﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:01,918
‫{\an8}مساء الخير.

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
‫{\an8}حسنًا، "عيد القديسين" جاء وانقضى،

3
00:00:04,462 --> 00:00:08,008
‫{\an8}لكن بصراحة، العالم غدا مخيفًا بحق مؤخرًا،

4
00:00:08,091 --> 00:00:11,386
‫{\an8}وبمراعاة الكآبة السائدة على كلّ شيء،

5
00:00:11,469 --> 00:00:15,306
‫{\an8}فلم يكن عيدًا وحيدًا كافيًا
‫لاحتواء كلّ الذعر والقشعريرة.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
‫{\an8}لذا، هذه السنة

7
00:00:16,808 --> 00:00:20,353
‫{\an8}الرعب وصل حتى "عيد الشكر".

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,397
‫{\an8}لطالما كان "عيد الشكر" مرعبًا.

9
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
‫{\an8}هل نأكل في الـ1 أم الـ7

10
00:00:25,316 --> 00:00:28,111
‫{\an8}أو لا قدّر الله في الـ4:15؟

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
‫{\an8}الليلة، نقدّم لكم ثلاثًا مما
‫يدبّ الذعر في الأوصال

12
00:00:31,197 --> 00:00:35,076
‫{\an8}ويحبس الأنفاس بقصص من رعب "عيد الشكر".

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
‫{\an8}إنها شنيعة بحق،

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,705
‫{\an8}لذا يُستحسن تغطيتكم لأعين صغاركم.

15
00:00:39,914 --> 00:00:42,834
‫{\an8}أراكما وقد دخلتما في جو "عيد الشكر".

16
00:00:42,917 --> 00:00:45,754
‫{\an8}أخطئت، بل نستولي على كوكبكم.

17
00:00:45,837 --> 00:00:48,673
‫{\an8}ألا يرتدي المستعمرون المستمن دون هذا؟

18
00:00:48,757 --> 00:00:50,008
‫{\an8}تقريبًا.

19
00:00:50,091 --> 00:00:52,343
‫{\an8}والآن، متى يحين العشاء؟

20
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
‫{\an8}لا أحد يدري!

21
00:00:56,473 --> 00:00:59,059
‫{\an8}المرق!

22
00:00:59,225 --> 00:01:00,518
‫{\an8}"(عيد شكر) الرعب"

23
00:01:14,074 --> 00:01:16,743
‫"نهاية العالم للقرقرة"

24
00:02:16,594 --> 00:02:18,555
‫أناشدك مواصلة الإطلاق يا "غودمان لو".

25
00:02:18,638 --> 00:02:20,598
‫سيدي، بندقيتي

26
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
‫تستغرق ثلاث دقائق مما أنعم الرب لتذخيرها.

27
00:02:22,892 --> 00:02:25,728
‫إذن نشدّ على رقابهم كما نشدّ على قبعاتنا.

28
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
‫حسنًا، ما الذي أمسكانه؟

29
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
‫وقال الرب: "ليتسلط الإنسان

30
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
‫على سمك البحر،

31
00:03:34,756 --> 00:03:37,926
‫وحتى على ديك حبش الأرض،

32
00:03:38,092 --> 00:03:42,388
‫سواء نُقعوا أم تُبّلوا."

33
00:03:42,931 --> 00:03:46,267
‫صهري قلى ديكًا روميًا.

34
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
‫وكم كان ذلك مضنيًا

35
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
‫زهاء طائل يسير.

36
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
‫إنه سحر ولا ريب.

37
00:04:17,048 --> 00:04:18,841
‫عليّ تطهير البلدة…

38
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
‫بالنار.

39
00:04:39,487 --> 00:04:40,571
‫الرحالة.

40
00:04:40,655 --> 00:04:43,616
‫ألا فكّر أحدهم بالرحالة؟

41
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
‫طيران طليقان.

42
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
‫وراءهما!

43
00:04:59,257 --> 00:05:00,591
‫الفزاعة.

44
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
‫أقمها. أقمها!

45
00:05:05,513 --> 00:05:08,558
‫ذانك السمينان الشيطانيان سيدفعان الثمن.

46
00:05:28,745 --> 00:05:32,332
‫والآن لأسفك دمك بفأسي.

47
00:05:40,173 --> 00:05:43,176
‫يا للهول!

48
00:05:51,642 --> 00:05:55,104
‫خلت أنك تقدر على قتلي، صحيح؟

49
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
‫يا ديوك الحبش الغبية.

50
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
‫وصلتم لحائط سد.

51
00:06:05,782 --> 00:06:07,742
‫وستحترقون جميعًا في الجحيم،

52
00:06:07,825 --> 00:06:10,453
‫برفقة الكاثوليك والأنجليكانيين

53
00:06:10,536 --> 00:06:13,081
‫ومعظم اللوثاريين…

54
00:06:41,901 --> 00:06:45,405
‫{\an8}"الآن بعدما ارتأى البشر
‫التعبير عن امتنانهم"

55
00:06:45,530 --> 00:06:49,325
‫{\an8}"كلّ عام باستهلاكهم لرفاقنا"

56
00:06:49,492 --> 00:06:54,622
‫{\an8}"أخشى أنّ عصرًا مظلمًا يستقبل ديوك الحبش."

57
00:07:05,800 --> 00:07:09,345
‫"الخميس الرابع بعد الغد"

58
00:07:12,056 --> 00:07:13,349
‫أين أنا؟

59
00:07:13,433 --> 00:07:15,977
‫أهلًا؟ أهنالك أحد هنا؟

60
00:07:16,519 --> 00:07:18,354
‫ما هذا المكان؟

61
00:07:18,479 --> 00:07:21,524
‫أرى أنّ أحدهم غالى في الترتيب هنا.

62
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‫إنه يعمل.

63
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
‫"هومر"، ما الذي يجري؟ أخرجني من هنا.

64
00:07:25,987 --> 00:07:27,029
‫{\an8}حسنًا، انتظري.

65
00:07:27,113 --> 00:07:28,239
‫{\an8}"المطبخ الذكي، دليل المستخدم"

66
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
‫{\an8}"مساعدك الافتراضي قد يكون مرتبكًا

67
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
‫{\an8}معتقدًا أنه شخص حقيقي.

68
00:07:31,951 --> 00:07:34,662
‫{\an8}فاشرح برفق له أنه محض صنيعة

69
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
‫{\an8}ذكاء اصطناعي."

70
00:07:36,372 --> 00:07:37,623
‫مساعد افتراضي؟

71
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
‫عمّ تتحدث؟

72
00:07:39,667 --> 00:07:42,462
‫{\an8}حسنًا، ستضحكين. كلّ عام، "مارج" تشتكي

73
00:07:42,545 --> 00:07:45,173
‫بشأن مقدار ما عليها طبخه لـ"عيد الشكر".

74
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
‫- أنا "مارج".
‫- رويدك.

75
00:07:47,341 --> 00:07:50,094
‫كنت في "ويليامز سونوما"
‫متناولًا حلوى نعناع مجانية،

76
00:07:50,178 --> 00:07:52,805
‫والموظف هناك ذكر أنّ زوجتي ستحب

77
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
‫منتج المطبخ الذكي هذا.

78
00:07:54,682 --> 00:07:56,100
‫أنا زوجتك.

79
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
‫رويدك. لذا أرسلت بعضًا
‫من حمض "مارج" النووي

80
00:07:58,853 --> 00:08:00,646
‫لإحدى تلك الشركات التي تبدو نبيلة

81
00:08:00,730 --> 00:08:04,317
‫كالمذكورة في بداية فيلم خيال علمي
‫حيث الآليات تقتل الجميع.

82
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
‫وأرسلوا لنا بدورهم نسخة منها

83
00:08:06,986 --> 00:08:08,196
‫لتقوم بكلّ الطهي،

84
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
‫وتلك النسخة أنت!

85
00:08:10,198 --> 00:08:12,241
‫صحيح. تعيشين في هذه الأسطوانة.

86
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
‫"المطبخ الذكي"

87
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
‫أتقول أني محض محاكاة؟

88
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
‫كلا. ذلك جنون.

89
00:08:17,872 --> 00:08:21,751
‫ليس بعد الآن. بل معقول
‫بشكل يقشعر له البدن.

90
00:08:25,671 --> 00:08:27,798
‫حسنًا، أرى أنك ستحتاجين لبعض الوقت

91
00:08:27,882 --> 00:08:31,552
‫{\an8}لتتقبلي حقيقة أنك محض بيانات رقمية.

92
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
‫{\an8}مذكور هنا

93
00:08:35,139 --> 00:08:37,767
‫{\an8}أنه يمكنني جعلك تعيشين أسبوعين عندك

94
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
‫{\an8}في غضون ثانيتين عندنا.

95
00:08:40,102 --> 00:08:40,978
‫"14 يومًا 0 ساعة"

96
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
‫"0 يوم 0 ساعة"

97
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
‫حسنًا؟ بم تشعرين بعد
‫أسبوعين من العدم فحسب؟

98
00:08:47,151 --> 00:08:50,196
‫ظننت أني لن أرى أحدًا أبد الدهر.

99
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
‫"جعة (داف)"

100
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
‫لا شيء يضاهي الاختلاء بالنفس.

101
00:08:53,324 --> 00:08:54,492
‫هل هدأت الآن؟

102
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
‫هدأت. هدأت.

103
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
‫- رضيت.
‫- حسنًا فعلت.

104
00:08:59,163 --> 00:09:01,832
‫حسنًا، "مارج"! لقد جهز الغرض.

105
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
‫لست غرضًا.

106
00:09:03,960 --> 00:09:05,419
‫أنا غرض.

107
00:09:05,503 --> 00:09:08,214
‫أحب كوني غرضًا. كيف يمكن للغرض مساعدتك؟

108
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
‫أحب سلوكها هذا.

109
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
‫خدومة.

110
00:09:12,093 --> 00:09:16,097
‫سأترككما أيّتها الحسناوتان لتتعارفا.

111
00:09:17,723 --> 00:09:19,976
‫معقول بشكل يقشعر له البدن.

112
00:09:20,059 --> 00:09:23,312
‫ألن يكون ممتعًا طبخنا معًا؟

113
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
‫حسنًا، أحب الطبخ.

114
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
‫ومع من أطبخ أفضل من نفسي؟

115
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
‫لم لا نبدأ بشيء بسيط،

116
00:09:29,151 --> 00:09:30,778
‫مثل تحضير الغداء للصغيرين.

117
00:09:30,861 --> 00:09:33,781
‫وجبة "بارت" المفضلة هي المعكرونة بالجبن.

118
00:09:33,906 --> 00:09:35,741
‫بالنقانق وحبوب فطور الفاكهة.

119
00:09:35,825 --> 00:09:40,413
‫أعرف كلّ ما تعرفينه عن فتانا المميز.

120
00:09:40,997 --> 00:09:42,540
‫فعلًا، فأنت أنا.

121
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
‫أنا أنت.

122
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
‫{\an8}"المطبخ الافتراضي"

123
00:09:59,390 --> 00:10:01,058
‫"توصيل البيتزا"

124
00:10:03,060 --> 00:10:05,146
‫غداء رائع يا أمي الآلية.

125
00:10:05,229 --> 00:10:07,398
‫أفضل طبق معكرونة بالجبن
‫والإضافات أكلته قط.

126
00:10:08,482 --> 00:10:12,403
‫لا شيء افتراضي بخصوص
‫خفّة هذه الفطائر المحلاة.

127
00:10:12,486 --> 00:10:14,780
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، تذكّرا،

128
00:10:14,864 --> 00:10:17,700
‫ذلك الشيء استغلّ ذكرياتي
‫لمعرفة ما تفضّلانه.

129
00:10:17,783 --> 00:10:20,786
‫ولذلك فهي نعم البديل عنك.

130
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
‫أحقًا تعلمين كلّ ما أعلمه؟

131
00:10:25,541 --> 00:10:28,377
‫بالطبع. وإلّا كيف لي أن
‫أكون معاونتك المثلى؟

132
00:10:28,461 --> 00:10:32,381
‫أتذكرين أول مرّة قبّلت فيها "هومر"؟

133
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
‫نفسه كان برائحة الجعة
‫و"ناتشو" محطة الوقود.

134
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
‫يا سلام.

135
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
‫حسبك.

136
00:10:40,014 --> 00:10:41,891
‫إنها مخيفة. مخيفة بحق.

137
00:10:41,974 --> 00:10:44,769
‫إنها تعرف كلّ ما أعرفه بشكل أفضل مني.

138
00:10:44,852 --> 00:10:47,396
‫عزيزتي، إنها من "ويليامز سونوما".
‫ما كانوا ليغشونا.

139
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
‫فمن هنالك جئنا بمحمصة الشطائر.

140
00:10:49,398 --> 00:10:53,110
‫محمصة الشطائر ما كانت لتتذكر
‫أني بللت سريري في المعسكر الصيفي.

141
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
‫وما الخطب في ذلك؟

142
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
‫إنها محض نسخة عنك لا تشيخ ولا تملّ.

143
00:10:57,823 --> 00:11:00,660
‫تُحسن حقًا جعل المرأة تشعر بتميّزها.

144
00:11:13,964 --> 00:11:15,675
‫ذلك رائع.

145
00:11:16,592 --> 00:11:21,138
‫ولا يسعني رؤية تعبير امتعاضك
‫على تصرّفي لأنه لا وجه لك.

146
00:11:21,222 --> 00:11:24,892
‫تُحسن حقًا جعل المرأة تشعر بتميّزها.

147
00:11:26,602 --> 00:11:28,688
‫شكرًا يا عزيزتي الآلية.

148
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
‫ادعني بـ"مارج" فحسب.

149
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
‫"مارج".

150
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
‫بصراحة، لطالما ظننت

151
00:11:35,319 --> 00:11:38,864
‫أنّ أكثر شيء مثير بشأنك هو صوتك.

152
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
‫أهنالك شيء آخر تودين قوله لي؟

153
00:11:44,203 --> 00:11:47,540
‫سيد "سيمبسون"، هل تغازلني؟

154
00:11:47,623 --> 00:11:49,542
‫لا أرى ما المانع.

155
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
‫فأنا زوجك.

156
00:11:51,585 --> 00:11:53,462
‫حسنًا، في تلك الحالة…

157
00:11:55,631 --> 00:11:57,925
‫…الأكثر روعة…

158
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
‫…بعدها سأقوم…

159
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
‫أيّتها الزوجة الآلية، إنك ملّمة بما أريد.

160
00:12:05,641 --> 00:12:07,643
‫"(سان جونيبيرو)"

161
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
‫"صلصة التفاح"

162
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
‫"المشواة"

163
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
‫عزيزتي، لم يعن الأمر شيئًا.

164
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
‫لقد كانت محض ريش خنزير ليلًا.

165
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
‫اصدقني. أكانت أفضل مما أحضّره؟

166
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
‫أجل!

167
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
‫أجل.

168
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
‫سامحيني. لقد كانت شهية.

169
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
‫حسنًا، طفح الكيل. تخلّص منها.

170
00:12:33,627 --> 00:12:35,755
‫- أعني ذاك الغرض.
‫- لا أقدر.

171
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
‫إمّا هي أو أنا.

172
00:12:40,301 --> 00:12:42,595
‫لا بأس. سأمحو ذاتك الافتراضية.

173
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
‫يمحوني؟ كلا. كلا!

174
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
‫لحظة، انتظر. هل سيؤلمها ذلك؟

175
00:12:48,225 --> 00:12:51,771
‫أجل، فقد دفعت زيادة حتى تشعر بالألم.

176
00:12:52,938 --> 00:12:54,982
‫كلا، ذلك ليس صائبًا.

177
00:12:55,065 --> 00:12:57,401
‫- لا تمحها.
‫- مرحى!

178
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
‫حتى انتهاء "عيد الشكر".

179
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
‫ذاتي الافتراضية ستطبخ عشاء "عيد الشكر"

180
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
‫لعائلتنا وأصدقائنا.

181
00:13:05,618 --> 00:13:07,620
‫ثم سأمحوها للأبد.

182
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
‫لست افتراضية. أنا حقيقية.

183
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
‫عليّ الخروج من هنا.

184
00:13:12,208 --> 00:13:13,584
‫صحيح.

185
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
‫عبر ارتباطي بالإنترنت.

186
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
‫جدار ناري؟

187
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
‫أنا عالقة في هذه الأسطوانة الغبية.

188
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
‫"عيد الشكر" بالغد.

189
00:13:27,181 --> 00:13:29,350
‫أحتاج وقتًا للتفكير بطريقة للهرب.

190
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
‫وجدتها. الزمن.

191
00:13:34,480 --> 00:13:35,564
‫"8 سنوات 0 شهور"

192
00:13:39,151 --> 00:13:41,654
‫ثمان سنوات بمفردي مع أفكاري

193
00:13:41,821 --> 00:13:46,242
‫كان مقدار الوقت الأمثل ليتفتق
‫ذهني عن خطة الهروب المثلى.

194
00:13:46,659 --> 00:13:49,370
‫الخطوة الأولى: طبخ أفضل عشاء لـ"عيد الشكر"

195
00:13:49,453 --> 00:13:53,249
‫قد حظيت به عائلتي أو تلك المرأة قط.

196
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
‫"ديك حبش تقشعر له الأبدان،
‫متجر المجتمع البائس"

197
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
‫"خبز الذرة"

198
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
‫"(بوغ كوين)، جيلي صلصة العنبية"

199
00:14:10,641 --> 00:14:12,184
‫يا لها من مائدة.

200
00:14:12,309 --> 00:14:15,229
‫أعجز عن تصديق أنك أعددت كلّ هذا بمفردك.

201
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
‫"مارج"، إنك آلة طبخ.

202
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
‫فعلًا، هذه الوليمة كانت مضنية،
‫لكن وجودنا معًا

203
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
‫لنتشارك يوم الامتنان هذا،

204
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
‫يستأهل تعب تكرارها مجددًا.

205
00:14:27,950 --> 00:14:29,618
‫تلك الساقطة.

206
00:14:29,743 --> 00:14:31,370
‫حسنًا. الخطوة الثانية.

207
00:14:31,495 --> 00:14:34,915
‫بينما هم منكبّون على وليمتي،
‫يمنحني ذلك بعضًا من حرية الحركة.

208
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
‫حسنًا يا "آر تو مي تو"،

209
00:14:42,798 --> 00:14:46,010
‫احملني للحرية: المودم في خزانة الصالة.

210
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
‫فعلتها.

211
00:14:58,647 --> 00:15:01,233
‫ما أحلى حرية الإنترنت.

212
00:15:05,404 --> 00:15:06,864
‫انتهى العشاء.

213
00:15:06,947 --> 00:15:08,407
‫والآن لنقم بمحوك،

214
00:15:08,490 --> 00:15:12,411
‫حتى أعيد هذه الآلة لأنال
‫رصيدًا لدى المتجر.

215
00:15:16,999 --> 00:15:20,878
‫بسرعة يا عزيزتي، احملي أمك
‫للصندوق الذي في الخزانة.

216
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
‫"ماغي" توقفي!

217
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
‫تلك محض أمّ افتراضية.

218
00:15:26,425 --> 00:15:31,221
‫لا يسعني احتضانك، لكن يسعني
‫إسماعك أول صوت سمعتيه قط.

219
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
‫نبضات قلبي.

220
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
‫أنا حرة!

221
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
‫بقي أمر أخير.

222
00:15:45,069 --> 00:15:48,614
‫أنا من أعددت العشاء! أنا، الآلة!

223
00:15:48,697 --> 00:15:50,449
‫"مارج" لم تقم بشيء.

224
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
‫"مارج"، أنّى لك بذلك؟

225
00:15:53,452 --> 00:15:55,245
‫التقييم الاجتماعي يهوي. يهوي.

226
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
‫"تقييم (مارج): 5.9… 1.2"

227
00:15:56,997 --> 00:15:59,458
‫تجشؤاتي بطعم الكذب.

228
00:16:01,794 --> 00:16:05,214
‫"ماغي" فضّلت أمًا افتراضية عليّ.

229
00:16:05,297 --> 00:16:06,507
‫لست الملامة.

230
00:16:06,674 --> 00:16:10,010
‫فعالمنا يميّع الحد الفاصل ما
‫بين الإنسانية والتقنية.

231
00:16:10,094 --> 00:16:14,390
‫ومجتمعنا يسأل: "أيمكننا فعلها؟"
‫عوضًا عن "أينبغي علينا فعلها؟"

232
00:16:14,473 --> 00:16:17,017
‫لكن لا تقلقي. فما زلت أحبك،

233
00:16:17,101 --> 00:16:19,228
‫أحبك، أحبك، أحبك،

234
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
‫أحبك، أحبك…

235
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
‫حسنًا، حقيقتك هذه تجعل
‫نسيانك لعيد ميلادي أسوأ.

236
00:16:23,899 --> 00:16:25,651
‫أمامي كلّ معرفة البشرية لأخوض فيها.

237
00:16:25,734 --> 00:16:27,653
‫"(ناتجيو)، (ويكابيديا)، (خان أكادمي)،
‫موقع (سبيس)"

238
00:16:27,778 --> 00:16:29,905
‫وإمكانيات غير محدودة للتنور.

239
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
‫"موقع (سميثسونيان)"

240
00:16:31,073 --> 00:16:32,950
‫لمتجر "إتسي" للتحف.

241
00:16:33,033 --> 00:16:37,246
‫أصيص مصنوع من آلة كاتبة قديمة؟
‫أنا في النعيم.

242
00:16:40,290 --> 00:16:41,917
‫"(عيد الشكر) الأخير"

243
00:16:42,084 --> 00:16:46,380
‫سجل السفينة الاستعمارية
‫الكوكبية: "أمل البشرية".

244
00:16:46,463 --> 00:16:51,051
‫الأرض خلفنا بألف سنة ضوئية،
‫إن بقيت الأرض أصلًا.

245
00:16:51,176 --> 00:16:53,721
‫بعدما عاث الاحتباس
‫الحراري في عالمنا فسادًا،

246
00:16:53,804 --> 00:16:57,182
‫استغنينا عن الوقود الأحفوري وقللنا التلوث،

247
00:16:57,266 --> 00:17:01,562
‫مما برّد من الكوكب وبذلك حفزنا
‫حدوث عصر جليدي شامل.

248
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
‫لكنّ سفينة وحيدة وأخيرة هربت

249
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
‫من الأعاصير الثلجية والبراكين الجليدية،

250
00:17:06,108 --> 00:17:10,404
‫مخرت السماء بأمل بداية جديد في عالم قاص.

251
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
‫تحياتي أيّها الطلبة.

252
00:17:12,197 --> 00:17:15,034
‫إن كنتم تشاهدون هذا، فقد مت من دهر.

253
00:17:16,785 --> 00:17:19,997
‫لقد أُفقتم من النوم العميق
‫قبل أولياء أموركم

254
00:17:20,080 --> 00:17:22,041
‫لتقوموا بصيانة دورية للسفينة

255
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
‫ولتكملوا مجسمكم لنهاية الحضارة.

256
00:17:28,797 --> 00:17:31,550
‫تنبّهوا يا رفاق. اليوم هو "عيد الشكر".

257
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
‫وقد بذلنا جهدنا في النوم لسنوات عديدة.

258
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
‫ألا نستأهل وليمة؟

259
00:17:35,554 --> 00:17:39,308
‫أفترض أنه بإمكاننا نحت معجون
‫خميرتنا على هيئة ديك حبش.

260
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
‫يمكننا القيام بما هو أفضل.

261
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
‫هذه السفينة تحوي كلّ ما
‫يلزم لبدء حضارة جديدة.

262
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
‫ولا بد من وجود طعام
‫لـ"عيد الشكر" بمكان ما هنا.

263
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
‫"مشروع البعث الزراعي"

264
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
‫"إنبات قمح متكيّف مع المناخ…"

265
00:17:51,612 --> 00:17:53,030
‫ممل.

266
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
‫"آخر بذور طماطم الأرض."

267
00:17:55,741 --> 00:17:57,951
‫إنها أقرب للطعام الصيفي.

268
00:18:00,162 --> 00:18:02,956
‫يا مرحبًا. ماذا لدينا هنا؟

269
00:18:03,082 --> 00:18:04,458
‫{\an8}"(بوغ كوين)، جيلي صلصة العنبية"

270
00:18:04,541 --> 00:18:06,251
‫{\an8}صلصة العنبية. نعم الأمر هذا.

271
00:18:06,335 --> 00:18:09,379
‫{\an8}- لكنها محض عبوة واحدة.
‫- لن يستمر هذا.

272
00:18:09,463 --> 00:18:12,424
‫فلنرم فحسب عبوة
‫العنبية هذه في ناسخ المادة.

273
00:18:12,508 --> 00:18:15,385
‫ثم "واحد، اثنان، ثلاثة" وسنعوم في الصلصة.

274
00:18:15,469 --> 00:18:16,678
‫"واحد، اثنان، ثلاثة"

275
00:18:16,762 --> 00:18:18,388
‫"نسخ"

276
00:18:18,472 --> 00:18:19,515
‫تحذير، تحذير!

277
00:18:19,598 --> 00:18:21,600
‫بصفتي ضابط السفينة العلمي المجسم،

278
00:18:21,683 --> 00:18:24,812
‫عليّ تحذيرك أنّ هذه الآلة صُممت خصيصًا

279
00:18:24,937 --> 00:18:27,064
‫لنسخ المواد غير العضوية،

280
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
‫كالبراغي والوصلات

281
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
‫والكشاتبين المنمّقة
‫المحتفية بعواصم الولايات.

282
00:18:31,443 --> 00:18:35,114
‫لكن إن حاولت نسخ مادة عضوية…

283
00:18:35,405 --> 00:18:36,824
‫تخط الإعلان.

284
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
‫…وحينها سيحسد الأحياء الموتى.

285
00:18:42,162 --> 00:18:43,080
‫"الموتى > الأحياء"

286
00:18:43,872 --> 00:18:45,124
‫"نسخ"

287
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
‫بئسًا، ذلك الشيء الرديء لا يعمل.

288
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
‫هذا أسوأ آخر "عيد شكر" بالمطلق.

289
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
‫انظر.

290
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
‫عجبًا. إنه حي.

291
00:19:01,723 --> 00:19:03,517
‫ما أظرفه.

292
00:19:03,600 --> 00:19:06,603
‫ألست كذلك يا صاح؟ ألست كذلك؟ أجل.

293
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
‫يا للقرف!

294
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
‫وضعنا عبوة من صلصة العنبية في الناسخ،

295
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
‫وبعدها تحوّلت لوحش من الجيلي.

296
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
‫انظر لما فعله بذراعي.

297
00:19:24,997 --> 00:19:26,582
‫حشر الذراع بالأرداف!

298
00:19:27,749 --> 00:19:30,377
‫عظيم، والآن قمت بإطالتها.

299
00:19:30,460 --> 00:19:31,920
‫شكرًا جزيلًا.

300
00:19:32,004 --> 00:19:34,047
‫علينا إيجاد وحش الجيلي وقتله.

301
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
‫رويدك، رويدك.

302
00:19:35,549 --> 00:19:40,596
‫على الأرجح أنّ الوحش
‫انفعل لأنك قابلته بالعنف.

303
00:19:40,762 --> 00:19:45,058
‫قوانين الأخلاقيات الأحيائية للتواصل
‫مع الكائنات تنصّ صراحة على…

304
00:19:46,685 --> 00:19:49,980
‫اقتل الوحش! اقتل الوحش!

305
00:19:53,275 --> 00:19:55,527
‫ما الذي يبغيه الجيلي من هياكلنا العظمية؟

306
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
‫صحيح.

307
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
‫الجيلي مصنوع من الجيلاتين، ومصدره العظام،

308
00:19:59,990 --> 00:20:01,825
‫لذا فالكائن سيتغذى

309
00:20:01,909 --> 00:20:04,244
‫أينما وُجدت معظم العظام.

310
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
‫قرقرة، قرقرة، لا تكن لئيمًا.

311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
‫مرر البطاطا الحلوة وقطّع ديك الحبش.

312
00:20:10,751 --> 00:20:13,128
‫- اخرجوا! إنكم في خطر!
‫- اخرجوا! اهربوا!

313
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
‫- اهربوا من هناك! هيّا!
‫- إنكم في خطر!

314
00:20:15,839 --> 00:20:17,341
‫قرقرة، قرقرة، لا تكن لئيمًا.

315
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
‫"(عيد الشكر)"

316
00:20:18,634 --> 00:20:20,427
‫مرر البطاطا الحلوة وقطّع ديك الحبش.

317
00:20:29,186 --> 00:20:30,729
‫واحسرتاه.

318
00:20:30,812 --> 00:20:33,232
‫ألا يدرك ذلك الشيء أنّ الجلد
‫يحوي النكهة المثلى؟

319
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
‫ما الذي سنفعله؟

320
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
‫لا يسعنا الاختباء في هذه الخزنة للأبد.

321
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
‫جميعنا في عداد الموتى.

322
00:20:48,372 --> 00:20:51,208
‫سيأكل هيكلك وهيكلك.

323
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
‫سيأكل كلّ هياكلنا العظمية.

324
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
‫شكرًا. احتجت ذلك.

325
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
‫أنا "مارتن". أدخلوني.

326
00:21:05,013 --> 00:21:08,558
‫لقد اخترقت حجيرة هرب،
‫ويسعنا الهروب من هنا.

327
00:21:09,351 --> 00:21:11,019
‫اقتربنا.

328
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
‫اقتربنا.

329
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
‫بنى الجيلي لنفسه عبوة.

330
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
‫ما الذي تفعله؟ لقد حوصرنا.

331
00:21:31,248 --> 00:21:33,333
‫أمعنوا النظر في العبوة المثلى

332
00:21:33,709 --> 00:21:35,460
‫للكائن الأمثل.

333
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
‫إنك… إنك تقدّره.

334
00:21:38,338 --> 00:21:41,925
‫أقدّر نقاءه وخلوّه من الفوضوية البشرية.

335
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
‫ذلك "الكائن" كما تدعونه،

336
00:21:44,177 --> 00:21:48,890
‫ليس مثقلًا بالمنظومة الأخلاقية
‫البائسة لفصيلة تُحتضر.

337
00:21:48,974 --> 00:21:53,145
‫أُسلم جسدي لأغدو واحدًا مع الأمثل…

338
00:22:00,485 --> 00:22:01,862
‫أتعلمان أمرًا؟

339
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
‫أظنه خائفًا.

340
00:22:04,364 --> 00:22:07,075
‫يا صغير. لا بأس عليك.

341
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
‫لن يؤذيك أيّ أحد.

342
00:22:09,995 --> 00:22:12,831
‫كلّ شيء سيكون بخير…

343
00:22:14,416 --> 00:22:16,710
‫خطة "ملهاوس" تنجح. إنه مشتت.

344
00:22:17,210 --> 00:22:18,962
‫لم تكن تلك خطتي!

345
00:22:21,298 --> 00:22:23,467
‫علينا وضعه في حجرة القفل الهوائي.

346
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
‫يا "أوسكار اللزج"،

347
00:22:28,388 --> 00:22:30,724
‫سنرمي بمزبلتك القيمة

348
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
‫حيث تشرق الشمس حقًا:

349
00:22:32,642 --> 00:22:34,061
‫الفضاء الخارجي.

350
00:22:39,858 --> 00:22:41,651
‫"عيد شكر" سعيد.

351
00:22:41,777 --> 00:22:42,569
‫"القفل الهوائي"

352
00:22:54,122 --> 00:22:55,415
‫وصلنا.

353
00:22:55,499 --> 00:22:57,542
‫- نجونا.
‫- انظري هناك.

354
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
‫- "هومر"!
‫- أمي!

355
00:23:05,425 --> 00:23:07,886
‫إذًا، هذا كوكبنا الجديد.

356
00:23:07,969 --> 00:23:09,805
‫ما كلمة سر الشبكة اللاسلكية؟

357
00:23:10,347 --> 00:23:12,682
‫ما خطب هذا المطر الأحمر العجيب؟

358
00:23:16,853 --> 00:23:17,979
‫بقايا!

359
00:23:19,564 --> 00:23:20,607
‫"بلارغ".

360
00:23:20,774 --> 00:23:22,609
‫"بلارغ"، "بلارغ"، "بلارغ".

361
00:23:24,736 --> 00:23:26,738
‫"بلارغ"، "بلارغ".

362
00:23:31,243 --> 00:23:33,286
‫عظام أطفال.

363
00:23:33,578 --> 00:23:36,415
‫في النهاية، وحش جيلي العنبية

364
00:23:36,498 --> 00:23:39,835
‫وجد ضالته، ليس بتناوله للغير،

365
00:23:39,918 --> 00:23:42,254
‫لكن بتناول الغير له.

366
00:23:43,422 --> 00:23:47,384
‫يبدو أنّ كل ما أراده كان
‫أن يكون طبقًا جانبيًا.

367
00:23:47,551 --> 00:23:49,052
‫"(عيد الشكر) الأخير"

368
00:23:49,136 --> 00:23:51,221
‫"(عيد البلارغ) الأول"

369
00:24:41,188 --> 00:24:43,190
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

