﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:06,548
‫"آل (فلاندرز)"

2
00:00:06,715 --> 00:00:11,136
‫{\an8}"تملكه الآن (ديزني)"

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,138
‫"اليد البطالة نجسة"

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
‫"قابلوا (ند فلاندرز) وابنيه (رود) و(تود)"

5
00:00:15,598 --> 00:00:16,641
‫"مجلة (بيبول) للورعين، رز خفيف"

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,059
‫"إنه رجل ورع بجسد عضل"

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,477
‫"زبدة (ملل البحيرات)، خبز أبيض للروح"

8
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
‫{\an8}"طعام منزلي للمشردين"

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,618
‫"اقترضها (هومر)، كسرها (هومر)،
‫محجوز لـ(هومر)، زيت مر"

10
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
‫ما من أريكة يا صغيريّ، فقد تبرعت بها.

11
00:00:42,292 --> 00:00:44,044
‫"أخرجه الرب"

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
‫{\an8}"أنشأه الرب و (بيرني مايرويتز)"

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,050
‫{\an8}"نيدي"؟ "نيدي".

14
00:00:50,467 --> 00:00:55,096
‫{\an8}"مود"، لقد عدت. محتشمة وبعيدة المنال.

15
00:00:55,180 --> 00:00:58,141
‫{\an8}هذا أكثر حلم مغر راودني قط.
‫لحظة يا "مودي".

16
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
‫{\an8}قبلة صغيرة وحسب.

17
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
‫باللسان وبلا شفاه. تمامًا مثل "مود".

18
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
‫{\an8}أبي، لم تبكي؟

19
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
‫{\an8}أرطّب شاربي وحسب.

20
00:01:13,281 --> 00:01:15,992
‫{\an8}لقد راودني حلم عن والدتك. ألا تحلم بها قط؟

21
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
‫بسرعة يا أمي، بسرعة.

22
00:01:31,549 --> 00:01:33,218
‫ما الخطب يا "تود"؟

23
00:01:34,052 --> 00:01:36,137
‫لا أقدر على نسيان ذلك.

24
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
‫{\an8}لا عليك يا بنيّ. ذلك محض كابوس.

25
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
‫{\an8}أتود بعض الماء الفاتر؟

26
00:01:43,394 --> 00:01:46,940
‫{\an8}أبي، لا أذكر شكل والدتي.

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,275
‫{\an8}أظن أنّ لديّ نزر من المقاطع عن والدتك.

28
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
‫ما الخطب؟

29
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
‫{\an8}إني أتبع برنامج والدتي للعناية بالبشرة.

30
00:01:56,574 --> 00:01:58,993
‫{\an8}والآن، ذلك أسلوب صحي للتنفيس عن الحزن.

31
00:02:01,788 --> 00:02:02,914
‫"عامًا سعيدًا من (نيدي)"

32
00:02:02,997 --> 00:02:04,541
‫"عيد ميلاد مجيدًا من (مودي)
‫و(رودي) و(تودي)"

33
00:02:08,211 --> 00:02:09,337
‫{\an8}أنا خائف.

34
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
‫{\an8}حسنًا، أضع إيماني بك.

35
00:02:13,508 --> 00:02:16,219
‫{\an8}من أنتم يا جماعة، وماذا فعلتم بعائلتي؟

36
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
‫{\an8}أجيبوني!

37
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
‫{\an8}أبي، كلما جعلناك تجرف الثلج عن الممر،

38
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
‫{\an8}ينتهي بك المطاف مجنونًا بمكان ما.

39
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‫{\an8}هلّا شاركتمانا على العشاء؟

40
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
‫{\an8}طبعًا سيشارككم، سأعود لاصطحابه بالغد.

41
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
‫{\an8}أمي كانت ودودة.

42
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
‫{\an8}وما تزال كذلك يا حبيبي "رودي".

43
00:02:35,405 --> 00:02:38,032
‫{\an8}وكيف تعرف ذلك؟ هل وصلك خبر عنها؟

44
00:02:38,992 --> 00:02:42,537
‫{\an8}كلا يا سيدي. لكن، الإيمان هو
‫الاعتقاد بشيء على غير برهان.

45
00:02:42,662 --> 00:02:46,082
‫{\an8}لا يمكنكما رؤية شفتي بسبب شاربي،
‫لكنكما تعلمان أنها موجودة.

46
00:02:46,249 --> 00:02:48,084
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- كلا.

47
00:02:49,252 --> 00:02:53,131
‫معلم الرياضيات قال أنّ الاعتقاد
‫بشيء على غير برهان هو جنون.

48
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
‫أتظن أن قميص يوسف كان جنونًا؟

49
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
‫وفلك نوح والروح القدس، جنون؟

50
00:02:58,094 --> 00:03:01,139
‫لا تقل لي أنك تشكك في حمار "بلعام" الناطق.

51
00:03:03,099 --> 00:03:06,978
‫أمي، إن كنت ما تزالين تذكريني، فأريني آية.

52
00:03:07,353 --> 00:03:11,441
‫معكم "هومر سيمبسون" يعرض أداءه
‫للبطولة العالمية لمحاكاة الغيتار.

53
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
‫سأهزمك يا "بيورن توراك".

54
00:03:20,533 --> 00:03:21,784
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى"

55
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
‫{\an8}"الرب بكل مكان، لكنه يريدك هنا أسبوعيًا"

56
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
‫"الحمد الله مجر النعم

57
00:03:26,998 --> 00:03:30,043
‫الحمد لله فقد اقترب وقت المغادرة"

58
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
‫"الأمن"

59
00:03:33,504 --> 00:03:36,299
‫"هذه العظة المملة

60
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
‫حتمًا ستنتهي قريبًا

61
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
‫كرة القدم الداخلية

62
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
‫تبدأ بحلول الظهيرة"

63
00:03:46,559 --> 00:03:47,852
‫"كرة رديئة لمعجبين ردئيين"

64
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
‫ولذلك السبب البسيط، فنحن على الصواب

65
00:03:54,192 --> 00:03:57,612
‫والأسقفيون على الضلال، الضلال، الضلال.

66
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
‫والآن أود دعوة صغار أبرشيتنا للمقدمة.

67
00:04:01,741 --> 00:04:04,577
‫"غيرتي"، اعزفي لحنًا انتقاليًا، رجاءً؟

68
00:04:09,791 --> 00:04:12,585
‫في أقرب وقت ممكن،
‫سنستخدم "سبوتيفاي" مكانها.

69
00:04:12,794 --> 00:04:14,587
‫سأتناول مفتاح "دو".

70
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
‫"شارع (باركني)"

71
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
‫أخبروني أيّها المسيحيون الصغار،

72
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
‫إن أمكنكم الحديث مع المسيح صغيرًا،
‫فماذا قد تقولون؟

73
00:04:21,803 --> 00:04:25,348
‫سأقول شكرًا لميلادك،
‫لأنّ ذلك أهدانا "عيد الميلاد".

74
00:04:27,517 --> 00:04:28,518
‫إني متمكّن من الوضع.

75
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
‫"رالف"، ماذا كنت لتقول؟

76
00:04:30,270 --> 00:04:34,941
‫كنت لأقول: "شكرًا لموتك لذقوننا".

77
00:04:37,443 --> 00:04:40,029
‫وأنت يا "تود"؟ ماذا كنت لتقول؟

78
00:04:45,827 --> 00:04:48,913
‫بُحّ صوتي من البكاء.

79
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
‫بربك أيّها الشاب، فمعك الخاتمة.

80
00:04:55,628 --> 00:04:58,214
‫ماذا كنت لتقول للمسيح؟

81
00:04:58,298 --> 00:05:01,592
‫كنت لأقول شكرًا للا شيء.

82
00:05:01,676 --> 00:05:03,970
‫أمي ميتة ولن تعود أبدًا،

83
00:05:04,053 --> 00:05:06,180
‫ولم أعد أؤمن بالرب.

84
00:05:10,310 --> 00:05:11,644
‫كلا، كلا!

85
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
‫الحمد لله أنّ سلتيّ الصدقات فارغتان.

86
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
‫العفو.

87
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
‫"الفصل الثاني"

88
00:05:23,740 --> 00:05:27,535
‫"مشكلة عويصة بصغيرنا (تود)

89
00:05:27,660 --> 00:05:33,458
‫فإيمانه بالرب يضعف

90
00:05:34,042 --> 00:05:39,005
‫(هومر) قتل والدته خطأ

91
00:05:39,297 --> 00:05:45,428
‫بعدما أسقطها من على الدرابزين"

92
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
‫اسمع يا بني، دعني أصُغ هذا بلين.

93
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
‫سندخل الجحيم جميعًا!

94
00:05:55,188 --> 00:05:58,232
‫لقد فتحت باب الكفر في عقر بيت الرب!

95
00:05:58,483 --> 00:06:02,403
‫لم يحتاج الرب لبيوت كثيرة؟
‫أما كان ممكنًا تخصيص بعضها للفقراء؟

96
00:06:02,570 --> 00:06:04,572
‫حسبك يا فتى.

97
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
‫إيّاك والتشكيك

98
00:06:05,865 --> 00:06:08,326
‫في ممتلكات الرب المعافاة ضريبيًا.

99
00:06:09,202 --> 00:06:10,828
‫عليّ التنفيس عن بعض الغضب.

100
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
‫وأسفاه! وأسفاه! وأسفاه!

101
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
‫"مرطمان السباب، مرطمان الأفكار الآثمة"

102
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
‫"مرطمان البناطيل الضيقة،
‫مرطمان الشارب الغير مشذب"

103
00:06:18,711 --> 00:06:20,963
‫طفح الكيل أيّها الشاب، سأهاتف نيافته.

104
00:06:21,130 --> 00:06:22,548
‫{\an8}"هاتف نيافته، المنزل،
‫منزل البحيرة، المكتب"

105
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
‫{\an8}"بيت أختي، غرفة التمرن"

106
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‫نيافتك، أعي أنك تكره إزعاجي لك.

107
00:06:30,098 --> 00:06:33,643
‫لا بأس. لا بأس. أنا في
‫عرض باليه تمثيلي لابنتي.

108
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
‫- أهي بارعة؟
‫- جديًا، أهنالك منهنّ من تجيده؟

109
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‫نيافتك، كجيش الفرعون بالبحر الأحمر،

110
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
‫فإن الأمر يفوق طاقتي.

111
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
‫ابني الوثني بحاجتك الآن.

112
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
‫آسف، عليّ الذهاب.

113
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
‫عليّ إلقاء آخر طقس… من أجل فن الباليه.

114
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
‫ربّاه، رجاءً ابتلي ابني بشدة

115
00:06:53,704 --> 00:06:56,749
‫حتى يتسنى له الإيمان
‫مجددًا برحمتك الواسعة.

116
00:06:56,874 --> 00:07:00,461
‫- أبي، لديّ مشكلة.
‫- وأنت كذلك؟

117
00:07:00,545 --> 00:07:04,006
‫شاهدت بالصدفة مسلسل "30 روك" بغير قصد.

118
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
‫يا بنيّ الصالح.

119
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
‫ألا بأس بالمشاهدة إذًا؟

120
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
‫تابع شخصية "كينيث" وحسب.

121
00:07:15,351 --> 00:07:17,728
‫صباح الخير يا "رود" و"تود" والرب.

122
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
‫"بوركت هذه الفوضى"

123
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
‫- صباح الخير.
‫- أهلًا.

124
00:07:20,148 --> 00:07:22,191
‫لنستأنف بدقة برنامجنا اليومي الرائع.

125
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
‫إلهنا، نحمدك على هذا الفطور،

126
00:07:24,360 --> 00:07:27,697
‫فكلّ حبة من حبوب الفطور
‫هي تمثيل لمحبتك المستمرة.

127
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
‫- آمين.
‫- أمين.

128
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
‫"تود"؟

129
00:07:32,452 --> 00:07:34,579
‫بنيّ؟ أيمكنك قول آمين وحسب؟

130
00:07:35,663 --> 00:07:38,833
‫فكلّ دعاء بلا تأمين
‫كما المصاصة بلا حشوة حلوة.

131
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
‫أعذر على هذ التشبيه.

132
00:07:41,252 --> 00:07:44,422
‫لكن لا بد من وجود سبيل
‫لترهيب ابني ليقبل بالدين مجددًا.

133
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
‫ألا يوجد جحيم هنا قد أجعله يدخله مؤقتًا؟

134
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
‫أدخلني يا فتى!

135
00:07:48,759 --> 00:07:51,262
‫فحافلة المدرسة ستصل بأيّ لحظة!

136
00:07:52,138 --> 00:07:54,599
‫لتجد ثيابك، عليك حل مجموعة من الألغاز.

137
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
‫ما الذي يُسقط فروًا ولا يعض؟

138
00:07:56,851 --> 00:07:58,144
‫الكلب؟

139
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
‫أخطأت، بل الشجر.

140
00:08:00,938 --> 00:08:04,984
‫دونك آخرًا. إن تحطمت طائرة على حدود
‫ولايتيّ "داكوتا" الشمالية والجنوبية،

141
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
‫فأين تدفن الناجين؟

142
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
‫بولاية "مينيسوتا".

143
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
‫أخطأت. لا تدفن الناجيين، لأنهم نجوا.

144
00:08:12,283 --> 00:08:14,368
‫لا أفهم الأمر، لكني سأدفنك.

145
00:08:14,452 --> 00:08:18,331
‫اسمع، سأعيد لك بنطالك إن استطعت
‫الإجابة على هذا اللغز الأخير.

146
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
‫- ما الذي لديه خصلتيّ شعر…
‫- حسنًا.

147
00:08:21,250 --> 00:08:23,544
‫- …ورب أسر…
‫- رب أسرة، أجل.

148
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‫…وبدءًا من الآن فإنه يزداد غضبًا؟

149
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
‫لا أعلم، ناولني بنطالي وحسب يا فتى!

150
00:08:30,426 --> 00:08:31,594
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

151
00:08:33,137 --> 00:08:34,430
‫أيمكننا التقاط صور؟

152
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
‫لحظة، أترى ما أراه أيضًا؟

153
00:08:39,644 --> 00:08:42,396
‫منزل آل "سيمبسون" سيجعله يهاب الرب.

154
00:08:43,314 --> 00:08:44,482
‫ناولني بنطالك.

155
00:08:45,858 --> 00:08:48,152
‫"تود فلاندرز"، أطردك.

156
00:08:48,277 --> 00:08:50,905
‫"عقله الصغير

157
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
‫مليء بالشك

158
00:08:53,324 --> 00:08:58,246
‫لذا علينا الآن طرده

159
00:08:58,412 --> 00:09:00,081
‫{\an8}ستتعلم أنّ الرب رحيم"

160
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
‫{\an8}"إنذار، عليك جزّ العشب"

161
00:09:01,499 --> 00:09:03,042
‫{\an8}"عليك ربط الكلب، عليك نزع الإنذارات"

162
00:09:03,543 --> 00:09:08,464
‫"في رحلته ذات الـ13 مترًا"

163
00:09:16,055 --> 00:09:18,516
‫أبي، أتحبني أكثر الآن؟

164
00:09:19,058 --> 00:09:21,769
‫بسؤالك فقد وقعت في معصية الكبر.

165
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
‫أجل يا "ند"، سنبقيه لدينا حتى الغد.

166
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
‫أجل، سأقرأ له قصة جيدة قبل النوم.

167
00:09:29,652 --> 00:09:33,739
‫حسنًا، حسنًا، بلا سحرة
‫وبلا وثنيين وبلا أمور جانحة.

168
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
‫ما رأيك بقصة "اليسروع النهم"؟

169
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
‫كلا، فتلك القصة تحتفي بالنهم.

170
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
‫"(كليفورد) الكلب الأحمر الكبير"؟

171
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
‫"(كليفورد) المسخ الشيطاني".

172
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
‫- "الكل يتغوط"؟
‫- بخلافي.

173
00:09:45,334 --> 00:09:46,961
‫"تود".

174
00:09:47,044 --> 00:09:49,589
‫أعرف شعور أن تصبأ عن دين عائلتك.

175
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
‫شكرًا جزيلًا يا "ليزا".
‫وأخيرًا، هنالك من يفهم.

176
00:09:54,760 --> 00:09:56,512
‫ولكن لديّ دين لك.

177
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
‫فكّر بـ"بوذا". فهو يُخرج السلام منك.

178
00:09:59,223 --> 00:10:03,060
‫ويتجنب الوقوع بشرك الغرور،
‫ويحب اليوغا و"يودا"،

179
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
‫كما أنه فقد وزنًا.

180
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
‫وما الذي يحدث حينما تموتين؟

181
00:10:06,689 --> 00:10:10,693
‫تتجسد مجددًا كبشر أو حيوان أو طيف.

182
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
‫إليك عني. "بوذا" ليس بإله، ولا حتى الرب.

183
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
‫لا تقلق، سأقنعه.

184
00:10:16,532 --> 00:10:19,744
‫بالمناسبة، فيم جسدّت المغني "ديفيد بيوي"؟

185
00:10:20,077 --> 00:10:21,954
‫ساعديني يا عزيزتي، أنا "بيوي".

186
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
‫لقد أكثرت من التأمل.

187
00:10:26,667 --> 00:10:27,668
‫أين "تود"؟

188
00:10:27,793 --> 00:10:30,713
‫كان الأمر مريعًا. استيقظت،
‫وإذ به رتّب غرفتي.

189
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
‫أيّ مخبول يفعل ذلك؟

190
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
‫أهلًا بالجد "سيمبسون".

191
00:10:35,343 --> 00:10:39,764
‫إنك تعيرني اهتمامًا؟
‫حتى "أليكسا" خاصتي لا تفعلها.

192
00:10:40,181 --> 00:10:44,977
‫مرافقتي له قد استنفدت قواي.

193
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
‫يا "مارج"،

194
00:10:46,771 --> 00:10:50,399
‫{\an8}ربما لاحظت أني استحممت بداية الأسبوع.

195
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
‫{\an8}"(451 فهرنهايت)، كتاب الطهي"

196
00:10:52,026 --> 00:10:55,279
‫{\an8}لا يمكنني. لا يمكنني.
‫ليس بوجود "تود" بالمنزل.

197
00:10:55,404 --> 00:10:57,823
‫منزلنا كان به أطفال لعشرة أعوام.

198
00:10:57,907 --> 00:11:01,410
‫لكن ليس مثله. فهو معتاد
‫على الهدوء. سيسمعنا.

199
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
‫كلا، لن يسمعنا.

200
00:11:03,079 --> 00:11:04,288
‫بل سأسمعكما.

201
00:11:04,997 --> 00:11:06,582
‫عليّ التخلص من ذلك الفتى.

202
00:11:08,167 --> 00:11:10,378
‫أيعقل؟ يا رباه!

203
00:11:10,461 --> 00:11:13,923
‫وجه مخلصنا على قطعة خبز محمص عادي؟

204
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
‫من الواضح، أنه ما من بشري يقدر على فعلها.

205
00:11:17,718 --> 00:11:21,889
‫وقال الرب: "خذوا كلوا، لأني خبز البلدة."

206
00:11:22,014 --> 00:11:23,516
‫أنت من رسمته.

207
00:11:23,599 --> 00:11:26,811
‫كلا، كلا. الرب رسمها. انظر، لقد وقّعها.

208
00:11:26,894 --> 00:11:28,479
‫{\an8}"المسيح". أترى؟

209
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
‫ولم سيصنع الرب خبزًا محمصًا بهيئة المسيح؟

210
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
‫لأنّ من عادة الأهل المباهاة بأطفالهم؟

211
00:11:36,237 --> 00:11:39,907
‫الكثير من الخبز البريء مات تكفيرًا عنيّ.

212
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
‫"خبز محمص مرفوض"

213
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
‫بمنتهى البراءة.

214
00:11:43,744 --> 00:11:47,581
‫"ما الحسنة وما السيئة؟"

215
00:11:47,665 --> 00:11:49,542
‫"جعة (داف)، بئسًا"

216
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
‫"(بارت) يود الخلاص منه"

217
00:11:53,671 --> 00:11:57,466
‫أهلًا، هذا "تود". عليّ مشاركته غرفتي
‫حتى يسترد إيمانه بالرب.

218
00:11:57,550 --> 00:12:00,344
‫ألا تؤمن بالرب؟ حسنًا ذلك جنون.

219
00:12:00,511 --> 00:12:03,139
‫من عدا كيان رؤوف واسع القدرة

220
00:12:03,264 --> 00:12:06,392
‫بإمكانه إيجاد مفهوم التنمّر الجميل؟

221
00:12:06,517 --> 00:12:07,560
‫حسبك.

222
00:12:07,643 --> 00:12:09,520
‫وماذا إن كنت الكيان الوحيد هنا،

223
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
‫وكنتم جميعًا إسقاطاتي العقلية؟

224
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
‫لتسقط أنت!

225
00:12:13,232 --> 00:12:15,025
‫لا بد أنّ هذا حدث بإرادتي!

226
00:12:16,193 --> 00:12:19,739
‫لذا بعدما رأيت مآل الأطفال الأشقياء،
‫تود العودة للمنزل، صحيح؟

227
00:12:19,864 --> 00:12:22,241
‫كفّ عن التمثيل بنا!

228
00:12:22,450 --> 00:12:24,744
‫أظن كلّ أصدقائك سيدخلون الجحيم.

229
00:12:24,952 --> 00:12:26,120
‫- مرحى!
‫- رائع!

230
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
‫أسمعكما!

231
00:12:33,878 --> 00:12:36,005
‫ما الذي لا يسمعه ذلك الأحمق؟

232
00:12:36,130 --> 00:12:37,965
‫لا أدري، لكني سمعت ذلك.

233
00:12:40,176 --> 00:12:42,595
‫حسنًا. لا يمكنه سماعنا الآن.

234
00:12:42,678 --> 00:12:46,390
‫بل أسمعكما. إنك تفك قميصك
‫يا سيد "سيمبسون".

235
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
‫{\an8}"على ذلك الفتى المغادرة!"

236
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
‫{\an8}ما المكتوب بتلك الورقة؟

237
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
‫أهلًا يا "تود".

238
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
‫أما تزال تطلب التنوير؟

239
00:12:56,358 --> 00:12:57,693
‫قلت لك، ليس الآن.

240
00:12:57,818 --> 00:13:01,489
‫قد أعيد النظر في معتقداتك الغبية
‫عندما أتجسّد كدودة.

241
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
‫في البوذية، فتلك موافقة مبدئية!

242
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
‫اسمع يا "تود"، ليس عليك الإيمان.

243
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
‫في الكنيسة، ابتسم وأومئ وحسب،
‫لكن في قرارتك فإنك لا مكترث.

244
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
‫ذلك يسري على العمل أيضًا.

245
00:13:11,540 --> 00:13:13,209
‫لكني لا أؤمن حقًا.

246
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
‫إني سعيد لأنّ أمي رحلت ولن تعود أبدًا.

247
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
‫أتعرف شعور ذلك؟

248
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
‫أجل، بالطبع.

249
00:13:19,715 --> 00:13:21,300
‫رباه، لا تسترجع الماضي. إيّاك!

250
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
‫لا تعود للمنزل لتتعشى حتى العاشرة ليلًا.

251
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
‫لأنك لا تطبخين ما يستحق الأكل.

252
00:13:27,431 --> 00:13:29,225
‫حسنًا، ومن تود الطبخ لفاشل؟

253
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
‫يا للهول يا امرأة، ولم تزوجتني؟

254
00:13:31,519 --> 00:13:34,021
‫لأغيظ والدتي، ونجحت بذلك!

255
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
‫أخبر الفتى أني أحبه،

256
00:13:36,065 --> 00:13:39,401
‫لكني لا أحسن الوداع مثلما
‫لا أحسن اختيار الزوج.

257
00:13:41,612 --> 00:13:43,614
‫أمي رحلت.

258
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
‫وكذلك مثلجاتي.

259
00:13:46,575 --> 00:13:49,245
‫وحتى شعري!

260
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
‫"مو"، عليّ أن أثمل. وبسرعة.

261
00:13:54,208 --> 00:13:56,836
‫{\an8}"(يتيم الأم) خمر (بوربون)"

262
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
‫- سآخذ كأسًا أيضًا.
‫- ماذا بحق…؟!

263
00:14:00,464 --> 00:14:02,424
‫إني أخسر كلّ شيء. فقط ناولني كأسًا!

264
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
‫آسف يا "فلاندرز". لا تسعني سقايتك.

265
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
‫فأنت رجل صالح. ليس أمرًا أقوى على فعله.

266
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
‫رجاءً. أتوسل إليك.

267
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
‫حسنًا، هذه بـ24 دولارًا.

268
00:14:12,268 --> 00:14:16,772
‫"(ند فلاندرز) يشرب اليوم

269
00:14:16,939 --> 00:14:20,651
‫سبحان الله

270
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
‫ابنه (تود) قد ضلّ

271
00:14:26,073 --> 00:14:30,119
‫سبحان الله

272
00:14:30,494 --> 00:14:34,915
‫فارفع كأسك وتجرّعه

273
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
‫سبحان الله"

274
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
‫"بقشيش"

275
00:14:39,920 --> 00:14:44,258
‫"في أسوأ حانة بالبلدة

276
00:14:44,341 --> 00:14:49,096
‫سبحان الله"

277
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
‫"حانة (مو)"

278
00:14:50,514 --> 00:14:53,809
‫بصراحة يا "هومر"، لطالما ظننت
‫أنك برهنت على وجود الرب.

279
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
‫أعني، تتعرض لمصائب وما تزال تنعم بالصحة.

280
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
‫حسنًا، عجبًا لذلك العبث!

281
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
‫عبث، عبث.

282
00:15:01,483 --> 00:15:03,193
‫- عبث، عبث، عبث.
‫- عبث، عبث.

283
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
‫إذًا هذا شعور أن تنظر لأحدهم باستعلاء.

284
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
‫أتدري يا "ند"؟ ربما النعيم غير موجود،

285
00:15:15,581 --> 00:15:18,375
‫لكنّ الثمالة معك ليست بجحيم.

286
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
‫نعم الرجل.

287
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
‫هذه بداية جميلة…

288
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
‫لقد قتلتهما!

289
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
‫هذه أسوأ توصيلة "أوبر" بالمطلق!
‫سأقيّمك بأربع نجوم.

290
00:15:32,473 --> 00:15:39,271
‫كلا…!

291
00:15:41,565 --> 00:15:43,484
‫"النعيم"

292
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
‫{\an8}"أهلًا يا (ند)"

293
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
‫{\an8}"(هومر)؟ حقًا؟"

294
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
‫"(يوحنا المعمدان)"

295
00:15:56,497 --> 00:15:58,582
‫أهلًا في النعيم.

296
00:15:58,916 --> 00:16:01,460
‫رباه. إنها بمثل ما تخيلته من جمال.

297
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
‫هذه نسختك يا "ند".

298
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
‫بينما ينال "هومر" نسخته.

299
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
‫حسنًا، ليس وكأني أشعر أني أُكثر من التعبد،

300
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
‫ولكن حتى "هومر" يدخل النعيم؟

301
00:16:12,346 --> 00:16:15,224
‫حسنًا، من بضعة أعوام، الكسل أصبح فضيلة.

302
00:16:15,307 --> 00:16:17,309
‫لا أفهم الأمر حقًا.

303
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
‫سيكون عليك الحديث مع ابني.
‫إنه في الـ33 وما يزال بالمنزل.

304
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
‫مررت بفترة عصيبة يا صاح.

305
00:16:24,566 --> 00:16:25,943
‫"أبراهام لينكولن"!

306
00:16:26,110 --> 00:16:30,781
‫أتعرفان أنّ الفيلم المقتبس عني
‫هو أنجح أفلام المخرج "سبيلبرغ"؟

307
00:16:30,990 --> 00:16:34,451
‫كلا! ماذا عن "الفك المفترس" و"إي تي"
‫وكلّ أجزاء "جوراسيك…"؟

308
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
‫حسنًا، كيف أبلى فيلمي بشأن الجوائز؟

309
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
‫- غلبك فيلم "آرغو".
‫- "آرغو"؟!

310
00:16:39,206 --> 00:16:43,085
‫تلك كانت أسوأ تجربة حظيت بها في المسرح.

311
00:16:43,210 --> 00:16:44,878
‫أمامكما أخرون لرؤيتهم.

312
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
‫- ارتديا هذين التصريحين.
‫- زائران؟

313
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‫ذلك غريب.

314
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
‫حتمًا يعني أنّ جسديكما لم يموتا بعد.

315
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
‫"نحتاجك الآن

316
00:16:53,178 --> 00:16:57,182
‫يا إلهانا في السموات

317
00:16:57,391 --> 00:17:03,522
‫حتى لا يموت (فلاندرز) الغبي و(هومر)"

318
00:17:03,981 --> 00:17:07,026
‫"ند فلاندرز"، أقسم لك أني
‫سأستعين بكلّ ذرة مهارة

319
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
‫أملكها لإعادتك للحياة.

320
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
‫وماذا عن "هومر"؟

321
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
‫ما قُدّر سيكون.

322
00:17:24,543 --> 00:17:29,840
‫ربّاه. إنهم يقيمون وقفة تضامنية.
‫انظر لكلّ من أثّر بهم والدنا.

323
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
‫تلك لـ"فلاندرز". بينما تلك لوالدنا.

324
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
‫الوقفات تشغل حيزًا كبيرًا من هذه الوظيفة.

325
00:17:36,680 --> 00:17:38,640
‫مرحى! إني حزين!

326
00:17:38,807 --> 00:17:42,019
‫والدنا كشيء تتعودين عليه.
‫مثل بيتزا "هاواي".

327
00:17:42,102 --> 00:17:45,272
‫لم ينتقد والدنا أيّ بيتزا وفقًا لمنشأها.

328
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
‫بل أكلها وحسب.

329
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
‫إلهي، الأمر بيني وبينك، لذا سأخبرك بسر.

330
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
‫أحب والدي، لذا رجاءً لا تقبضه.

331
00:17:55,574 --> 00:17:57,868
‫"بارت" بم تدعو؟

332
00:17:58,035 --> 00:17:59,078
‫لدراجة جديدة.

333
00:18:00,871 --> 00:18:03,373
‫أواثق من أنك لا تود الدعاء لوالدك؟

334
00:18:03,499 --> 00:18:07,211
‫أعجز عن الدعاء،
‫فلم أعد أظن بوجود من يسمعه.

335
00:18:07,503 --> 00:18:10,297
‫عزيزي، ليس عليك توجيه الدعاء للرب وحسب.

336
00:18:10,380 --> 00:18:14,468
‫فيمكن للدعاء أن يكون لحظة
‫مصارحة نعقدها مع أنفسنا.

337
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
‫فقط اتبع ما يمليه عليك قلبك.

338
00:18:18,597 --> 00:18:23,852
‫لست متأكدًا مما يحدث،
‫لكني حزين للغاية، وأحتاج العون.

339
00:18:24,269 --> 00:18:25,646
‫"ابتهجي"

340
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
‫"إلهنا"

341
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
‫"ابتهجي"

342
00:18:28,232 --> 00:18:29,233
‫"أنقذ والدي"

343
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
‫"يا مدينة (سبرينغفيلد)"

344
00:18:32,569 --> 00:18:33,779
‫"لـ: المسيح"

345
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
‫"لأنّ ما يصعد"

346
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
‫"ولـ(بوذا)، للاحتياط"

347
00:18:36,365 --> 00:18:39,076
‫"لا بد أن يهبط"

348
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
‫"النعيم"

349
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
‫"جعة (داف)"

350
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
‫"ورقة رهونات"

351
00:18:46,083 --> 00:18:49,837
‫إني أفوز بكلّ رهان!
‫ولا يوجد فاصل غبي بين الشوطين.

352
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
‫أيمكن للنعيم أن يكون أفضل من هذا؟

353
00:18:53,841 --> 00:18:56,969
‫أوافقك. هذا كلّ ما قد أحلم به.

354
00:18:59,847 --> 00:19:02,099
‫"تود" يدعو. إنه يدعو لي.

355
00:19:03,100 --> 00:19:06,353
‫ودعاؤه يُقبل! إني أعود لعائلتي!

356
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
‫وداعًا يا "هومر".

357
00:19:10,482 --> 00:19:12,109
‫- "هومر"؟
‫- أمي؟

358
00:19:12,234 --> 00:19:16,822
‫لم أحظ بفرصة لوداعك، لكن يمكنني الآن.

359
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
‫تذكّر، لست ممن يحضنون.

360
00:19:19,158 --> 00:19:20,284
‫فعلًا. آسف.

361
00:19:20,409 --> 00:19:22,703
‫لا تحتاج لأن تعتذر لي قط.

362
00:19:22,828 --> 00:19:25,414
‫ففي عينيّ، إنك مثالي.

363
00:19:26,415 --> 00:19:29,001
‫إننا في النعيم. تعال إليّ.

364
00:19:29,168 --> 00:19:32,546
‫ربّاه، ذلك كلّ ما أردته!

365
00:19:33,755 --> 00:19:34,840
‫اللعنة!

366
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
‫الحمد لله! إني حي وعدّت
‫لهذه الدنيا الكبيرة والجميلة.

367
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
‫قد أقبّل أول ما أراه.

368
00:19:43,182 --> 00:19:44,266
‫يبقى الوعد وعدًا.

369
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
‫- "هومي"!
‫- أبي!

370
00:19:45,893 --> 00:19:46,935
‫أيّها السمين!

371
00:19:47,644 --> 00:19:50,689
‫أبي، لقد عدت! وعاد إيماني!

372
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
‫حياتان أنقذهما الدعاء.

373
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
‫والطب الحديث. لهذا صرت طبيبًا.

374
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
‫لأنكما تديان لي بـ12 ألف دولار.

375
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
‫كلا، كلا، كلا، كلا.

376
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
‫النعيم من نصيب من يظفر بالغير،
‫ولم تقدري على ذلك.

377
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
‫- لكن…
‫- لا تجادلي!

378
00:20:09,708 --> 00:20:12,377
‫لم تقدري على إقناع "تود (السهل) فلاندرز"!

379
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
‫ذلك الصبي كان ليلحق بفراشة.

380
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
‫أعطني فرصة أخرى.

381
00:20:16,215 --> 00:20:19,801
‫أتظنين أني صرت "بوذا" لكوني صبورًا؟!

382
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
‫انظر لهذا. جئت لك بـ"رالف ويغام".

383
00:20:23,180 --> 00:20:26,350
‫"رالف ويغام"؟ وبم سيفيدني "رالف ويغام"؟

384
00:20:26,475 --> 00:20:28,477
‫كلّ شيء لا قيمة له!

385
00:20:28,644 --> 00:20:31,897
‫أيّها الفتى، لقد أبهرتني.

386
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
‫طابت ليلتك يا "رودي".

387
00:20:48,205 --> 00:20:50,290
‫{\an8}"الحمد الله

388
00:20:50,374 --> 00:20:54,419
‫{\an8}مجر النعم

389
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
‫{\an8}الحمد لله فقد اقترب

390
00:20:57,381 --> 00:21:00,968
‫{\an8}وقت المغادرة

391
00:21:01,260 --> 00:21:03,387
‫{\an8}(تود) قد وجد

392
00:21:03,470 --> 00:21:07,432
‫{\an8}ضالته

393
00:21:07,724 --> 00:21:13,855
‫{\an8}حلقتان جديدتان في أسبوعين"

394
00:21:26,076 --> 00:21:28,078
‫{\an8}ترجمة "حمدية جمعة"

