﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,295
‫"أغنية (دو ذا بارتمان)، عائلتنا المفضلة"

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,506
‫"داي- أوه!"

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,675
‫"داي- أوه!"

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,594
‫تبًا!

5
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
‫تبًا!

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,938
‫هيّا، أفسحوا الطريق!

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,399
‫{\an8}أين كان هذا الزحام عندما كنت أقود للكنيسة؟

8
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
‫{\an8}"هومي"، اهدأ.

9
00:00:26,526 --> 00:00:29,446
‫{\an8}لن يفوتنا مهرجان "سان كاستلانيتا".

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,698
‫{\an8}أحب "سان كاستلانيتا".

11
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
‫{\an8}طعام لذيذ وأناس طيبون.

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
‫{\an8}كما لو أننا في "إيطاليا".

13
00:00:36,036 --> 00:00:39,205
‫{\an8}بخلاف أنّ الشوارع هنا يمكنني المرور فيها.

14
00:00:39,372 --> 00:00:40,415
‫{\an8}"الثقافة الشعبوية"

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,460
‫{\an8}وأحب الألعاب الخطرة لأنّ عمرها مئة عام.

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,003
‫"الو مفصلًا"

17
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
‫"برج الكزاز"

18
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
‫"تثاقل المهر"

19
00:00:48,673 --> 00:00:51,259
‫"امسك الساذج"

20
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
‫{\an8}انتظروا يا صغار. ها نحن ذا.

21
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
‫{\an8}"الرحى"

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,807
‫{\an8}ظفرت بالوظيفة متغلبًا على بغل وثور.

23
00:00:57,891 --> 00:01:00,226
‫والسر هو ألّا تطلب مزايا وظيفية.

24
00:01:00,310 --> 00:01:01,978
‫"مهرجان (سان كاستيلانيتا)"

25
00:01:02,103 --> 00:01:03,396
‫"ناولني بيتزا، ناولني باستا"

26
00:01:03,480 --> 00:01:04,814
‫"سباغيتي، بيتزا، باستا، كانولي"

27
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
‫"ناولني كثيرًا من الكانولي

28
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
‫وسأثمل بخمر (سامبوكا) حتى التقيؤ

29
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
‫وسأختمها بحلوى (سبوموني)

30
00:01:10,987 --> 00:01:12,864
‫وسأثمل حتى لا أقوى على الوقوف

31
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
‫{\an8}بالنبيذ الرخيص وخمر (ليمونشيلو)…"

32
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
‫{\an8}أتود منا أن نجيء لك بأيّ شيء
‫من المهرجان يا "طوني"؟

33
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
‫{\an8}كلا، فكلها كربوهيدرات.

34
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
‫{\an8}ولا أود أن يظن الناس أني سمين.

35
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
‫{\an8}لكنّ اسمك "طوني السمين".

36
00:01:35,762 --> 00:01:37,097
‫إنه يماشيني.

37
00:01:37,263 --> 00:01:41,518
‫{\an8}لا أصدق أنك لن تحضره، بعدما
‫جئت بعمك من "صقلية" بالطائرة.

38
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
‫- يا أحمق!
‫- تلك النظرة المتبلدة

39
00:01:44,270 --> 00:01:46,314
‫{\an8}هي سبب مغادرتي لموطني.

40
00:01:46,397 --> 00:01:49,859
‫{\an8}يا "كتوم"، إنك لا تُحسن استقراء مزاجي.

41
00:01:51,319 --> 00:01:53,071
‫لكنك الوحيد الذي أستأمنه.

42
00:01:53,196 --> 00:01:55,198
‫{\an8}امضيا. استمتعا بالمهرجان

43
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
‫{\an8}بينما أبقى لأصل رحم عمي.

44
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
‫{\an8}أتود قصد المهرجان يا عماه؟

45
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
‫{\an8}"إيطاليا"!

46
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
‫{\an8}قصدت هذا البلد لمهرجان "الرجل المحترق".

47
00:02:06,126 --> 00:02:07,502
‫{\an8}قبل موتي،

48
00:02:07,585 --> 00:02:12,173
‫{\an8}أود رؤية حسناء ممشوقة على دراجة.

49
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
‫"للكلّ أطايب…"

50
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
‫"مثلجات"

51
00:02:17,428 --> 00:02:19,597
‫"نبيذ"

52
00:02:19,931 --> 00:02:22,308
‫- "أوبا"!
‫- تلك صيحة يونانية.

53
00:02:22,392 --> 00:02:24,936
‫يا "لو"، متى يحين مهرجان "القديس الفهيم"؟

54
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
‫- أظنه في أكتوبر…
‫- بل لا يوجد!

55
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
‫لا يحب أحد الفهيم. أيّها الأحمق.

56
00:02:29,816 --> 00:02:32,110
‫أهلًا، لدينا "زيبولي" و"براجولي"

57
00:02:32,193 --> 00:02:34,195
‫و"كابيكولي" و"سكونجيلي"،

58
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
‫ولا أدري ما هذا بحق السماء.

59
00:02:36,573 --> 00:02:38,741
‫أيمكنك جمعها كلها وقليها؟

60
00:02:38,825 --> 00:02:40,869
‫استبقت طلبك هذا.

61
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
‫هذا المبنى يبدو جاذبًا.

62
00:02:45,165 --> 00:02:47,500
‫أبي، كلا، تلك كنيسة حقيقية.

63
00:02:47,625 --> 00:02:49,586
‫"عشاء سيدتنا الخالي من الغلوتين"

64
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‫أهلًا بكم في هذا المهرجان

65
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
‫الذي لا يحتفي بـ"كريستفور كولومبوس".

66
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
‫"كل واشرب وصوّت لـ(كويمبي)"

67
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫أعيد وأكرر: ليس "كولومبوس".

68
00:02:56,801 --> 00:03:01,764
‫بينما نقف هنا على تقاطع
‫"نينا" و"بينتا" و"سانتا ماريا"،

69
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
‫لنرحب بمضيفنا المضياف،

70
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
‫"أكومان" بشحمه ولحمه:

71
00:03:06,895 --> 00:03:10,106
‫"جيسون موروروروا".

72
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
‫يشرفني أن أكون على البر اليوم،

73
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
‫لأسرد القصة الملهمة لهذا القديس العظيم.

74
00:03:16,821 --> 00:03:18,948
‫- "أكوامان".
‫- وقّع ثديي الأيسر.

75
00:03:19,157 --> 00:03:19,949
‫"وقّع هنا"

76
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
‫"أكوامان" لم يحضر ليوقّع الأثداء.

77
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
‫ذلك حدث منفصل بفندق "ماريوت".
‫في قاعة المؤتمرات "سي".

78
00:03:29,542 --> 00:03:32,921
‫في عام 250، الأخ "إغناطيوس كاستيلانيتا"

79
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
‫رفض التراجع عن معتقده المسيحي.

80
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
‫ولذا، الرومان جزوا عنقه

81
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
‫وبتروا ذراعيه

82
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
‫وبتروا ساقيه وأصابعها.

83
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
‫وأطلقوا عليه سهامًا من الحيّات المجمدة

84
00:03:43,598 --> 00:03:45,516
‫وقلعوا عينيه وأبدلوهما

85
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
‫بفستق مغطى بالشوكولاتة.

86
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
‫ومع ذلك، رفض "إغناطيوس" التراجع.

87
00:03:50,647 --> 00:03:53,483
‫لذا، غلوا عظامه في نبيذ كرز فوار.

88
00:03:55,151 --> 00:03:58,321
‫لذا فإنّ القديس المستشهد ثلاث
‫مرات تُحيى ذكراه بـ"سبوموني"،

89
00:03:58,404 --> 00:04:01,074
‫وهي تحلية مثلجات
‫الشوكولاتة بالفستق والكرز.

90
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
‫كريه.

91
00:04:06,371 --> 00:04:08,373
‫أجل، شكرًا لك أيّتها السمكة الخارقة.

92
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
‫والآن، لنُظهر عظيم توقيرنا للمسيح

93
00:04:11,960 --> 00:04:14,879
‫بتزيين تمثاله بالدولارات.

94
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
‫"المسيح"

95
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
‫- علّق دولارًا على المسيح يا "هومر".
‫- لا يحتاج المال.

96
00:04:21,844 --> 00:04:24,472
‫بلغني أنّ والده غني.

97
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
‫لحظة، أين محفظتي؟

98
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
‫أجل، محفظتي اختفت أيضًا.

99
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
‫- حقيبتي.
‫- حزامي!

100
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
‫حقيبتي الصغيرة!

101
00:04:34,357 --> 00:04:37,318
‫إننا ضحايا جائحة نشل.

102
00:04:37,443 --> 00:04:39,696
‫تصرّف يا "بانثر البحر"!

103
00:04:47,036 --> 00:04:49,330
‫لص متلصص لص قسطًا من الصُرر؟

104
00:04:49,414 --> 00:04:50,415
‫"أين المحفظة؟"

105
00:04:50,498 --> 00:04:52,542
‫فكم مفلس صدر عن تلصص ذلك اللص؟

106
00:04:53,376 --> 00:04:55,586
‫أخشى عدم وجود بنطال آمن
‫من ملاحظ المحافظ هذا،

107
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
‫سلّاب السراويل هذا، متطلع البناطيل هذا.

108
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
‫لكنّ قائد الشرطة "ويغام"
‫يتعهد بحل المأزق المقلق.

109
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
‫حللتها بالفعل.

110
00:05:04,554 --> 00:05:06,639
‫"نشال الشركة". "نشال الشركة".

111
00:05:06,723 --> 00:05:07,849
‫قلتها أولًا!

112
00:05:07,932 --> 00:05:09,434
‫"…شال الشر… ـة، الفئة: فتى بالأزق"

113
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
‫"ويغام"، تؤسفني مقاطعة
‫هذا العمل الشرطي المهم…

114
00:05:12,562 --> 00:05:15,481
‫"شرطة". تلك هي. "نشال الشرطة".

115
00:05:15,565 --> 00:05:18,609
‫مهلًا! أحتاج هذا للتغيير
‫لمسلسل "أكسس هوليوود".

116
00:05:18,693 --> 00:05:20,737
‫إنك بحاجة لما هو أكثر من ذلك.

117
00:05:20,903 --> 00:05:24,991
‫أنا "لينورا كارتر"، محققة خاصة
‫من مكتب المدعي العام،

118
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
‫وسأتولى هذه القضية.

119
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
‫اسمعي، تبدين طيبة، لكن لا أحد

120
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
‫يأتي لمنطقتي ليملي عليّ ما أفعل.

121
00:05:31,956 --> 00:05:33,875
‫- اخرس وأنصت.
‫- حاضر يا سيدتي.

122
00:05:34,000 --> 00:05:35,710
‫إنك أسوأ ضابط شرطة

123
00:05:35,793 --> 00:05:38,880
‫حظيت بشرف إهانته أمام رجاله.

124
00:05:39,005 --> 00:05:42,592
‫إنك سمين لدرجة أنك كلا
‫الشرطيين الطيب واللئيم.

125
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
‫كلبك الشمام في المصحة.

126
00:05:45,011 --> 00:05:46,554
‫فعلًا، لكن لإدمانه الجنس.

127
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
‫أيّها الشرطيان شبيها "ريغز" و"مورتاه".

128
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
‫- عجبًا.
‫- حان وقت القيام بعمل شرطي حقيقي.

129
00:05:52,810 --> 00:05:53,895
‫"ممنوع التدخين، دونات"

130
00:05:54,103 --> 00:05:55,646
‫فهمت، لا بأس. كلا، تفضّلا.

131
00:05:55,730 --> 00:05:58,483
‫وسأمضي لأنفّس عن مشاعري في ميدان الرماية.

132
00:06:00,151 --> 00:06:01,944
‫لا نملك ميدان رماية!

133
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

134
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
‫سنوقع بالنشال

135
00:06:06,657 --> 00:06:08,576
‫بدس محفظة بها خاصية تتبع

136
00:06:08,659 --> 00:06:12,538
‫في مؤخرة ضخمة بحيث لا تفوت أيّ مجرم.

137
00:06:12,663 --> 00:06:15,666
‫- علينا إيجاد أكبر مؤخرة بالبلدة.
‫- أهلًا.

138
00:06:15,792 --> 00:06:19,420
‫هلّا وجهتموني للمكتب المسؤول
‫عن إزالة مقعد الحديقة؟

139
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
‫حسنًا، تفضّل وجد مقعدًا.

140
00:06:21,381 --> 00:06:22,924
‫شكرًا لك، معي مقعدي الخاص.

141
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
‫لن أسمح

142
00:06:27,345 --> 00:06:28,888
‫لزوجي بالمخاطرة بحياته.

143
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
‫أعترف أني خائفة.

144
00:06:31,057 --> 00:06:33,976
‫سيدتي، هذا شأن عام ملحّ.

145
00:06:34,060 --> 00:06:37,313
‫إنّ مؤخرة زوجك أكبر من كلتينا.

146
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‫"بورك في هذه الفوضى"

147
00:06:40,400 --> 00:06:41,859
‫بعد إذن طفليك،

148
00:06:41,984 --> 00:06:45,446
‫يمكننا رؤية كشف مؤخرة والديكما
‫للمسألة على الملأ.

149
00:06:49,450 --> 00:06:50,910
‫"على الملأ."

150
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
‫"هومر"، سنضع جهاز التتبع هذا في محفظتك.

151
00:06:55,873 --> 00:06:59,710
‫بعدها عليك فحسب عرض
‫هذه المقعدة الرائعة للملأ.

152
00:06:59,794 --> 00:07:03,131
‫اسمح لي برفع محفظتك، حتى تبرز عن الجيب.

153
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
‫حسبك. دعها لي.

154
00:07:04,757 --> 00:07:06,509
‫اختر بطاقة. أيّة بطاقة.

155
00:07:06,592 --> 00:07:09,095
‫الحمد لله أنه في صفنا.

156
00:07:21,274 --> 00:07:27,613
‫"كاميرا التقبيل، (جامبو فيجين)"

157
00:07:27,697 --> 00:07:33,953
‫"نقل (سبرينغفيلد) العام"

158
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
‫وجدنا هدفنا.

159
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
‫ما الذي تفعله هنا؟

160
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
‫أقرّ بالأمر،

161
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‫لم أقو على ترك الأمر. لقد كنت أتبعكم.

162
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
‫أيضًا، كنت أقود بالأنحاء لتنويم "رالفي".

163
00:07:49,469 --> 00:07:50,887
‫ذلك الفتى تصعب تهدئته.

164
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
‫أنا كرة يانصيب. تخسر مجددًا يا أبي.

165
00:07:53,097 --> 00:07:54,223
‫"شرطة (سبرينغفيلد)"

166
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
‫سنقتحم المكان.

167
00:07:56,225 --> 00:07:57,768
‫ما عداك.

168
00:08:05,526 --> 00:08:09,030
‫تقضي عمرك عاملًا مع
‫رجلين وتخال أنك تعرفهما.

169
00:08:09,113 --> 00:08:12,658
‫خانني "لو" و… الرجل الآخر.

170
00:08:12,742 --> 00:08:16,287
‫ما كان اسمه؟ أود القول بأنه "غريغ".

171
00:08:19,499 --> 00:08:24,086
‫بصراحة يا عماه، الضيوف كما السمك،
‫ينتنون بعد ثلاثة أيام.

172
00:08:24,170 --> 00:08:27,465
‫أخبرتك مرارًا وتكرارًا،

173
00:08:27,548 --> 00:08:30,343
‫لن أغادر حتى تسامحني زوجتي.

174
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
‫- إنها ميتة.
‫- دائمًا ما تنحاز لصفها!

175
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
‫شرطة؟ ما الذي تفعلونه هنا؟

176
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
‫هذه مكيدة. ما هذه الأشياء؟

177
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
‫قيل لي أنّ هذا كان مطعم
‫مأكولات آسيوية تجريبي،

178
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
‫لكني ما وجدت آسيوين ولا مأكولات.

179
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
‫"ماريون (طوني السمين) ديميكو".

180
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
‫أنت رهن الاعتقال لترأسك شبكة نشل،

181
00:08:49,362 --> 00:08:52,073
‫لكني لم أر هذه المحافظ قبلًا،

182
00:08:52,156 --> 00:08:53,783
‫الغرفة تضيق بي.

183
00:08:53,866 --> 00:08:57,703
‫إذًا، هذا شعور أن يكون المرء بريئًا.

184
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
‫وهذا شعور ألّا يكون لك من الأمر من فتيل.

185
00:09:01,457 --> 00:09:03,125
‫أبي فيل.

186
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
‫كلا، لست فيلًا يا "رالفي"،

187
00:09:05,628 --> 00:09:07,463
‫ورجاءً لا تنس ذلك.

188
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
‫ذئب محافظ الشارع؟

189
00:09:26,983 --> 00:09:28,442
‫"استراح كالمجرم بالسجن"

190
00:09:28,568 --> 00:09:32,405
‫عضو المافيا الشهير "طوني السمين ديميكو"
‫خلف القضبان أخيرًا.

191
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
‫زوجتي.

192
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
‫رفيقتي.

193
00:09:41,038 --> 00:09:42,915
‫خنزيري الصغير.

194
00:09:46,043 --> 00:09:47,878
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية،
‫استلام الطلبة"

195
00:09:49,380 --> 00:09:50,756
‫ما الخطب يا قائد الشرطة؟

196
00:09:50,840 --> 00:09:53,426
‫"مارج"، أشعرت يومًا أنّ الحياة قد فاتتك،

197
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
‫وأنه لا جدوى؟

198
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
‫إنك تمرّ فحسب بفترة عسيرة.

199
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
‫وذلك يصيب كلّ الرجال في خمسينياتهم.

200
00:09:59,223 --> 00:10:00,683
‫أنا في الـ38 يا "مارج".

201
00:10:01,976 --> 00:10:04,812
‫يا قائد الشرطة، أتعرف لم أحب زوجي؟

202
00:10:04,895 --> 00:10:08,024
‫لأكثر الأسباب شاعرية: الخمول.

203
00:10:08,107 --> 00:10:11,068
‫أحبه لأنه لا يخشى الفشل.

204
00:10:11,152 --> 00:10:14,113
‫فهو يتمتع بثقة لا محدودة وغير مبررة

205
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
‫وعليك أن تكون كذلك أيضًا.

206
00:10:15,740 --> 00:10:17,491
‫حقًا؟ أتظنين هذا؟

207
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
‫ربّاه، فجأة، أرى بصيص نور في الأفق.

208
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
‫لن أخيّب ظنك يا "مارج".

209
00:10:26,542 --> 00:10:28,419
‫"مارج"، أيمكنك أن تقلّيني للقسم؟

210
00:10:28,502 --> 00:10:30,338
‫"رالفي" سيبقى بالسيارة.

211
00:10:30,421 --> 00:10:34,634
‫"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

212
00:10:34,800 --> 00:10:35,801
‫{\an8}"مدمّات"

213
00:10:36,594 --> 00:10:40,681
‫إلهي البصير بالخرقى والحمقى،

214
00:10:40,765 --> 00:10:42,224
‫تدرك أني بريء.

215
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
‫برحمتك ولطفك،

216
00:10:44,727 --> 00:10:48,189
‫ساعدني لأكسر ركبة "يهوذا" الذي أوقع بي.

217
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
‫آمين.

218
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
‫يا إلهي القدير، لست رجلًا متعبدًا.

219
00:10:56,197 --> 00:10:59,533
‫بالنسبة لي، بعد الركوع لا أقوى على النهوض.

220
00:10:59,617 --> 00:11:02,370
‫أعي أني ركنت للشيطان لأكون قائد الشرطة،

221
00:11:02,453 --> 00:11:05,748
‫لكن رجاءً تجاهل ذلك وساعدني، اتفقنا؟

222
00:11:10,836 --> 00:11:13,839
‫يا إلهي، رجاءً أعد الماصات البلاستيكية.

223
00:11:13,923 --> 00:11:16,634
‫فالورقية منها سرعان ما تتلبد.

224
00:11:16,842 --> 00:11:17,760
‫"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

225
00:11:17,885 --> 00:11:20,471
‫جئت بمحامي المافيا على التو،
‫كما طلبت يا زعيم.

226
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
‫لم يسمحوا لي حتى بارتداء بنطالي.

227
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
‫وبالكاد جئت بمؤقت أعتابي.

228
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
‫{\an8}سحقًا لمؤقت الأعتاب. أخرجني من هنا.

229
00:11:27,144 --> 00:11:29,855
‫{\an8}- وبسرعة.
‫- الصبر. الصبر.

230
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
‫{\an8}حسنًا، بما يتهمونك؟

231
00:11:31,649 --> 00:11:32,733
‫{\an8}"الأتعاب"

232
00:11:32,900 --> 00:11:35,236
‫{\an8}القتل العمد؟

233
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
‫{\an8}القتل الخطأ؟

234
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
‫{\an8}النشل!

235
00:11:39,615 --> 00:11:40,700
‫أسرع بحديثك!

236
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
‫حسنًا.

237
00:11:42,993 --> 00:11:44,954
‫في الواقع، أنا بريء.

238
00:11:45,079 --> 00:11:47,039
‫{\an8}بريء؟! بريء؟!

239
00:11:47,498 --> 00:11:50,209
‫{\an8}لن يصدقك أيّ قاض ولو للحظة.

240
00:11:50,292 --> 00:11:52,753
‫{\an8}لا أجد ما أبني عليه قضيتي.

241
00:11:52,837 --> 00:11:56,215
‫{\an8}بم ستتذرع حتى؟ لقد أفسدت الأمر هذه المرّة.

242
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
‫{\an8}لكني لم أفعلها.

243
00:11:59,677 --> 00:12:02,513
‫- أتود مني اغتياله يا زعيم؟
‫- كلا! بل اقتده خارجًا.

244
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
‫فهمت. سوف "أقتاده خارجًا".

245
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
‫أعني أن تخرجه من هنا.

246
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
‫بالضبط. سوف "أخرجه من هنا".

247
00:12:10,104 --> 00:12:13,065
‫أيًا يكن ما تظنه، أود منك فعل عكسه!

248
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
‫"انسوا أمره، (طوني السمين) يُحكم 20 عامًا"

249
00:12:28,497 --> 00:12:29,749
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

250
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
‫"دليل قضية (طوني السمين)"

251
00:12:31,375 --> 00:12:35,129
‫"شرائط مراقبة مهرجان (سان كاستيلانيتا)"

252
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
‫الجريمة الوحيدة التي لن أرتكبها هي النشل.

253
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
‫"(طوني ديمكيو)، 23 عامًا، مقابلة نادرة"

254
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
‫عجبًا. يبدو صادقًا.

255
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
‫أنا صادق.

256
00:12:45,389 --> 00:12:48,934
‫في صباي، والدي، (أنطونيو البدين)،

257
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
‫احتاج لعملية زراعة قلب.

258
00:12:50,978 --> 00:12:54,690
‫وفي طريقة للمستشفى، ذلك القلب قد نُشل.

259
00:12:54,774 --> 00:12:59,195
‫ومات والدي موتة لا ينبغي
‫أن يذوقها أيّ فرد عصابة:

260
00:12:59,278 --> 00:13:01,947
‫جرّاء أسباب طبيعية.

261
00:13:03,574 --> 00:13:06,160
‫ربّاه. اكتشفت دليلًا.

262
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
‫وجدّت فرشاة أسنان كهربية.

263
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
‫حسنًا، سينعم بالنوم الليلة.

264
00:13:13,375 --> 00:13:15,002
‫يمكنني معرفة أنه بريء،

265
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
‫بيقين لا تكتسبه

266
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
‫إلّا بزجّك لمئات الأبرياء بالسجن.

267
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
‫"أخطاء (ويغام)"

268
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‫لم تكن تقنية الحمض النووي حليفتي.

269
00:13:25,554 --> 00:13:26,597
‫أطفئ الأنوار!

270
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
‫"سباغيتي للمرحاض"

271
00:13:27,765 --> 00:13:28,808
‫{\an8}إليّ. إليّ.

272
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
‫فيما تطلبني؟ فليس وكأني خارج من هنا.

273
00:13:31,811 --> 00:13:32,978
‫أظن أنك بريء.

274
00:13:33,062 --> 00:13:37,483
‫لكن سيكون عليك إقناعي بتجاهل كامل تاريخك.

275
00:13:41,821 --> 00:13:43,906
‫لم أُولد غنيًا.

276
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
‫حيث نشئت، كان سبيل النجاح: قبضتيك.

277
00:13:47,618 --> 00:13:51,997
‫أو المنح الدراسية العديدة المقدمة
‫للطلبة الأمريكيين من أصل إيطالي.

278
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
‫لكنّ الاستمارات تطلب معلومات،

279
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
‫وأنا لست بواش.

280
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
‫حسنًا، فقدّت يقيني. أنت مذنب، صحيح؟

281
00:13:58,963 --> 00:14:02,508
‫أقسم على هذا القس السابق أني لم أفعلها.

282
00:14:02,591 --> 00:14:04,552
‫ليس بمذنب.

283
00:14:04,635 --> 00:14:07,429
‫- وأنا أدرى بذلك.
‫- ويمكنني إثبات ذلك.

284
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
‫- حسنًا، هيّا.
‫- قلت: يمكنني إثبات ذلك.

285
00:14:10,432 --> 00:14:12,518
‫ولم أقل: سأثبت ذلك.

286
00:14:12,601 --> 00:14:14,353
‫حسنًا، ولم لن تثبت الأمر؟

287
00:14:14,436 --> 00:14:17,523
‫لأنّ ما كنت أفعله حينها شيء

288
00:14:17,606 --> 00:14:21,151
‫لا يصح لزعيم مافيا فعله
‫والسماح بوصوله للناس.

289
00:14:21,277 --> 00:14:25,114
‫إن ساعدتني، فإني أقسم أن نجد من أوقع بك.

290
00:14:25,239 --> 00:14:27,283
‫حسنًا، سأريك ما كنت أفعل

291
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
‫عندما حدثت تلك السرقة.

292
00:14:30,119 --> 00:14:32,997
‫إنه لأمر محرج لا يحتمل إلّا أن يكون وقع.

293
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
‫أعطني هاتفك.

294
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
‫"نادي رجال الأعمال الشرعيين،
‫كلمة المرور: لست أنا"

295
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
‫هذا ما أفعله كلّ يوم في ذلك الوقت،

296
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
‫أعني وقت وقوع الجريمة.

297
00:14:42,965 --> 00:14:46,176
‫كما ترى، فإني أقصد خلوتي،

298
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
‫وأغرغر،

299
00:14:49,388 --> 00:14:52,933
‫{\an8}وبعدها، ليكن الله بعوني، أقوم…

300
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
‫{\an8}"عرض (فوليز) المسرحي"

301
00:14:54,184 --> 00:14:55,936
‫{\an8}"أوقات الرخاء وأوقات الشدة

302
00:14:56,061 --> 00:14:59,023
‫{\an8}شهدتها كلها ويا عزيزتي

303
00:14:59,106 --> 00:15:00,941
‫{\an8}ما زلت صامدًا

304
00:15:01,817 --> 00:15:03,903
‫{\an8}متنعمًا أحيانًا بالوثير

305
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‫{\an8}وأحيانًا مكتفيًا بالبسكويت والجعة

306
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
‫{\an8}لكني ما زلت صامدًا…"

307
00:15:10,034 --> 00:15:11,744
‫"(أوغل) دوت كوم"

308
00:15:11,827 --> 00:15:15,998
‫والآن تعلم أنه في خلوتي،
‫أغني أغاني مسرحية.

309
00:15:16,081 --> 00:15:19,168
‫لم تسلب تلك المحافظ، بل سلبت قلبي.

310
00:15:19,251 --> 00:15:20,794
‫دعه شغّالًا.

311
00:15:20,961 --> 00:15:24,506
‫"زعيم مافيا لعشر سنوات
‫من العمليات والاغتيالات

312
00:15:24,715 --> 00:15:28,636
‫رشوت القضاة والعُمد ولم أدفع الضرائب…

313
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
‫حسنًا، ذلك يكفي.

314
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
‫يكفي حقًا.

315
00:15:36,310 --> 00:15:37,394
‫{\an8}"ريغاتوني للمرحاض"

316
00:15:37,561 --> 00:15:39,313
‫{\an8}سنُخرجك اليوم.

317
00:15:39,772 --> 00:15:43,484
‫أقدّر عرضك يا قائد الشرطة،
‫لكنّ السجن غيرني.

318
00:15:43,567 --> 00:15:47,321
‫الآن أفكّر بأنه عليّ الرضا،
‫وقضاء محكوميتي،

319
00:15:47,404 --> 00:15:50,616
‫ثم الجلوس تحت الشمس الدافئة خارج الجزارة.

320
00:15:50,741 --> 00:15:52,076
‫أليس ذلك ما تفعله دومًا؟

321
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
‫فعلًا،

322
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
‫لكن كلّ بضع ساعات،

323
00:15:54,703 --> 00:15:57,039
‫يهمس أحدهم لي بأمر ما،

324
00:15:57,122 --> 00:16:00,250
‫وحينها عليّ التقرير إن كنت سأوجّهه أم لا.

325
00:16:00,334 --> 00:16:03,754
‫لقد كان مجهدًا ذلك الحمل.

326
00:16:04,129 --> 00:16:06,590
‫ظننت أنك تود النيل ممن زجّ بك هنا.

327
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
‫أود ذلك.

328
00:16:07,967 --> 00:16:10,844
‫حسنًا، سننال منه، إن وضعت جهاز تنصّت.

329
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
‫آسف، لكن من حيث المبدأ،
‫ذلك شيء لا يسعني فعله.

330
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
‫اسمح لي بالتكرار:

331
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
‫شيء لا يسعني فعله.

332
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‫{\an8}"موافق"

333
00:16:29,488 --> 00:16:31,740
‫"مطعم (لويجيز)"

334
00:16:36,328 --> 00:16:37,204
‫"فرد عصابة"

335
00:16:37,287 --> 00:16:39,456
‫"اقتل للمال"

336
00:16:39,540 --> 00:16:41,041
‫"يرقد بالقاع"

337
00:16:43,836 --> 00:16:47,131
‫- تذكّر جملة الاستغاثة.
‫- أيّ جملة؟

338
00:16:47,256 --> 00:16:48,424
‫"تذكّر الجملة."

339
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
‫سأتذكّر. فأيّ جملة هي؟

340
00:16:50,342 --> 00:16:52,428
‫"تذكّر الجملة."

341
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
‫سأتذكّر إن أخبرتني بها.

342
00:16:55,764 --> 00:16:57,808
‫الجملة هي: "تذكّر الجملة".

343
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
‫ذلك أغبى ما سمعته قط.

344
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‫تذكّر فحسب، حياتك تعتمد علينا.

345
00:17:02,855 --> 00:17:04,523
‫ورجاءً، صن لسانك.

346
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
‫فأنا أُسمع زوجتي هذه
‫التسجيلات عندما… نتداعب.

347
00:17:12,281 --> 00:17:15,868
‫نخب "طوني السمين"، رجل
‫كلوحات "بوتيتشيلي" العارية:

348
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
‫مكتنزة وعتيقة وسهلة التلفيق، صحيح؟

349
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
‫أهلًا يا رفاق.

350
00:17:22,082 --> 00:17:25,419
‫"طوني السمين". كنت أذكر توًا
‫مدى اشتياقنا إليك. صحيح يا رفاق؟

351
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
‫- فعلًا.
‫- أجل، ذلك.

352
00:17:27,421 --> 00:17:28,464
‫صمتًا!

353
00:17:28,714 --> 00:17:31,592
‫لا أود سماع أحد إلّا "فرانكي الواشي".

354
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
‫وما الذي تود سماعه مني؟

355
00:17:38,515 --> 00:17:40,642
‫اسم الرجل الذي وشى بك؟ يستحيل.

356
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
‫لم أقل "جوني الكتوم".

357
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
‫لم أكن لأذكر "جوني الكتوم”.

358
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
‫سيداتي وسادتي،
‫زعيمنا الجديد، "جوني الكتوم".

359
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
‫إذًا، كنت أنت يا "جوني".

360
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
‫- ماذا؟ مهلًا! رويدك!
‫- أنت!

361
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
‫بعد كلّ ردودك المضمرة للعداء

362
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
‫ونظراتك الحاقدة، لم أكن لأحزر خيانتك.

363
00:17:58,368 --> 00:18:01,330
‫لقد فسّرت طبيعتي الكتومة على أنها ولاء.

364
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
‫لكنها كانت ببساطة

365
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
‫حرج من التصرف في المواقف الاجتماعية.

366
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
‫ثم رأيت تلك الدعاية

367
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
‫حيث تواعد سحابة حزينة الشمس.

368
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
‫لذا، ناقشت مع طبيبي أمر مضاد الاكتئاب ذاك،

369
00:18:13,300 --> 00:18:16,386
‫وذلك منحني الثقة لخيانتك.

370
00:18:19,223 --> 00:18:22,935
‫هؤلاء أعواني الآن.
‫أليس كذلك يا "جيمي المتملق"؟

371
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
‫لطالما كنت المفضل لديّ.

372
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
‫وماذا عنك يا "صوني المُساير"؟

373
00:18:27,106 --> 00:18:29,024
‫لا أمانع طالما الكلّ موافق.

374
00:18:29,108 --> 00:18:31,235
‫- و"ويلي المتجاهل"؟
‫- أتجاهل ذلك.

375
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
‫وأنت يا "جوي اللا واعي بالوضع"؟

376
00:18:33,779 --> 00:18:36,240
‫أأنت مجنون! لا يوافق أحدنا على هذا!

377
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
‫أجل، فهمت، ذلك… لم تقم… ذلك…

378
00:18:51,088 --> 00:18:52,881
‫إني متفاجئة أنّ "ماغي" ليست هنا.

379
00:19:01,431 --> 00:19:03,183
‫هذه المعكرونة لذيذة.

380
00:19:03,267 --> 00:19:05,227
‫سأعرف أيّ صلصلة هذه.

381
00:19:05,435 --> 00:19:06,979
‫تذكّر الجملة.

382
00:19:07,062 --> 00:19:08,856
‫أتذكّر أيّ جملة؟

383
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
‫صحيح.

384
00:19:15,028 --> 00:19:16,363
‫صلصة.

385
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
‫لقد أُصبت!

386
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
‫تمامًا في قلب… مؤخرتك.

387
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
‫على أحدهم امتصاص الطلقة خارجًا.

388
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
‫"ويغام"، اللعنة، ذلك ما قُدّر لك فعله.

389
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
‫ها هو يستفيق.

390
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
‫خلنا أننا سنفقدك للحظة يا بطل.

391
00:19:43,765 --> 00:19:45,184
‫عليك شكر قائد الشرطة.

392
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
‫فامتصاصه السريع قد يكون أنقذ حياتك.

393
00:19:48,437 --> 00:19:49,688
‫شكرًا لك.

394
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
‫"قسم شرطة (سبرينغفيلد)"

395
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
‫حسنًا يا "ويغام"، عليّ
‫الإقرار أنه ما أن رأيتك،

396
00:19:56,445 --> 00:19:58,697
‫خلتك غير مؤهل بالمرّة.

397
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
‫وبعد؟

398
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
‫وبعد؟

399
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
‫وبعد؟! وبعد؟! وبعد؟!

400
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‫أؤمن بك يا قائد الشرطة.

401
00:20:10,876 --> 00:20:13,086
‫أجل، ذلك يكفي.

402
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
‫"متجر (جوسيبي)، جزارة"

403
00:20:16,840 --> 00:20:19,092
‫ثلاثتنا لا نختلف كثيرًا.

404
00:20:19,301 --> 00:20:22,429
‫رويدك! مهلًا، رويدك! عمّ يتحدث هذا الرجل؟

405
00:20:22,512 --> 00:20:24,473
‫نحن مكتنزون،

406
00:20:24,556 --> 00:20:28,393
‫يحبون الجلوس تحت الشمس
‫والتمتع بساق خنزير طيبة.

407
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
‫مكتنزون ولحم ساق الخنزير.

408
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
‫إنّ لغتكم يا رفاق تجعل القمامة تبدو رائعة.

409
00:20:33,232 --> 00:20:36,401
‫مرادف القمامة هو "سباتزاتورا".

410
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
‫قمامة.

411
00:20:41,573 --> 00:20:42,699
‫قمامة.

412
00:21:25,909 --> 00:21:27,911
‫ترجمة "حمدية جمعة"

