﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
‫تبًا!

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,221
‫اطو ذلك…

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,181
‫ثم ارفعه واطوه هنا وهناك

4
00:00:15,557 --> 00:00:17,267
‫لتصير لديك بجعة جميلة.

5
00:00:17,350 --> 00:00:18,351
‫ماذا بحق…؟!

6
00:00:25,900 --> 00:00:26,985
‫"نظّف وراءك! شوكولاتة ساخنة"

7
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
‫معكم "غضبان واتكينز"،
‫وتشاهدون على القنوات المفتوحة

8
00:00:29,279 --> 00:00:30,447
‫{\an8}أسخط برنامج رياضي.

9
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
‫{\an8}"(دمى العرقلة) مع (غضبان واتكينز)"

10
00:00:32,157 --> 00:00:33,491
‫{\an8}يصعب عليّ قول هذا،

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
‫{\an8}لكني اليوم غاضب!

12
00:00:35,577 --> 00:00:36,995
‫يعجبني مدى غضبه.

13
00:00:37,078 --> 00:00:38,455
‫{\an8}أود فتح موضوع

14
00:00:38,538 --> 00:00:41,958
‫{\an8}لا يملك أحدهم وقت العرض الكافي لمناقشته.

15
00:00:42,083 --> 00:00:43,126
‫{\an8}"الأعظم مطلقًا؟"

16
00:00:43,293 --> 00:00:44,335
‫{\an8}اللاعبون الأعظم مطلقًا.

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,337
‫{\an8}"ليبرون" أو "كوبي" أو "مايكل جوردان"؟

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,965
‫{\an8}وسأخبركم لما أنتم مخطؤون.

19
00:00:49,090 --> 00:00:50,425
‫{\an8}لنستقبل الاتصالات.

20
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
‫{\an8}يقول المنتج أني سأداخله.

21
00:00:52,302 --> 00:00:55,055
‫{\an8}رجاءً يا مسيح الرياضة، أرشدني في لغوي.

22
00:00:55,472 --> 00:00:57,015
‫{\an8}أهلًا في "أمة السخط". ما خطبك بحق السماء؟

23
00:00:57,098 --> 00:00:58,475
‫{\an8}"المتصل: (هومر س)، (سبرينغفيلد، أمريكا)"

24
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
‫{\an8}متابع حديث، متصل قديم.

25
00:01:02,645 --> 00:01:04,022
‫{\an8}لذا…

26
00:01:04,314 --> 00:01:06,483
‫{\an8}أعطني رأيًا! "غضبان" يحتاج رأيًا.

27
00:01:06,691 --> 00:01:08,318
‫{\an8}من أعظم لاعب؟

28
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
‫"جون ستوكتن"!

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
‫{\an8}"جون ستكوكتن"؟!

30
00:01:11,279 --> 00:01:13,615
‫{\an8}إننا نحاول الانخراط في حديثنا اليومي

31
00:01:13,740 --> 00:01:17,160
‫{\an8}حيث نقيّم ونعيد تقييم ثلاث من العظماء،

32
00:01:17,243 --> 00:01:21,247
‫{\an8}وإذ بك تذكر
‫"جون (غير المتوج بلقب) ستوكتن"؟!

33
00:01:21,372 --> 00:01:23,249
‫{\an8}خسئت! عار عليك!

34
00:01:23,374 --> 00:01:24,834
‫{\an8}مت قريبًا!

35
00:01:25,001 --> 00:01:26,544
‫{\an8}مع السلامة.

36
00:01:26,669 --> 00:01:27,378
‫{\an8}"غضبان"

37
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
‫{\an8}"هومر"، لقد صُرفت بالماء.

38
00:01:31,758 --> 00:01:35,095
‫{\an8}الرجل غير الضليع بالرياضة، ليس رجلًا بحق.

39
00:01:35,178 --> 00:01:38,848
‫{\an8}لم تعد تمثّل شيئًا لي الآن، فقط رب أسرة.

40
00:01:38,932 --> 00:01:42,310
‫{\an8}الغبي "غضبان واتكينز" يصرفني بصوت ماء.

41
00:01:42,393 --> 00:01:45,313
‫{\an8}لم لا تروّح عن نفسك بكباب مبهج؟

42
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫{\an8}لنر. شريحة بيتزا

43
00:01:47,524 --> 00:01:49,526
‫{\an8}ونقانق معلبة…

44
00:01:50,443 --> 00:01:51,194
‫{\an8}"عجين بسكويت"

45
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‫{\an8}تفضّل.

46
00:01:53,863 --> 00:01:56,116
‫{\an8}لم يكن إلّا برنامج مكالمات غبي.

47
00:01:56,241 --> 00:01:57,492
‫يسهل عليك قول الأمر.

48
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
‫{\an8}إن لم يعجب ذلك الوغد بملاحظاتك الرياضية،

49
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
‫{\an8}فتابع غيره.

50
00:02:01,996 --> 00:02:04,707
‫{\an8}فالإنترنت مليء ببرامج رياضية منزلية.

51
00:02:04,791 --> 00:02:06,918
‫{\an8}وأيّ أحد بإمكانه نشر برنامج، أعني، حتى…

52
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
‫لا تقولي: "أنت". لا تقولي: "أنت".

53
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
‫حتى أنت. تبًا.

54
00:02:11,589 --> 00:02:13,174
‫{\an8}أجل. بالطبع!

55
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
‫{\an8}برنامج حواري على الإنترنت!

56
00:02:15,510 --> 00:02:18,847
‫{\an8}ولكن من أين لي بمحاور
‫يرى أنّ كلّ أرائي رائعة؟

57
00:02:19,973 --> 00:02:21,266
‫{\an8}أنا.

58
00:02:21,391 --> 00:02:24,185
‫{\an8}"مارج"، حضّري كباب احتفالي.

59
00:02:26,479 --> 00:02:27,814
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

60
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
‫"كرات البطاطس"

61
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
‫إنها بصلابة الصخر.

62
00:02:37,365 --> 00:02:38,491
‫عراك بالطعام!

63
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
‫ذلك يقتضي ردًا مؤثرًا.

64
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
‫استعينوا بمعادلاتكم التربيعية يا رفاق.

65
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
‫رباه. تنتابني ذكرى.

66
00:03:05,560 --> 00:03:07,645
‫يا للهول، إني أختبر واقعة البطاطس مجددًا.

67
00:03:07,729 --> 00:03:08,980
‫"سكينر"…

68
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
‫سأنقذك من الاختناق يا سيدي.

69
00:03:11,524 --> 00:03:13,735
‫فقط اثبت حتى أتمكن من احتضانك من خلفك.

70
00:03:15,778 --> 00:03:17,864
‫ابتعد… عني.

71
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
‫صه، إنك بمأمن الآن.

72
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
‫{\an8}"كرات بطاطس معاد تدويرها"

73
00:03:26,581 --> 00:03:30,418
‫حسنًا، من منكم أيّها المجرمون
‫الصغار بدأ بالرمي؟

74
00:03:30,585 --> 00:03:31,920
‫- كانت دودة الكتب.
‫- ربما "ليزا".

75
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
‫أيّها المدير، ليس أنا، بل الفيزياء.

76
00:03:34,339 --> 00:03:35,840
‫أهذا صحيح يا "فيزيا"؟

77
00:03:35,924 --> 00:03:38,843
‫كنت أتأمّل خيرًا في طالب تبادل تركمانستاني

78
00:03:39,260 --> 00:03:41,012
‫لم يكن لي دخل بالأمر،

79
00:03:41,095 --> 00:03:44,682
‫فقد جئت لهذا البلد هربًا من العنف الغذائي.

80
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
‫"ليزا"، حجز لأسبوع.

81
00:03:49,395 --> 00:03:50,438
‫"تنشئة مسيئة سلوك"

82
00:04:02,367 --> 00:04:04,077
‫{\an8}"مسيرة (هومر) المربحة مع (هومر سيمبسون)"

83
00:04:04,244 --> 00:04:06,329
‫{\an8}"المسيرة المربحة"

84
00:04:06,454 --> 00:04:08,498
‫{\an8}"تسجيل، بث مباشر"

85
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
‫{\an8}أهلًا في "مسيرة (هومر) المربحة".

86
00:04:10,959 --> 00:04:14,420
‫{\an8}معكم "هومر سيمبسون"،
‫أكثرهم فظاظة على الإنترنت.

87
00:04:14,504 --> 00:04:17,340
‫{\an8}يُقال أنّ "محمد علي" كان الأعظم بالمطلق،

88
00:04:17,423 --> 00:04:20,009
‫{\an8}لكنه لم يجابه "كاسيوس كلاي".

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,886
‫{\an8}فمم كان خائفًا؟

90
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
‫{\an8}مفاجأة! تصريح صادم.

91
00:04:23,513 --> 00:04:25,098
‫ولم في كرة السلة،

92
00:04:25,181 --> 00:04:27,100
‫تتمركز اللعبة حول السلة

93
00:04:27,183 --> 00:04:30,436
‫لكن بإمكانك لعب كرة القدم الأمريكية
‫فعليًا من دون استخدام قدميك؟

94
00:04:30,561 --> 00:04:31,938
‫هذا البرنامج فاشل.

95
00:04:32,021 --> 00:04:35,149
‫أعجز عن استيعاب إضاعته
‫لشبكة "فلاندرز" على هذا.

96
00:04:35,316 --> 00:04:36,901
‫هاكم بعض الأمور التي تزعجني.

97
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
‫وكيف يُوصف الفريق المحلي بالضيف؟

98
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
‫ولم كرة القدم التقليدية غبية؟

99
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
‫وكيف يمكن لعب الهوكي على العشب؟

100
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
‫ولم لا يحمل لاعبو الغولف مضاربهم بأنفسهم؟

101
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
‫أوغاد كسالى.

102
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‫{\an8}"غائط الموظ"

103
00:04:50,623 --> 00:04:51,791
‫"غائط الموظ"؟!

104
00:04:51,874 --> 00:04:53,960
‫أيّها الطريف…

105
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
‫تناول لون الغروب!

106
00:05:05,763 --> 00:05:06,973
‫نصف لماع.

107
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
‫طعام طيور؟

108
00:05:21,571 --> 00:05:23,364
‫وكأنّ ذلك سيمنعني.

109
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
‫ما ألطفها! انظر إلى…

110
00:05:31,789 --> 00:05:34,000
‫رباه، وجهي! وجهي!

111
00:05:35,626 --> 00:05:38,963
‫"التسجيل، ممنوع النوم بالصف"

112
00:05:50,016 --> 00:05:52,018
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟

113
00:06:00,068 --> 00:06:01,152
‫"ارتفاع مستوى المحيطات"

114
00:06:01,277 --> 00:06:02,987
‫علينا التضامن لخفض انبعاثاتنا…

115
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
‫- فتى غبي.
‫- أب مغفل.

116
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
‫أولًا، يفسد حياتي.

117
00:06:06,532 --> 00:06:07,950
‫- ثم يفسد بثي.
‫- إفسادي لبثه

118
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
‫- كان أفضل ما بالبرنامج.
‫- سأغير دوري الهوكي

119
00:06:09,827 --> 00:06:11,579
‫- بفكرتي
‫- الحارس السمين كانت حسنته الوحيدة.

120
00:06:11,662 --> 00:06:13,664
‫- عن الحراس مفرطي السمنة.
‫- كان عليه التركيز عليها.

121
00:06:14,999 --> 00:06:17,126
‫أهلًا. وسم "انطباع أولي".

122
00:06:17,210 --> 00:06:18,419
‫رباه، إنه عصري!

123
00:06:18,586 --> 00:06:20,004
‫"مارج"، أحضري له جعة محلية!

124
00:06:20,129 --> 00:06:21,381
‫- بسرعة!
‫- أنا لها!

125
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
‫"مُخمّر المرارة"

126
00:06:26,344 --> 00:06:29,222
‫الجنجلة الطميية حقًا
‫تُظهر المرارة النهرية.

127
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
‫إنها تعجبه.

128
00:06:30,723 --> 00:06:32,683
‫- كما أظن.
‫- أعجبتني فعلًا.

129
00:06:32,767 --> 00:06:34,560
‫اسمي "وربرتن باركر".

130
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
‫إني غريب عنكم. فلم قد تنصتون لي؟

131
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
‫فلا تدرون ما خلفيتي.

132
00:06:38,439 --> 00:06:39,941
‫حسنًا، هاكم خلفيتي:

133
00:06:40,024 --> 00:06:42,777
‫كطفل، صديقي الوحيد كان الحاسوب.

134
00:06:42,860 --> 00:06:44,278
‫وكان يُسخر مني يوميًا.

135
00:06:44,362 --> 00:06:47,573
‫ثم احترفت التزلج باللوح،
‫وتزوجت من عارضة، ودخلت مجال التقنية،

136
00:06:47,698 --> 00:06:49,367
‫وكونت ثروة، واشتريت المصانع

137
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
‫حيث عمل أباء الأطفال الذين سخروا مني

138
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
‫ثم أغلقت تلك المصانع.

139
00:06:53,413 --> 00:06:54,580
‫ألديك خلفية؟

140
00:06:54,705 --> 00:06:56,374
‫{\an8}عندما كنت في السادسة، تناولت مذياعًا.

141
00:06:56,499 --> 00:06:57,625
‫{\an8}"مخفف دهان"

142
00:06:57,750 --> 00:06:59,794
‫{\an8}تعجبني، لكنّ ذلك لن يعقينا.

143
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‫{\an8}دعني أدخل في صلب الأمر.

144
00:07:01,462 --> 00:07:03,005
‫أجني المال من المقاطع الرائجة.

145
00:07:03,089 --> 00:07:05,633
‫وكلاكما قد أصبحتما رائجين.

146
00:07:05,925 --> 00:07:08,928
‫كراكون في باب دوار.

147
00:07:10,012 --> 00:07:12,181
‫{\an8}"لا تقاضنا يا (باكاباك كيد)."

148
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
‫من حقكما الرقص على هذه الشاكلة.

149
00:07:15,059 --> 00:07:16,269
‫لأني سأريكما

150
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
‫كيف تصوّران مقاطع ستحقق لكما الثراء.

151
00:07:19,105 --> 00:07:20,356
‫وتزيد ثرائي.

152
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
‫وتزيد ثرائي ثراء.

153
00:07:22,066 --> 00:07:23,317
‫ما الذي تفعله هنا؟

154
00:07:23,651 --> 00:07:25,903
‫يصلني تنبيه كلما اقترب أحدهم من الثراء.

155
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
‫"أعنف شجار مرأب بين أب وابنه"

156
00:07:31,492 --> 00:07:34,120
‫عجبًا. 5.7 مليون مشاهدة.

157
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
‫عجبًا! جيد، لكنه ليس رائعًا.

158
00:07:36,372 --> 00:07:38,541
‫فذلك كتعداد سكان "كولورادو".

159
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
‫أهي ولاية فريق "برونكوز"؟

160
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
‫- هي.
‫- بئسًا.

161
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
‫السؤال هو: كم من المال جنيتما؟

162
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
‫"تحميل بيانات"

163
00:07:44,380 --> 00:07:46,299
‫لنر. بأخذ الربع الثالث…

164
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
‫- وبحساب النفقات العامة.
‫- بالطبع.

165
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
‫- والنفقات العامة.
‫- التوقعات.

166
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
‫والمقارنات.

167
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
‫حساب الريع الصافي.

168
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
‫"اشتر ورقًا"

169
00:07:53,055 --> 00:07:54,640
‫لم أكسب شيئًا.

170
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
‫كان سؤالًا استدراكيًا أيّها الأحمقان.

171
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
‫آسف على نعتي لكما بالحمق.

172
00:07:58,561 --> 00:08:01,939
‫لكن ما تحتاجانه هو التربّح من الأصول.

173
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
‫- التربّح! التربّح!
‫- التربّح! التربّح!

174
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
‫التعسّر. التعسّر.

175
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
‫لحظة، عمّ نتكلم؟

176
00:08:09,322 --> 00:08:10,198
‫"تقدّم"

177
00:08:10,281 --> 00:08:13,701
‫قد تكونان على علم بأكثر المقاطع رواجًا قط:

178
00:08:13,784 --> 00:08:16,329
‫"قرد يشمّ أصبعه ويقع عن شجرة".

179
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
‫كلا، لم أره قبلًا…

180
00:08:21,250 --> 00:08:23,127
‫رباه…

181
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
‫ذلك القرد!

182
00:08:30,801 --> 00:08:32,720
‫{\an8}"بعد 45 دقيقة"

183
00:08:33,095 --> 00:08:35,014
‫و… القرد!

184
00:08:37,350 --> 00:08:38,809
‫شمّ أصبعه.

185
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
‫{\an8}"بعد ساعة"

186
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
‫{\an8}ثم سقط!

187
00:08:47,193 --> 00:08:48,319
‫شمّ.

188
00:08:48,444 --> 00:08:52,907
‫ذلك القرد وتركته لم تزد دولارًا واحدًا.

189
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
‫وأقلّ من ذلك بعملة القردة.

190
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
‫لكن إن كان تعاقد معي،

191
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
‫أعني افتراضيًا،

192
00:08:57,745 --> 00:08:59,372
‫فكان ليكون هنالك… مثلًا…

193
00:08:59,455 --> 00:09:00,831
‫قمصان "قرد مشتمّ لأصبعه"،

194
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
‫ومناديل "قرد مشتمّ لأصبعه"،

195
00:09:02,792 --> 00:09:04,544
‫ورعاة "قرد مشتمّ لأصبعه"

196
00:09:04,627 --> 00:09:07,713
‫وفقرة ضمن "أخبار العطلة"
‫في برنامج "إس إن إل".

197
00:09:07,797 --> 00:09:09,924
‫بتقديم "رامي مالك" أو أفضل منه،

198
00:09:10,007 --> 00:09:11,342
‫كضيف موسيقي، "بيتبول".

199
00:09:11,467 --> 00:09:14,762
‫ما لم يشمّه ذلك القرد كان الفرصة.

200
00:09:14,887 --> 00:09:16,264
‫في الخمس دقائق التالية،

201
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
‫ستحوزان مشاهدات أكثر من
‫مسلسل "ميرفي براون" المجدد.

202
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
‫وعُقدت عليه الآمال،

203
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
‫لكنه اختلف بغياب "إلدن".

204
00:09:22,395 --> 00:09:24,730
‫والآن، بشأن هذا الشجار، ستجنيان المال من…

205
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‫- "جعة (داف)"؟
‫- انظر لقميصك.

206
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
‫{\an8}فهمت!

207
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
‫"كولا (باز)"

208
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‫{\an8}العلامة للكاميرا.

209
00:09:34,115 --> 00:09:35,449
‫{\an8}اسمعا، العلامة للكاميرا.

210
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‫ستُعجب الشركة بهذا الترويج.

211
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
‫{\an8}"شجار سريع بين الأب وابنه"

212
00:09:43,583 --> 00:09:45,042
‫{\an8}لقد حققتما ربحًا بربع أوليّ.

213
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
‫أتعني عائد الربع الأول؟

214
00:09:46,586 --> 00:09:48,963
‫كلا. بل قصدت به العملة المعدنية.

215
00:09:49,046 --> 00:09:51,007
‫"قف واحترق" يا فتى!

216
00:09:51,090 --> 00:09:52,216
‫"وادي (السيليكون)"!

217
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
‫"كيف فُتح الإنترنت".

218
00:09:54,093 --> 00:09:56,429
‫سأعطيك ربعًا آخرًا لتخرس.

219
00:09:56,887 --> 00:09:58,180
‫التربّح.

220
00:09:58,389 --> 00:09:59,640
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

221
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
‫"حجرة الاحتجاز"

222
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
‫انظروا لنا…

223
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
‫"اكترث! واقرأ كتابًا"

224
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
‫المتنمر والأميرة وبقية المتنمرين

225
00:10:07,565 --> 00:10:09,900
‫و"رالف" وأنا، الذكية غير المفهومة.

226
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‫"المنظومة الشمسية"

227
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
‫لكن، ربما، في نهاية الأمر،

228
00:10:13,195 --> 00:10:14,405
‫سأدرك أنّ هذا ما احتجته.

229
00:10:14,488 --> 00:10:15,489
‫"مجلة (غرانتا)"

230
00:10:15,615 --> 00:10:17,450
‫هذا ما احتجته لأحقق تقدمًا…

231
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
‫"ليزا"، لا تنتمين هنا.

232
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
‫الحمد لله، مع السلامة أيّها الجانحون!

233
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
‫احتجازك سيجري في منشأتنا الجديدة: المُدان.

234
00:10:24,248 --> 00:10:25,541
‫"مُدان"

235
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
‫أهلًا في "المركز الداخلي الإصلاحي النائي".

236
00:10:28,127 --> 00:10:30,630
‫كيف لمكان أن يكون
‫نائيًا وداخليًا بنفس الوقت؟

237
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
‫حسنًا، أيها المتذاكي.

238
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
‫جنيت على نفسك بيوم في: المُتعب.

239
00:10:35,134 --> 00:10:37,303
‫"محيط تقليل العناد البديل".

240
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
‫بئسًا.

241
00:10:41,182 --> 00:10:43,643
‫ليس هنالك سوى كتب قديمة مثيرة للقشعريرة.

242
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
‫لا بأس. اقرأها.

243
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
‫ليست مخيفة. ليست مخيفة!

244
00:10:48,814 --> 00:10:50,191
‫ماذا جرى للحجز الاعتيادي؟

245
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
‫"مُتعب"

246
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
‫لأننا لم نعد نقدر على تحمّل
‫أيّ أنشطة بعد الدوام،

247
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
‫فإنّ الإدارة التعليمية أسندته للغير.

248
00:10:56,238 --> 00:10:58,783
‫أهلًا في "حلول سوء السلوك"،

249
00:10:58,866 --> 00:11:00,576
‫شركة رائدة في التعذيب.

250
00:11:00,743 --> 00:11:02,912
‫هل خصخصتم الاحتجاز؟

251
00:11:03,079 --> 00:11:05,289
‫"ليزا"، عليك التفهم.

252
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
‫كلّ من تورط بأمر فقير أصبح في سجن خاص.

253
00:11:08,876 --> 00:11:10,878
‫بئسًا، هل قلت "فقير"؟ بل عنيت خاطئ.

254
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
‫لا مزيد من الأسئلة.

255
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
‫إذًا، كيف يجري التربّح؟

256
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
‫اختر يدًا.

257
00:11:15,925 --> 00:11:17,176
‫اختر مجددًا.

258
00:11:17,259 --> 00:11:18,511
‫نفس ذات اليد.

259
00:11:18,594 --> 00:11:19,595
‫لست ساحرًا.

260
00:11:19,720 --> 00:11:21,639
‫إنها في اليد الأخرى. رجاءً، اخترها.

261
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
‫حسنًا، سأريدك الشيك فحسب.

262
00:11:23,557 --> 00:11:24,600
‫{\an8}رباه!

263
00:11:24,725 --> 00:11:25,768
‫{\an8}"10 ملايين إعجاب"

264
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
‫خمسة آلاف دولار!

265
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
‫هذه المبلغ سيفيد عندما أشتري قاربًا!

266
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
‫{\an8}"(هومر) يشتري قاربًا! الـ3 من نوفمبر"

267
00:11:32,274 --> 00:11:33,484
‫حسنًا، للمكسب الحقيقي،

268
00:11:33,567 --> 00:11:36,696
‫بعت حقوق مكان شجاركم التالي.

269
00:11:36,779 --> 00:11:39,407
‫كلا، كلا. ينبغي أن نتناقش أولًا.

270
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
‫سيجري بمطعم الدجاج المقلي هذا.

271
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‫نهاية النقاش.

272
00:11:42,952 --> 00:11:44,995
‫في الواقع، هذا المطعم ذو سمعة سيئة.

273
00:11:45,079 --> 00:11:46,789
‫فقد سبّب 9 حالات موت بالسالمونيلا

274
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
‫ووجُد هنا خنصر مقلي الأسبوع المنصرم.

275
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
‫"(يوتيكا) الأفخاذ الجامحة"

276
00:11:51,377 --> 00:11:53,254
‫سالمونيلا.

277
00:11:53,421 --> 00:11:57,383
‫لذا يود المطعم منكما، أي كلاكما،
‫تغيير هذا اللغط الدائر.

278
00:11:57,550 --> 00:12:01,262
‫إن كانت هنالك سلسلة مطاعم
‫محلية سريعة تحتاج عوني،

279
00:12:01,387 --> 00:12:02,722
‫فأنا بالعون!

280
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
‫أبطالي.

281
00:12:05,641 --> 00:12:07,643
‫حسنًا، خذ مثلًا قضمة زائفة.

282
00:12:07,727 --> 00:12:09,562
‫- تظاهر باستمتاعك.
‫- أنا مستمتع.

283
00:12:09,645 --> 00:12:10,771
‫لكنها من الشمع.

284
00:12:10,896 --> 00:12:12,481
‫أيًا يكن. هذا دلوي الرابع.

285
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
‫مؤسف. حسنًا، تمثيل!

286
00:12:15,901 --> 00:12:18,195
‫أيّها الشقيّ…

287
00:12:20,406 --> 00:12:22,742
‫صعّدا الموقف.

288
00:12:22,867 --> 00:12:24,410
‫لأجل المشاهدات.

289
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
‫مرحى!

290
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
‫استشعر الحرقة. انغمس فيها.

291
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
‫أتود بعضًا من حلقات البصل؟

292
00:12:31,125 --> 00:12:32,752
‫لا أجد مانعًا لذلك.

293
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
‫جميل.

294
00:12:37,590 --> 00:12:39,633
‫انظرا لعدد المشاهدات بينما يعلو.

295
00:12:39,717 --> 00:12:42,553
‫لا ينبغي أن أقول هذا. كلا، سأقولها.

296
00:12:42,636 --> 00:12:44,013
‫حسنًا، أقولها كثيرًا.

297
00:12:44,096 --> 00:12:48,392
‫إنكما أكثر رواجًا من
‫العدّاء المصاب الإسهال.

298
00:12:48,517 --> 00:12:51,145
‫- أحب ذلك الرجل.
‫- إنه الأفضل.

299
00:12:51,228 --> 00:12:53,564
‫ينتظرنا الكثير من الشجارات الشيقة الممولة.

300
00:12:53,647 --> 00:12:55,941
‫وسنجعل ذلك العدّاء المصاب بالإسهال يبدو

301
00:12:56,066 --> 00:12:57,985
‫كصورة الكلب المُتحسّر أمام الغسالة.

302
00:12:58,110 --> 00:13:00,571
‫- أحب ذلك الكلب!
‫- إنه الأفضل.

303
00:13:01,197 --> 00:13:02,990
‫"متجر (شارع الجوز)"

304
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
‫العنف هو الأفضل.

305
00:13:06,410 --> 00:13:08,662
‫أبي، إنك تمسك بيدي.

306
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
‫أهذا غريب؟

307
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
‫لقد رأيته في الكتب.

308
00:13:11,624 --> 00:13:14,084
‫ما رأيك يا فتى إن عزمتك على…؟

309
00:13:14,168 --> 00:13:15,669
‫كلا، لا أريد. لكن شكرًا.

310
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
‫"حانة (مو)"

311
00:13:17,004 --> 00:13:18,422
‫ناولني "جعة (داف)" يا "مو".

312
00:13:18,506 --> 00:13:20,800
‫رويك، رويدك. مالك غير مجد هنا.

313
00:13:20,966 --> 00:13:23,594
‫إنك من المشاهير الآن يا أستاذ "يوتيوب".

314
00:13:23,677 --> 00:13:27,223
‫فأنت أشهر من زارنا بعد ذلك الثعبان
‫الذي أكل ثلاث كرات بلياردو.

315
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
‫"جعة (داف)"

316
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
‫لديّ صورة له. أترى؟

317
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
‫أخدمك بأيّ شيء.

318
00:13:31,769 --> 00:13:33,270
‫أيّ شيء. فقط اطلبه.

319
00:13:33,395 --> 00:13:35,648
‫حسنًا، أكثر مما ظننت أنك قد تطلبه،

320
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
‫لكن لا بأس، فأنا أحترم الجشع.

321
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
‫والآن سأعود لقومي. أهلًا، كيف الحال؟

322
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
‫إنه ذلك الفتى من "يوتيوب"!

323
00:13:48,661 --> 00:13:51,789
‫ستحظى يا صديقي بموكب مرافق.

324
00:13:56,085 --> 00:13:57,378
‫أليس ذلك ظريفًا؟

325
00:13:57,503 --> 00:14:00,172
‫لنُعط أكبرهم سلاحًا ونأخذ الأسبوع عطلة.

326
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
‫"مُدان"

327
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
‫"ملهاوس"؟ لم أنت في الحجز؟

328
00:14:05,344 --> 00:14:08,055
‫لقياسي بالجانب المتري من مسطرتي.

329
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
‫ذلك يبدو عقابًا مستبدًا.

330
00:14:11,308 --> 00:14:12,434
‫لم أنا هنا؟

331
00:14:12,518 --> 00:14:14,436
‫فقد استحممت بزي السباحة فحسب.

332
00:14:14,562 --> 00:14:15,688
‫"أمن"

333
00:14:16,063 --> 00:14:19,191
‫إنهم يملؤون الحجز بصغار المخالفين.

334
00:14:19,316 --> 00:14:20,317
‫لكن لم؟

335
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
‫لم تُقدم الشركات على أيّ شيء؟

336
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
‫لمساعدة المجتمع.

337
00:14:24,363 --> 00:14:26,282
‫نحتاج لأن تجهّزوا ألواح أرقام صغيرة.

338
00:14:26,490 --> 00:14:29,118
‫أحتاج لمئة "كيتلين" ومئة "كاتيلن"

339
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
‫وألف "كيت - لين".

340
00:14:32,413 --> 00:14:34,039
‫لكنّ أمي ستقلّني.

341
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
‫سيتملكها الهلع!

342
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‫أخبروني أنه يمكنني إقلاله منتصف الليل.

343
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
‫أتودين أن ننقشها بشكل غائر؟

344
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
‫ما رأيك بهذا؟

345
00:14:42,673 --> 00:14:44,675
‫إضراب! إضراب! إضراب!

346
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
‫إضراب! إضراب! إضراب!

347
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
‫إضراب! إضراب! إضراب!

348
00:14:49,555 --> 00:14:50,973
‫كيف تعرفين بشأن النقابات؟

349
00:14:51,181 --> 00:14:53,642
‫لأنّ منهج التاريخ خاصتنا
‫عالق في الثلاثينيات.

350
00:14:54,977 --> 00:14:56,186
‫شكرًا يا رفاق.

351
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
‫أهلًا يا أبي!

352
00:14:58,647 --> 00:15:01,233
‫أهلًا يا بنيّ! افتقدتك بعض الشيء.

353
00:15:01,317 --> 00:15:03,152
‫وأنا كذلك.

354
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
‫{\an8}حسنًا، إنهما يتعانقان.

355
00:15:06,238 --> 00:15:08,157
‫{\an8}المعذرة، لكني خلت الكره بينهما حقيقة.

356
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
‫{\an8}لم أغضب بهذا الشكل

357
00:15:10,075 --> 00:15:12,328
‫{\an8}مذ رأيت أفلام "حرب النجوم"
‫الصادرة بعد الثاني.

358
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
‫{\an8}لم يعودا بطليّ بعد الآن!

359
00:15:14,914 --> 00:15:18,626
‫{\an8}"كوميكو"، سنغيّر أزياء مؤتمر "كومك-كون".

360
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
‫{\an8}سنعيد ارتداء أزيائنا القديمة:

361
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
‫{\an8}"بحارة القمر" و"القمر".

362
00:15:22,379 --> 00:15:25,341
‫{\an8}"معجب متفان لشجار الأب، مقطع ذم
‫(بارت) و(هومر)، 95,023,180 مشاهدة"

363
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
‫يا "تشالمرز"،

364
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
‫ويا "سكينر"،

365
00:15:30,971 --> 00:15:32,473
‫سنمكث هنا حتى العشاء!

366
00:15:32,681 --> 00:15:33,849
‫"إضراب!"

367
00:15:33,974 --> 00:15:37,019
‫{\an8}شبيهو الناشطة "نورما ري" يرفضون الرضوخ.

368
00:15:37,102 --> 00:15:39,521
‫{\an8}ويمكن القول: بلغ سيل "الحجز" الزبى.

369
00:15:39,688 --> 00:15:40,940
‫{\an8}"السُلطة للتلاميذ"

370
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
‫{\an8}وعلى صعيد آخر، البابا قد مات.

371
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
‫شركتي على اتفاق مع هذه المدرسة…

372
00:15:45,194 --> 00:15:46,904
‫"الخيارات: ذخيرة مطاطية، غاز مسيل، تذنيب"

373
00:15:47,071 --> 00:15:49,156
‫…لتزويدها بعمالة زهيدة… أعني سعيدة.

374
00:15:49,239 --> 00:15:51,116
‫يُستحسن أن تعالجوا الوضع بسرعة.

375
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
‫أظن الحل عندي.

376
00:15:52,910 --> 00:15:55,788
‫أعرف أناسًا لن يتوانوا عن فعل أيّ شيء

377
00:15:55,871 --> 00:15:59,333
‫طالما لا يشمل الأمر أطفالًا…

378
00:15:59,416 --> 00:16:01,043
‫المعلمون.

379
00:16:16,100 --> 00:16:17,351
‫أصغ لـ"القمر".

380
00:16:17,434 --> 00:16:19,561
‫"بارت" و"هومر" سقطا لقاع الفوهة.

381
00:16:19,645 --> 00:16:22,022
‫أكرهما و… بئسًا.

382
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‫حسنًا، لأنّ الناس تخال أنكما على وفاق،

383
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
‫أمسيتما من الماضي.

384
00:16:25,651 --> 00:16:26,777
‫سابقي الرواج.

385
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
‫منسيّان أكثر من "ماي سبيس".

386
00:16:28,362 --> 00:16:31,115
‫ربع ساعة من السخف.

387
00:16:31,198 --> 00:16:34,326
‫لم ما تزالان حولي؟

388
00:16:34,451 --> 00:16:35,786
‫رجاءً، ساعدنا.

389
00:16:35,869 --> 00:16:39,123
‫من المؤلم معرفة أنّ لا أحد
‫يتابعني أو يعجب بي.

390
00:16:39,206 --> 00:16:40,958
‫وقد لا يكون لديهم رأي بشأني.

391
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
‫لا يسعني القبول بذلك!

392
00:16:42,626 --> 00:16:45,629
‫أتسمحان لي بإبداء تعليق أصيل ومبتكر

393
00:16:45,713 --> 00:16:47,214
‫لم يأت على ذكره أحد قبلًا؟

394
00:16:47,297 --> 00:16:49,258
‫هنالك أمر وحيد يعشقه مجال الإعلام.

395
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
‫- "بيتي وايت"؟
‫- العودة للساحة.

396
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
‫سنعيدكما للواجهة

397
00:16:52,761 --> 00:16:56,223
‫برفقة حفنة من كبار المؤثرين
‫وموجهي الذوق العام.

398
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
‫سنعيد صياغة علامة "بارت" و"هومر".

399
00:16:58,600 --> 00:17:01,353
‫ما رأيكما بـ"ع ب هـ2"؟

400
00:17:01,437 --> 00:17:03,105
‫أهو مخدر؟ ناولني إياه.

401
00:17:03,188 --> 00:17:05,649
‫بل يعني:
‫"علامة (بارت) و(هومر) 2"، أيّها الأحمق.

402
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
‫بالطبع.

403
00:17:07,651 --> 00:17:09,278
‫أهو أقراص؟

404
00:17:09,361 --> 00:17:11,113
‫أم تحاميل؟

405
00:17:12,823 --> 00:17:15,701
‫هذا أكبر تجمّع لمؤثري
‫وسائل التواصل الاجتماعي

406
00:17:15,784 --> 00:17:16,994
‫في العالم الغربي.

407
00:17:17,077 --> 00:17:18,078
‫ذلك "المفجّر"،

408
00:17:18,203 --> 00:17:20,164
‫نجم الإنترنت لتوجيه اللاعبين.

409
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
‫ما مهمتك الجانبية يا عفريت؟

410
00:17:21,832 --> 00:17:23,500
‫- حسنا، أنا…
‫- أغلق المحادثة.

411
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
‫وعد للمهمة الرئيسية.

412
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
‫{\an8}"يخنة اللحم بالفلفل"

413
00:17:27,421 --> 00:17:28,881
‫انظرا لـ"ليزلي سكاي".

414
00:17:28,964 --> 00:17:31,759
‫إنها تقدّم دروس تجميل
‫بتعصب مستتر للعرق الأبيض.

415
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
‫بالنسبة لمرهم الأساس،
‫فيمكننا اختيار اللون الداكن،

416
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
‫أو لون البشرة.

417
00:17:36,597 --> 00:17:40,392
‫ربّاه، إنه "يورغن" نجم جنوب
‫"النرويج" في فتح المنتجات.

418
00:17:40,517 --> 00:17:43,854
‫أولًا، نأخذ علبة الشطيرة من الكيس، مرحى.

419
00:17:43,937 --> 00:17:47,524
‫ثم نفتح العلبة بعناية،
‫حتى يسعنا إغلاقها مجددًا.

420
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
‫مفصل متين.

421
00:17:55,616 --> 00:17:56,992
‫تعبت الآن.

422
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
‫والشتاء يحلّ علينا.

423
00:18:00,287 --> 00:18:02,206
‫"(نتفليكس)، (آكس)، (تراديانت)"

424
00:18:03,165 --> 00:18:05,375
‫والآن، سأخبركما بما عليكما فعله.

425
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
‫"(النزال المهلك): عرض مباشر"

426
00:18:07,920 --> 00:18:09,838
‫أليست "مهلك" تعني "مميت"؟

427
00:18:10,672 --> 00:18:13,217
‫بلى، لكنه محض تعبير مجازي.

428
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
‫إذًا، لن يقتل أحدنا الآخر؟

429
00:18:15,302 --> 00:18:17,221
‫إن قمتما بذلك، فسيكون ذلك رائعًا.

430
00:18:17,387 --> 00:18:19,348
‫لكنا دعانا نرتجل. حسنًا، يا رفيقيّ،

431
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
‫عندما تتصارعان بغية قتل أحدكما الآخر،

432
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
‫فمن المهم استعراض أسلحتكما الممولة.

433
00:18:24,561 --> 00:18:27,064
‫"بارت"، إنك تروّج لشبكة "نتفليكس".

434
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
‫أفهمت؟ وعلكة رمح "ترايدنت".

435
00:18:30,192 --> 00:18:32,986
‫"هومر"، إنك تروّج لفأس "آكس" معطر الجسد

436
00:18:33,070 --> 00:18:35,447
‫وعلكة رمح "ترايدنت" بطعم النعناع.

437
00:18:35,739 --> 00:18:36,824
‫هل فهمت يا "هومر"؟

438
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
‫أسلحتكما توافق أسماء العلامات.

439
00:18:38,742 --> 00:18:40,494
‫لست واثقًا من الأمر، فيبدو سخفًا.

440
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
‫أتدري ما ليس بسخف؟

441
00:18:41,995 --> 00:18:45,499
‫حشد قوامه 200 من المؤثّرين
‫ناشري البث بينما تقتل والدك.

442
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
‫أو أيًا يكن. استنبطه بنفسك.

443
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
‫لست مطمئنًا، سأحتاج لمزيد من الإلهام.

444
00:18:51,213 --> 00:18:53,507
‫رباه، أذلك أنت حقًا؟

445
00:18:57,344 --> 00:18:58,470
‫إنه هو.

446
00:18:58,679 --> 00:19:01,473
‫سيداتي وسادتي،

447
00:19:01,682 --> 00:19:04,601
‫يا مؤثّري "يوتيوب" و"إنستغرام"

448
00:19:04,685 --> 00:19:07,771
‫والمشردين مؤثري "فاين" سابقًا.

449
00:19:07,938 --> 00:19:10,899
‫أُعجبتم بهما في صراعهما
‫بمطعم "باندا إكسبريس".

450
00:19:10,983 --> 00:19:13,318
‫ثم تعانقا وكانت ردة فعلكم الازدراء.

451
00:19:13,402 --> 00:19:15,988
‫"هومر" و"بارت سيمبسون"!

452
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
‫هل أشمّ الخوف؟

453
00:19:18,532 --> 00:19:20,159
‫لست خائفًا منك.

454
00:19:20,242 --> 00:19:24,079
‫إنك تشم عطر "آكس" معطّر الجسد المنعش.

455
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
‫"إغراء مجهول".

456
00:19:32,254 --> 00:19:36,258
‫"(نتفليكس) تدلل شغف الكتاب"

457
00:19:36,592 --> 00:19:39,344
‫لست مستريحًا يا أبي، فلا يبدو ذلك صائبًا.

458
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
‫لا أود قتالك.

459
00:19:41,096 --> 00:19:42,764
‫ولا أنا يا بنيّ.

460
00:19:46,602 --> 00:19:50,063
‫من كان ليظن أنّ شخصين على النقيض

461
00:19:50,147 --> 00:19:51,815
‫قد ينسجما مثلنا؟

462
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
‫كفّا عن الحديث واشتبكا!

463
00:20:01,074 --> 00:20:04,870
‫{\an8}"مقطع عناق (بارت) و(هومر)، مشاهدة واحدة"

464
00:20:06,830 --> 00:20:08,916
‫{\an8}"حادث تصام قطارين بلا ناجين،
‫95,210,545 مشاهدة"

465
00:20:14,254 --> 00:20:20,761
‫"مسيرة (هومر) المربحة مع (هومر سيمبسون)"

466
00:20:20,969 --> 00:20:22,512
‫مرحبًا. أنا "هومر سيمبسون".

467
00:20:22,596 --> 00:20:26,308
‫وهذه الحلقة الثانية من
‫"مسيرة (هومر) المربحة"

468
00:20:26,516 --> 00:20:30,687
‫سؤال اليوم: هل برامج الرياضة
‫الحوارية مضيعة تامة للوقت؟

469
00:20:30,771 --> 00:20:34,608
‫سنجيب على هذا في غضون الخمس ساعات المقبلة.

470
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
‫خمس ساعات؟

471
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
‫لا يسعني إيصال رأيي في خمس ساعات.

472
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
‫مسيرتي الوظيفية تعتمد على
‫عدم وصولي لقرارة الأمر.

473
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
‫لأنني أدرك…

474
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
‫ترجمة "حمدية جمعة"

