأراقبك.

111
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
‫طيلة الوقت.

112
00:05:13,688 --> 00:05:14,605
‫طيلة الوقت؟

113
00:05:14,856 --> 00:05:16,274
‫كيف ستغيرين حفاض "ماغي"؟

114
00:05:22,822 --> 00:05:24,073
‫يفي بالغرض.

115
00:05:24,866 --> 00:05:25,742
‫{\an8}"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

116
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
‫ليصعد الجميع.

117
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
‫أمي، ما الذي تفعلينه؟

118
00:05:30,621 --> 00:05:33,583
‫كما أخبرتك، لأثق بك، عليّ مراقبتك.

119
00:05:33,666 --> 00:05:35,043
‫طيلة الوقت.

120
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
‫{\an8}"قاتل الكل! معقم ومعطر"

121
00:05:39,797 --> 00:05:41,215
‫هل ستستقلين هذه الحافلة؟

122
00:05:41,466 --> 00:05:44,802
‫سأراقب ابني أينما يذهب.

123
00:05:45,136 --> 00:05:46,304
‫يُستحسن خروجك من الخلف،

124
00:05:46,429 --> 00:05:47,305
‫فهنالك حيث خرج.

125
00:05:59,650 --> 00:06:02,028
‫لا بد أنك كلبة "فلاندرز" الجديدة.

126
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
‫أودّ وحسب الاعتذار مقدمًا

127
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
‫لأفعالي التي سألقي بلومها عليك.

128
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
‫"هومر"، قابل "باز".

129
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
‫آسف يا "فلاندرز".

130
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
‫أثق بأنها تستمتع معك.

131
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
‫إنها تحبك حقًا.

132
00:06:18,378 --> 00:06:20,171
‫لا بد أنها شطائر اللحم في عرقك.

133
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
‫شطائر اللحم في عرقي. حقًا؟

134
00:06:23,591 --> 00:06:27,428
‫والآن، على ما يبدو،
‫هناك شطائر لحم في عرقي.

135
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‫يمكنني المغادرة في أيّ لحظة يا "بارت".

136
00:06:33,726 --> 00:06:36,354
‫فقط أخبرني بما حدث مع الجرافة.

137
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
‫- السؤال التالي.
‫- لا بأس.

138
00:06:38,564 --> 00:06:40,858
‫أيّ ورقة على الحائط تخصك؟

139
00:06:41,067 --> 00:06:42,026
‫ولا واحدة.

140
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
‫أذلك الفتى الذي ينسخ فرضك؟

141
00:06:44,487 --> 00:06:46,280
‫أنا أنسخ من فرضه؟

142
00:06:46,447 --> 00:06:51,285
‫أيّ هراء ذاك الذي يخبرك به يا سيدتي؟

143
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
‫حسنًا يا أمي، أقرّ بالأمر.

144
00:06:53,538 --> 00:06:55,957
‫هنالك بضعة أكاذيب أخبرتك بها ستكتشفينها.

145
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
‫"سيمبسون"، قلت إنّ والدتك ميتة.

146
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
‫إنها ميتة حية! اهربوا!

147
00:07:07,552 --> 00:07:10,304
‫{\an8}أمي، الـ"تشورو" جيدة لصحتك.

148
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
‫{\an8}فهي تُغني التسامح.

149
00:07:11,556 --> 00:07:13,808
‫"سيمبسون"، هل تحتاج إلى والدتك

150
00:07:13,975 --> 00:07:15,685
‫لتقطع لك الجزر؟

151
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
‫يمكنه قطع الجزر بنفسه.

152
00:07:17,562 --> 00:07:19,730
‫جزر صغير، لأنه صغير!

153
00:07:22,525 --> 00:07:23,443
‫أفحمته!

154
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
‫أمي، أبي يفعل الكثير مما لا تُجيزينه.

155
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‫فلمَ لا تراقبينه؟

156
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‫مراقبة بالغ سلوك مريب.

157
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
‫أما مراقبة طفل فهو أمر تربويّ.

158
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
‫من حظي أنّ أمي في "غينسبورو"،
‫التي في "فلوريدا"

159
00:07:35,788 --> 00:07:36,747
‫حسب ما أظن.

160
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
‫أما تزال أمي بالخارج؟

161
00:07:40,543 --> 00:07:43,588
‫إنها على أرجوحة، و"رالف" يدفعها.

162
00:07:44,422 --> 00:07:46,007
‫مرحبًا! مع السلامة!

163
00:07:46,215 --> 00:07:47,633
‫مرحبًا! مع السلامة!

164
00:07:47,758 --> 00:07:49,218
‫مرحبًا! مع السلامة!

165
00:07:49,510 --> 00:07:51,179
‫مرحبًا! مع السلامة!

166
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
‫مرحبًا! مع السلامة!

167
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
‫لن أغادر هذا الأنبوب أبدًا.

168
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
‫آسف يا فتى، لكنك فيه منذ خمس دقائق،

169
00:07:59,353 --> 00:08:00,897
‫لذا عليّ إخراجك.

170
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
‫ومصرّح لي باستخدام أقوى الأسلحة تحت تصرفي.

171
00:08:07,695 --> 00:08:09,030
‫كلا!

172
00:08:09,363 --> 00:08:11,699
‫"اسكتلندا"! لـ1200 عام،

173
00:08:11,782 --> 00:08:13,826
‫ولم نكتب إلّا أغنية واحدة!

174
00:08:18,539 --> 00:08:19,415
‫عجبًا!

175
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‫الاستمرار على حمية لحم الخنزير حصرًا
‫أسهل مما ظننت.

176
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
‫تلك الحمية لا تجدي.

177
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
‫عليك إمهال الأمر سنة.

178
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
‫إذًا، كيف كانت المدرسة اليوم؟

179
00:08:30,051 --> 00:08:30,927
‫بصراحة،

180
00:08:31,093 --> 00:08:33,638
‫أحدثت جلبة كبيرة في عيادة التمريض

181
00:08:33,721 --> 00:08:35,806
‫بإشارتي لعدم مواظبتهم على تغيير مفارش

182
00:08:35,890 --> 00:08:37,350
‫طاولة الفحص.

183
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‫أحسنت يا عزيزتي. هلّا تعودين للوراء.

184
00:08:39,810 --> 00:08:41,103
‫فعليّ التركيز على أخيك.

185
00:08:41,395 --> 00:08:43,940
‫صحيح. لا داعي للقلق على "ليزا".

186
00:08:44,023 --> 00:08:45,274
‫فهي دائمًا بخير.

187
00:08:45,483 --> 00:08:46,526
‫لا يُوجد سبب للقلق.

188
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

189
00:08:55,243 --> 00:08:58,454
‫أظنك هربت، والآن "فلاندرز" بغاية القلق.

190
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
‫عليّ إخباره بعدما أفرك بطنك!

191
00:09:01,457 --> 00:09:02,333
‫بالضبط!

192
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
‫من تحب أن يُفرك بطنها
‫بينما يقلق "فلاندرز"؟

193
00:09:05,419 --> 00:09:07,922
‫إنه أنت! أجل!

194
00:09:08,256 --> 00:09:09,966
‫إنه لا يعلم أين ذهبت.

195
00:09:10,049 --> 00:09:12,176
‫أجل، على الأرجح أنه يبكي الآن.

196
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
‫تعال يا فتى. سنذهب لغرفتي.

197
00:09:16,138 --> 00:09:19,267
‫يمكنني عزف الـ"جاز" أو تنظيفك أو...

198
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
‫لا يختار الـ"جاز" أبدًا.

199
00:09:27,483 --> 00:09:29,735
‫الطفل الأوسط. لا أحد يراعيه.

200
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
‫ولن يتبدّل ذلك أبدًا.

201
00:09:31,237 --> 00:09:32,989
‫"ليزا"، أيمكنني محادثتك؟

202
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
‫ها هو الاطمئنان المقتضب

203
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
‫كلّ عامين في موعده بالضبط.

204
00:09:36,742 --> 00:09:40,121
‫حسنًا، دعيني أحادثك بأسلوب ستفهمينه.

205
00:09:40,413 --> 00:09:42,957
‫ربًاه، إنّ "ليزا" لا تفهم الوضع.

206
00:09:43,040 --> 00:09:44,166
‫هي مميزة، وهذا نعِيه.

207
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
‫ربّاه، أحاول البقاء غاضبة.

208
00:09:46,168 --> 00:09:47,920
‫لكني متفاجئة لمحاولته تطييب خاطري،

209
00:09:48,004 --> 00:09:49,422
‫فليس ذلك من شيمه.

210
00:09:49,547 --> 00:09:52,174
‫لا ينبغي قول هذا، لكني سأقوله.
‫إنها المحببة لقلبي.

211
00:09:52,466 --> 00:09:54,260
‫والآن لا يتوانى عن بذل قصارى جهده.

212
00:09:54,385 --> 00:09:55,886
‫لا أودّ التجهم بعد الآن،

213
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
‫لذا إن عرض عليّ المثلجات، فسأتوقف.

214
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
‫- مثلجات؟
‫- أجل!

215
00:10:00,182 --> 00:10:02,810
‫علمت أنه سيرقّ لي. سأؤلف أغنية بهذا.

216
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
‫ذلك ما يسعدهم دومًا،

217
00:10:04,228 --> 00:10:06,230
‫وأفضل ما في الأمر تناولي المثلجات أيضًا.

218
00:10:09,567 --> 00:10:11,777
‫يا صغيريّ، أليست تلك الكرة
‫التي لن تلعب بها؟

219
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
‫يعجبها الأمر عندما يلقيها العم "هومر".

220
00:10:14,488 --> 00:10:15,990
‫ليس عمكما!

221
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
‫أهذا يعني أنه يمكنني الزواج بـ"ماغي"؟

222
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
‫كفّ عن سؤالي ذلك!

223
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
‫أأنت صديق أم عدو؟

224
00:10:24,540 --> 00:10:26,959
‫حسنًا، من أنت؟

225
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
‫هذا المكان الوحيد الذي يمكنني قصده
‫ولا تعرفه والدتي.

226
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
‫"بارت"، اعلم أنه دومًا يمكنك

227
00:10:33,466 --> 00:10:35,259
‫البقاء في بيت شجرتي.

228
00:10:35,343 --> 00:10:36,469
‫ليس لديك بيت شجرة.

229
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
‫سيبنيه أبي.

230
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
‫لذلك لم أستلم منه هدية في

231
00:10:40,097 --> 00:10:41,557
‫عيد ميلادي وعيد الميلاد المجيد.

232
00:10:41,807 --> 00:10:44,268
‫سيكون بيت شجرة مميزًا.

233
00:10:44,560 --> 00:10:46,145
‫"ملهاوس"، ليس لديك شجرة أساسًا.

234
00:10:46,270 --> 00:10:47,855
‫سيزرعها قريبًا.

235
00:10:47,980 --> 00:10:49,899
‫عليه وحسب الحصول على مال يكفي

236
00:10:49,982 --> 00:10:51,776
‫لشراء حزمة من بذور التفاح.

237
00:10:52,318 --> 00:10:53,694
‫ناولني مشروب الطاقة.

238
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
‫أمك تقول إنّ ذلك يصيبك بالانتفاخ.

239
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
‫ناولني مشروب الطاقة اللعين!

240
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
‫{\an8}وأخيرًا، بعيدًا عن والدتي.

241
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‫{\an8}لن تود المجيء إلى هنا

242
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
‫{\an8}وإفساد أحذيتها الصغيرة الأنيقة.

243
00:11:10,878 --> 00:11:12,755
‫{\an8}عندما يكون شعرها مثبتًا بإحكام هكذا،

244
00:11:12,838 --> 00:11:14,465
‫{\an8}فلا يُوجد ما يوقفها.

245
00:11:15,800 --> 00:11:16,884
‫كيف وجدتني؟

246
00:11:17,134 --> 00:11:18,636
‫بكرة خيط في بنطالك.

247
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
‫سأعيد لفها لك.

248
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
‫أنا متمكن من الأمور

249
00:11:21,639 --> 00:11:24,266
‫حتى أتظاهر بعدم وجود مشاحنات.

250
00:11:24,558 --> 00:11:26,477
‫أمي، لقد تجاوزت الحد.

251
00:11:26,602 --> 00:11:29,647
‫والدة "سوبرمان" ما كانت لتقاطعه في معتزله!

252
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
‫في الواقع، في ذاك المعتزل يُوجد تمثال

253
00:11:32,817 --> 00:11:33,943
‫لوالدة "سوبرمان".

254
00:11:34,235 --> 00:11:35,736
‫كفّي عن قراءة قصصي المصورة!

255
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
‫لا يمكنني لأنك تلقيها في الأرجاء.

256
00:11:38,322 --> 00:11:40,116
‫متى ستتركينني وشأني؟

257
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
‫عندما تخبرني عن الجرافة.

258
00:11:42,827 --> 00:11:45,913
‫لا أعرف شيئًا عن الجرافة!

259
00:11:46,122 --> 00:11:49,333
‫"ملهاوس"، أهنالك ما تعرفه عن الجرافة؟

260
00:11:49,583 --> 00:11:53,087
‫حسنًا، أعرف أنّ الجرافة اُخترعت عام 1923

261
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
‫على يد "جيمس كامينغز" و"جي إيرل ماكلاود".

262
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
‫والآن، اتركاني أركّز على الخيط!

263
00:12:00,511 --> 00:12:02,346
‫عليّ الخروج.

264
00:12:07,643 --> 00:12:09,353
‫أبي، هل ستشي بي؟

265
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
‫الحانة قبل العائلة!

266
00:12:14,775 --> 00:12:17,153
‫النمر الرابض، الأمّ المتخفية.

267
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
‫"كاتم صوت العضاضة"

268
00:12:31,876 --> 00:12:35,087
‫{\an8}"رميت المكربن على ظربان، (هومر)"

269
00:12:42,136 --> 00:12:44,054
‫"ملكية (ند فلاندرز)"؟

270
00:12:44,388 --> 00:12:46,724
‫ذلك يعني أنك جئت به من عند "هومر".

271
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
‫إلهنا، أحب هذه الكلبة حقًا،

272
00:12:51,020 --> 00:12:53,272
‫لكن ربما ستكون أسعد لدى الجيران.

273
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
‫لكني لا أودّ التخلي عنها
‫إلّا إن كان ذلك الصواب.

274
00:12:56,442 --> 00:12:59,570
‫وكالعادة، سأفسر غياب أيّ شكل للرد

275
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
‫كآية على مشيئتك.

276
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
‫حسنًا، مرّ الفتى بنا مجددًا.

277
00:13:14,001 --> 00:13:14,877
‫"حانة (مو)"

278
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
‫يمكننا جميعًا العودة للداخل.

279
00:13:27,223 --> 00:13:30,810
‫"موقف حافلة"

280
00:13:30,893 --> 00:13:31,811
‫"حديقة (سبرينغفيلد)"

281
00:13:43,656 --> 00:13:45,115
‫أحسنت بالتجديف يا "بارت".

282
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
‫أحسنت صنعًا.

283
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
‫كفّي عن الاهتمام بي!

284
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
‫عزيزي، دعني أساعدك لتنهض.

285
00:13:54,542 --> 00:13:57,920
‫عنادك يُذهب عني قوتي.

286
00:14:05,261 --> 00:14:07,054
‫حسنًا، لا بأس!

287
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
‫أخر فرصة أيّها الشقيّ.

288
00:14:09,515 --> 00:14:11,433
‫أخبرني عن الجرافة!

289
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
‫أيّ جرافة؟

290
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
‫أنت مسؤول عن نفسك.

291
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
‫عد للمنزل متى شئت.

292
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
‫دوري التربوي ينتهي الآن.

293
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
‫حسنًا، الآن.

294
00:14:28,284 --> 00:14:29,243
‫وأخيرًا!

295
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
‫مخرج من جزيرة المجذومين!

296
00:14:37,626 --> 00:14:40,671
‫يا صغيريّ، أدرك الآن أنّ "باز" ستكون أسعد

297
00:14:40,754 --> 00:14:42,089
‫في بيت آخر.

298
00:14:42,172 --> 00:14:46,302
‫لذا سنعطيها إلى...

299
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
‫هل سنعطيها لـ"سانتا"؟

300
00:14:48,304 --> 00:14:49,513
‫كلا! بل لمَن هو أسمن.

301
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
‫آسف يا صغيريّ لسماعكما هذا الذم الخفيف.

302
00:14:52,892 --> 00:14:55,394
‫الذم الخفيف مثل الصلصة الخفيفة،

303
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
‫ما يزال يؤذي!

304
00:14:58,355 --> 00:14:59,940
‫"بارت"، هل عليّ إغلاق الباب؟

305
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
‫لا داعي. لم تعد أمي متزمتة.

306
00:15:02,067 --> 00:15:04,236
‫تفقّد هذا. البارحة، سهرت حتى الـ10:45.

307
00:15:04,320 --> 00:15:06,071
‫ربّاه!

308
00:15:06,322 --> 00:15:07,781
‫أخذت صورة حتى أريها للكلّ.

309
00:15:08,073 --> 00:15:09,992
‫والآن، دعني أريك ما كنت أخطط له.

310
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
‫"(سبرينغفيلد)، الذكرى الخمسون للافتة"

311
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
‫مرحبًا بكم في احتفالنا

312
00:15:16,373 --> 00:15:18,542
‫بلافتة بلدتنا السخيفة.

313
00:15:18,876 --> 00:15:19,919
‫أحسنت تقليده!

314
00:15:26,634 --> 00:15:28,719
‫"أسوأ مجسم بالمطلق."

315
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
‫"أف"

316
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
‫- "أف"؟
‫- أجل، ابحث عنها.

317
00:15:33,432 --> 00:15:35,809
‫"تُستخدم للتعبير عن الامتعاض"؟

318
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
‫تلك أسوأ كلمة للازدراء!

319
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
‫"بارت"، لم أعدّ أتدخّل بعد الآن،

320
00:15:41,941 --> 00:15:44,068
‫لذا لم تعد مضطرًا لإخفاء الأشياء ببطانيتك.

321
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
‫لم تعد بطانية بعد الآن.

322
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
‫ولم تكن كذلك منذ ثلاثة أشهر!

323
00:15:47,905 --> 00:15:49,740
‫لذا، نود أن تعتني بكلبتنا.

324
00:15:49,990 --> 00:15:53,118
‫أغدق عليها بالحب،
‫وأنا سأتولى تكلفة التطعيمات.

325
00:15:53,327 --> 00:15:55,079
‫تطعيمات؟ لماذا، هل ستذهب إلى "الهند"؟

326
00:15:55,329 --> 00:15:56,372
‫مع السلامة يا "باز".

327
00:16:05,923 --> 00:16:09,510
‫ربّاه، لا أطيق رؤية "فلاندرز" حزينًا

328
00:16:09,593 --> 00:16:10,594
‫أو سعيدًا.

329
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
‫بالمجمل لا أطيق رؤية "فلاندرز"،

330
00:16:12,972 --> 00:16:14,807
‫لكنه سيحتاج لما يبهجه

331
00:16:14,890 --> 00:16:16,308
‫عندما يفرّ أولاده.

332
00:16:17,351 --> 00:16:18,435
‫أتعلم يا "فلاندرز"؟

333
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
‫أظن أنه عليك استردادها.

334
00:16:20,187 --> 00:16:21,939
‫"هومر"، لا تكن سخيفًا.

335
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
‫انظر لذلك الذيل يهتز فرحًا بسببك.

336
00:16:24,066 --> 00:16:25,901
‫أرأيت رد فعله تجاهي؟

337
00:16:27,778 --> 00:16:30,906
‫كلا. في نظرها، أنا كلب آخر.

338
00:16:30,990 --> 00:16:33,993
‫كلب واقعة في حبه، لكنها لن تكون معه أبدًا.

339
00:16:34,076 --> 00:16:36,120
‫لكن ليس لديها إلّا "فلاندرز" واحدًا،

340
00:16:36,286 --> 00:16:39,289
‫وهو من سيعتني بها للأبد.

341
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
‫شكرًا لك يا "هومر".

342
00:16:41,917 --> 00:16:44,586
‫هذه أسعد ظهيرة قائظة.

343
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
‫"(سبرينغفيلد)"

344
00:16:51,343 --> 00:16:54,722
‫لست متيقنًا،
‫هل كنت المسؤول عن حادثة الجرافة تلك؟

345
00:16:54,972 --> 00:16:57,141
‫أنت كنت هناك. ربما عندما صدمتك بالمجرفة،

346
00:16:57,224 --> 00:16:58,183
‫نسيت بعض الأمور.

347
00:16:58,475 --> 00:16:59,601
‫كنت أحاول جذب انتباهك،

348
00:16:59,685 --> 00:17:00,936
‫لكنها كانت أثقل مما ظننت.

349
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
‫حسنًا، لم يكافح أحد كـ"كامينغز" و"ماكلاود"

350
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
‫عندما اخترعا الجرافة.

351
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
‫حتى اسم "جرافة" كان مصدرًا...

352
00:17:09,236 --> 00:17:10,863
‫"بارت"، لا يمكنني فعل هذا.

353
00:17:10,946 --> 00:17:14,658
‫لا تسئ فهمي، لكن لي أمًا ما تزال تحبني.

354
00:17:18,579 --> 00:17:20,914
‫نجتمع اليوم لتقدير هذه اللافتة

355
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
‫{\an8}التي اُشتريت حرفًا بعد حرف

356
00:17:23,542 --> 00:17:25,294
‫{\an8}من كل البلدان المهجورة.

357
00:17:29,089 --> 00:17:30,591
‫أمي الغبية.

358
00:17:30,674 --> 00:17:31,967
‫وضعت شيئًا في حقيبتي.

359
00:17:32,051 --> 00:17:33,510
‫"قبل فعل هذا، كل الدجاج المقلي
‫مع حبي، أمك."

360
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
‫من شيمها.

361
00:17:36,388 --> 00:17:38,057
‫ربّاه، إنها تحسن طهي الدجاج.

362
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
‫إنك الابن البار الذي ستريده أيّ أمّ.

363
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
‫لقد فشلت بصفتي أمًا!

364
00:17:50,861 --> 00:17:52,279
‫ضميري يصحو!

365
00:17:52,488 --> 00:17:54,239
‫عليّ تغيير هذا المقلب.

366
00:17:59,787 --> 00:18:01,371
‫هكذا أفضل.

367
00:18:02,998 --> 00:18:05,459
‫لافتتنا الرمزية ترتعش!

368
00:18:05,709 --> 00:18:08,087
‫ابقوا هادئين.

369
00:18:08,170 --> 00:18:10,214
‫هذا جزء من العرض.

370
00:18:10,297 --> 00:18:12,091
‫ليتبعني كبار الضيوف.

371
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
‫هكذا أفضل.

372
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
‫لا أرى أيّ خطب بها.

373
00:18:19,598 --> 00:18:20,474
‫"د - م"

374
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
‫يُستحسن الموت مع كبار الشخصيات

375
00:18:24,019 --> 00:18:26,855
‫على العيش كمواطن أمريكي بسيط.

376
00:18:31,235 --> 00:18:32,361
‫إنها "د - م".

377
00:18:32,694 --> 00:18:34,655
‫إنها لفتة للدفاع المدني.

378
00:18:34,822 --> 00:18:36,406
‫"(سبرينغفيلد) 50 عامًا"!

379
00:18:36,532 --> 00:18:39,409
‫قديسو البلدة الذين يطهون الفلفل الحار!

380
00:18:39,701 --> 00:18:41,703
‫صحيح، إننا نعشق الفلفل الحار.

381
00:18:41,829 --> 00:18:43,372
‫سر طهيه هو تقليبه.

382
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
‫أنا معجب كبير. لذلك أرتدي حمالات

383
00:18:46,166 --> 00:18:48,085
‫وأفتعل نيرانًا صغيرة هنا وهناك.

384
00:18:49,002 --> 00:18:50,295
‫أمي.

385
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
‫أدركت أنّ هنالك حدًا لن أتجاوزه،

386
00:18:52,339 --> 00:18:54,341
‫بسببك وبسبب دجاجك.

387
00:18:54,424 --> 00:18:56,802
‫هذه المرأة تطهو دجاجًا ذا حجة.

388
00:18:56,885 --> 00:18:59,429
‫إنك الابن البار الذي ستريده أيّ أمّ

389
00:18:59,972 --> 00:19:02,349
‫إن أخبرتني عن الجرافة.

390
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
‫لا بأس. كنت أنا.

391
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
‫أيّها الشقيّ...

392
00:19:10,107 --> 00:19:13,610
‫أجل، الخنق ليس بالسهولة
‫البادي عليها، صحيح يا "مارج"؟

393
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
‫وأنت رهن الاعتقال.

394
00:19:17,156 --> 00:19:19,449
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- سمعت اعترافك.

395
00:19:19,533 --> 00:19:21,118
‫الطريقة الوحيدة لحل أيّ جريمة.

396
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
‫ليس عليكما الكف عن العناق.

397
00:19:29,626 --> 00:19:30,669
‫كما ترين يا أمي،

398
00:19:30,752 --> 00:19:32,671
‫بسبب عدم تغييرهم للأغطية

399
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
‫في عيادة التمريض، أصبت بالحمى الغددية.

400
00:19:35,674 --> 00:19:37,968
‫كان عليك حقًا التركيز معي.

401
00:19:38,218 --> 00:19:40,429
‫بكل مشكلاتكم،

402
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
‫فإنكم مثل لعبة "اضرب الخلد".

403
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
‫ذلك يذكّرني.

404
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
‫"ماغي" آذت نفسها بينما تلعب "اضرب الخلد".

405
00:19:47,728 --> 00:19:54,610
‫"اضرب الخلد"

406
00:19:57,029 --> 00:19:58,238
‫تعال هنا.

407
00:19:58,697 --> 00:20:01,742
‫اسمع. أدرك أني كنت أقضي وقتًا ممتعًا
‫بعيدًا عنك،

408
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
‫وليس عليك أيّ لائمة إن لم تسامحني،

409
00:20:04,578 --> 00:20:06,830
‫لكن إن سامحتني، فسوف آخذك

410
00:20:06,914 --> 00:20:10,250
‫لأطول جولة تنزه في حياتك!

411
00:20:10,334 --> 00:20:11,376
‫بلا تلال.

412
00:20:12,628 --> 00:20:15,547
‫كم يسهل التصالح مع الكلاب!

413
00:20:35,275 --> 00:20:36,193
‫{\an8}"مساعد (سانتا) الصغير"

414
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
‫"(باز)"

415
00:21:29,997 --> 00:21:31,999
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

