﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,128
‫{\an8}"مزلجة ذاتية"

2
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
‫تبًا!

3
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
‫{\an8}"خمسة أسابيع قبل عيد الميلاد"

4
00:00:24,524 --> 00:00:27,777
‫{\an8}والآن سأطلب هداياي لعيد الميلاد
‫بوجود متسع من الوقت.

5
00:00:27,944 --> 00:00:29,487
‫"حمالات، اشتر"

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,781
‫{\an8}"بعدها ببضعة أيام"

7
00:00:31,865 --> 00:00:35,577
‫{\an8}"(يو بي إس): خدمة الطرود المتحدة"

8
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
‫{\an8}متتبع "يو بي إس" يذكر أنّ طردي قد وصل.

9
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
‫{\an8}وكلّ ما عليّ فعله هو النظر لها.

10
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
‫"لـ(ليني لينارد)"

11
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
‫من استطاع فعل هذا؟ من؟

12
00:01:01,728 --> 00:01:04,105
‫{\an8}"مع طنين الجرس، الفرح في أشدّه

13
00:01:04,230 --> 00:01:06,733
‫{\an8}في النعيم الأجراس تطن

14
00:01:06,858 --> 00:01:08,151
‫مع طنين الجرس، (بارت) سيموت"

15
00:01:08,276 --> 00:01:09,277
‫"دهان"

16
00:01:09,360 --> 00:01:12,280
‫{\an8}"وعنقه الصغير سأخنقه"

17
00:01:12,614 --> 00:01:13,990
‫"ليمت (بارت)"

18
00:01:14,991 --> 00:01:18,828
‫{\an8}تحتاج لأشرطة لامعة لتعكس
‫الرعب من عينيّ "بارت".

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,748
‫{\an8}"أشرطة لامعة، توخ الحذر"

20
00:01:22,123 --> 00:01:23,792
‫بئسًا، إنه زائر.

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,126
‫آت.

22
00:01:26,044 --> 00:01:26,961
‫{\an8}يا هلا.

23
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
‫{\an8}أهنالك أيّ قيّمي منارة بمفردهم هنا؟

24
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
‫{\an8}أهلًا يا "كساندرا".

25
00:01:33,927 --> 00:01:36,346
‫{\an8}مفاجأة! خبزت لك كعكًا صغيرًا.

26
00:01:36,429 --> 00:01:39,641
‫{\an8}أتود سماع سر؟ خبزته بلوحيّ زبدة.

27
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
‫{\an8}ألديك أيّ أسرار دفينة وخبيثة؟

28
00:01:44,729 --> 00:01:46,689
‫{\an8}"حب، كراهية، ليمت (بارت)"

29
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
‫{\an8}"إصلاحية (سبرينغفيلد)"

30
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
‫{\an8}"عيد ميلاد" مجيدًا يا أبتاه!

31
00:01:57,033 --> 00:01:58,493
‫{\an8}تجنّب المشاكل.

32
00:02:04,415 --> 00:02:05,583
‫كلا. ما من أسرار.

33
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
‫إذًا، هل فكّرت يومًا بإنجاب الأطفال؟

34
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
‫لم تصبني! لم تصبني! والآن تعال وقبّلني!

35
00:02:16,344 --> 00:02:19,889
‫{\an8}بعد إذنك، المحوارنية خاصتي
‫تحتاج للتشحيم بزيت الحوت.

36
00:02:20,014 --> 00:02:21,099
‫{\an8}سلام!

37
00:02:21,182 --> 00:02:22,725
‫{\an8}قد تستقبل زوارًا آخرين.

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,769
‫فقد جئت على ذكرك في البلدة اليوم.

39
00:02:24,894 --> 00:02:28,314
‫هل أخبرت الناس عني؟ بم أخبرتهم؟ بم؟

40
00:02:28,481 --> 00:02:32,277
‫أنّ الطيبة تفيض من عينيك
‫وصوتك جميل وأنك أعزب.

41
00:02:34,028 --> 00:02:35,238
‫ها هو!

42
00:02:35,864 --> 00:02:38,408
‫كنت أحمق للتخلي عن حذري مع امرأة

43
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
‫تدير منارة موجهة صوب البحر!

44
00:02:41,202 --> 00:02:44,747
‫"من كبد الجحيم، أقذفك بالرمح!"

45
00:02:44,914 --> 00:02:47,667
‫ربّاه. أنصت لذلك الصوت الجهير العذب.

46
00:02:47,750 --> 00:02:49,419
‫إنه ملائم للدور.

47
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
‫دور؟

48
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
‫هل تعرضان عليّ دورًا تمثيليًا؟

49
00:02:53,506 --> 00:02:57,010
‫أجل! لتؤدي دور "بابا نويل"
‫في الملاهي الصغيرة.

50
00:02:58,219 --> 00:03:01,890
‫وما المانع؟ إنه دور البطولة. موافق!

51
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
‫العشاء جاهز.

52
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
‫{\an8}"أسبوع واحد حتى عيد الميلاد"

53
00:03:07,520 --> 00:03:09,063
‫"أشجار عيد الميلاد، وقود"

54
00:03:09,147 --> 00:03:10,773
‫"متجر (كوستينغتون)"

55
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
‫لحظة، لنر ما على طوقك.

56
00:03:17,989 --> 00:03:20,033
‫"كلب كاشف للجيف"؟

57
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
‫تلك وظيفة أخرى لم أمتهنها.

58
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
‫اختفت. عدة إصلاح الشرفة خاصتي اختفت!

59
00:03:44,641 --> 00:03:45,767
‫تبًا!

60
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
‫بعضًا من المساعدة!

61
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
‫أهذا مشروع يدوي آخر خرج عن سيطرتك؟

62
00:03:56,402 --> 00:03:57,487
‫أجل.

63
00:03:57,570 --> 00:04:00,657
‫إن لم تكوني مشغولة بالغد،
‫فقد أخذت إجازة من العمل.

64
00:04:00,823 --> 00:04:04,494
‫وكنت أفكّر في أننا
‫قد نشاهد فيلمًا للبالغين.

65
00:04:04,577 --> 00:04:08,665
‫أخيرًا، القصة المثيرة
‫لمطعم "ضلوع (توني روما)".

66
00:04:08,915 --> 00:04:11,960
‫لكني وعدت الصغيرين
‫بتغييبهما عن المدرسة بالغد.

67
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
‫أي يمكن أن يكون يومًا عائليًا.

68
00:04:13,836 --> 00:04:14,837
‫هذا ممل.

69
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
‫سنقصد "قرية (بابا نويل)".

70
00:04:16,422 --> 00:04:19,467
‫أكره ذلك المكان، فهو مزدحم في عيد الميلاد.

71
00:04:19,717 --> 00:04:21,844
‫وعيدان الحلوى الضخمة زائفة.

72
00:04:22,178 --> 00:04:23,471
‫لكنها موصولة بالكهرباء!

73
00:04:23,596 --> 00:04:25,974
‫حسنًا، سنذهب مع الأطفال.

74
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
‫لم لا أكون مكانه؟

75
00:04:31,729 --> 00:04:32,981
‫"هومر"!

76
00:04:34,023 --> 00:04:36,067
‫"باق 52 كم حتى قرية (بابا نويل)"

77
00:04:43,700 --> 00:04:48,121
‫ربّاه، سئمت هذا. فلا نهاية لهذه الأغنية.

78
00:04:48,246 --> 00:04:52,542
‫لا أود سماع "شارك"
‫أو "بيبي" أو "دو" مجددًا.

79
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
‫- "مارج"، أيتها الخائنة!
‫- لكنّها تعلق بالذهن.

80
00:04:57,130 --> 00:04:58,172
‫وما المانع؟

81
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
‫شغّلوها في جنازتي!

82
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
‫{\an8}"قرية (بابا نويل)
‫وميدان صيد "اصطد رنة" الصيفي"

83
00:05:07,807 --> 00:05:12,979
‫"أذنا قزم بـ50 سنتًا"

84
00:05:13,146 --> 00:05:17,358
‫لم الملاهي الرخيصة التي نقصدها
‫مليئة بحثالة من البيض الحمقى؟

85
00:05:18,860 --> 00:05:21,362
‫ربّاه، ذلك منعش. لم؟ لم؟

86
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
‫حسنًا، سأقف في طابور "بابا نويل".

87
00:05:24,282 --> 00:05:29,495
‫"ثمان ساعات من هذه النقطة"

88
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
‫"خسر مكانه بالصف للأبد"

89
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
‫ثمان ساعات لرؤية ثمل سمين وكسول؟

90
00:05:33,958 --> 00:05:36,461
‫قصدت هذه الملاهي لأنسى شخصًا بذات الوصف.

91
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
‫عجبًا. حتى وادي "عيد حانوكا" مزدحم.

92
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
‫"احضن ثورًا، تحذير: لا تحضن"

93
00:05:39,255 --> 00:05:41,549
‫"مصباح زيتي، وادي (عيد حانوكا)"

94
00:05:41,716 --> 00:05:43,468
‫انظر لمهلى "النرد".

95
00:05:45,636 --> 00:05:47,722
‫هيّا، "جيم"!

96
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
‫"شين" مجددًا!

97
00:05:49,557 --> 00:05:52,894
‫ظننت أنّ هذا سيكون جزء
‫اليهودية الوحيد الذي أبرع فيه.

98
00:05:56,731 --> 00:05:57,899
‫كالمعهود.

99
00:05:57,982 --> 00:06:00,276
‫اللعبة الوحيدة المتاحة هي لعبة أطفال مملة.

100
00:06:00,360 --> 00:06:01,652
‫"قبة (قزم الحديقة بالبيت)"

101
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
‫أقلّه يمكنك الاستمتاع.

102
00:06:14,665 --> 00:06:18,169
‫"الوضع مخيف بالعالم خارجًا

103
00:06:18,336 --> 00:06:21,756
‫أقزام الحديقة تراقبك فخير ألّا تبكي

104
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
‫لا تبد أيّ خوف، فسوف نعرف

105
00:06:23,925 --> 00:06:25,927
‫أجل، فكما هو جلي، أعيننا كلها

106
00:06:26,010 --> 00:06:28,179
‫تراقبك

107
00:06:28,596 --> 00:06:32,266
‫الوضع مخيف بالعالم خارجًا

108
00:06:32,350 --> 00:06:35,853
‫أقزام الحديقة تراقبك فخير ألّا تبكي"

109
00:06:35,978 --> 00:06:37,021
‫"خطر"

110
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
‫"لا تبد أيّ خوف،
‫فسوف نعرف، أجل، فكما هو جلي

111
00:06:39,649 --> 00:06:42,360
‫أعيننا كلها تراقبك"

112
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
‫{\an8}"قرية (بابا نويل)،
‫قبة (قزم الحديقة بالبيت)"

113
00:06:46,906 --> 00:06:48,866
‫أهلًا يا صاح، شكرًا لحجز مكان لي.

114
00:06:49,033 --> 00:06:50,952
‫"بارت"، لقد تجاوزت المتنمرين.

115
00:06:52,578 --> 00:06:57,166
‫في هذا الوضع، نلقي بنفس القدر
‫من اللوم على قاطع الصف ورفيقه.

116
00:06:57,250 --> 00:07:00,336
‫دعاه وشأنه، فلا أود أن تسيل الدماء
‫على كنزتي لعيد الميلاد.

117
00:07:00,420 --> 00:07:03,047
‫سيسيل الدم على كنزتك ولا ريب.

118
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
‫ذكرت للتو أني لا أريد ذلك!

119
00:07:08,886 --> 00:07:12,932
‫"لطاقم التمثيل وحسب، للأقزام"

120
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
‫"لـ(بابا نويل)"

121
00:07:16,102 --> 00:07:18,813
‫{\an8}"لاوية أصابع القدم"

122
00:07:25,403 --> 00:07:28,114
‫أهلًا أيّها الشاب. اجلس على حضني.

123
00:07:28,698 --> 00:07:30,074
‫"بابا نويل"؟ "بارثولوميو سيمبسون".

124
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
‫- لا تعرفني، لكن…
‫- بل أعرفك.

125
00:07:32,285 --> 00:07:35,788
‫أهلًا يا "بارت".

126
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
‫"سايدشو بوب"

127
00:07:37,707 --> 00:07:39,125
‫"عيد ميلاد" مجيد.

128
00:07:42,170 --> 00:07:45,631
‫"قلعة (بابا نويل)"

129
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
‫إنه في مزاج حسن.

130
00:07:47,717 --> 00:07:50,094
‫مرحى. هذا العام سأنال القرد.

131
00:07:50,178 --> 00:07:54,307
‫لا أنفك أخبرك بأنّ العناية
‫بقرد مسؤولية كبيرة.

132
00:07:54,390 --> 00:07:57,185
‫إني أربّي طفلًا،
‫فأظن أنه يمكنني تربية قرد.

133
00:08:08,404 --> 00:08:10,781
‫بهذه السهولة، بعد كلّ تلك الأعوام،

134
00:08:10,865 --> 00:08:14,577
‫سيتسنى لي رؤية الحياة تخبو من عينيك…

135
00:08:14,660 --> 00:08:17,788
‫أعجز عن قتلك!

136
00:08:17,872 --> 00:08:20,291
‫- أتود معرفة السبب؟
‫- كلا.

137
00:08:20,708 --> 00:08:23,044
‫إني ممثل مهني محترف.

138
00:08:23,127 --> 00:08:24,587
‫إني أتقمّص دوري.

139
00:08:24,670 --> 00:08:26,756
‫مثل "دانيال دي لويس" في "فانتوم ثريد".

140
00:08:26,839 --> 00:08:29,091
‫أو "مايك مايرز" في "ذا لوف غورو".

141
00:08:29,217 --> 00:08:31,010
‫ولم قد أثق بك؟

142
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
‫لأني غير قادر بالمرّة
‫عن الخروج عن الشخصية.

143
00:08:34,055 --> 00:08:36,474
‫أنا "بابا نويل".

144
00:08:36,557 --> 00:08:38,476
‫القزم المرح والعجوز بشحمه ولحمه.

145
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
‫أيمكننا الدخول لرؤيتك؟

146
00:08:42,688 --> 00:08:46,567
‫أخذت ربع ساعة استراحة،
‫فـ"بابا نويل" يحضّر الهدايا.

147
00:08:48,778 --> 00:08:52,114
‫"رجاءً انتظروا لفحص دقيق
‫لخلفية (بابا نويل)"

148
00:08:52,281 --> 00:08:54,534
‫أخبركم أنّ هذا "سايدشو بوب"!

149
00:08:54,617 --> 00:08:55,993
‫- حاول قتلي!
‫- حسنًا؟

150
00:08:56,202 --> 00:08:57,370
‫"الأمن"

151
00:08:57,537 --> 00:08:59,997
‫أنا "بابا نويل" موسمي منتسب لنقابة.

152
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
‫نقابة "كريس كرينغل"، الفرع المحلي 5732.

153
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫كنت "بابا نويل" كذلك لمركز تسوق.

154
00:09:05,044 --> 00:09:07,046
‫ما أزال مرتديًا للحزام.

155
00:09:07,380 --> 00:09:09,423
‫إن كنتم ستشغلون "بابا نويل" خاصتنا

156
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
‫فعليكم التموضع لأخذ صورة.

157
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
‫الصور مع "بابا نويل" بـ40 دولارًا.

158
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
‫"مارج"، التقطي واحدة بهاتفك!

159
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
‫- التقطتها.
‫- اهربي!

160
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
‫ذلك سيضع حدًا للأوغاد الذين
‫يسرقون الطرود من شرفتي.

161
00:09:20,810 --> 00:09:21,686
‫"بارود"

162
00:09:21,811 --> 00:09:23,854
‫شرك بصبغة متفجرة داخله.

163
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
‫ألا تظن أنك أكثرت من البارود؟

164
00:09:26,440 --> 00:09:29,110
‫لا تقلق. تعلمت كيف أقوم بها
‫من عمي "ذي الأصبعين".

165
00:09:31,153 --> 00:09:33,614
‫ربّاه. هل أنت لص الطرود؟

166
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫"ليني". من فعل بك هذا؟ أيمكنك تسميته؟

167
00:09:40,496 --> 00:09:41,497
‫أيمكنك الهمس باسمه؟

168
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫أيمكنك كتابة اسمه بدمك؟

169
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
‫{\an8}"عدّ الرضع العكسي لعيد الميلاد"

170
00:09:52,091 --> 00:09:55,386
‫أنا قلقة بعض الشيء لعدم وصول
‫طرد عيد الميلاد خاصتنا.

171
00:09:55,511 --> 00:09:58,222
‫"مارج"، لا تقلقي، فهنالك متسع من الوقت.

172
00:09:58,306 --> 00:10:01,058
‫إنها الثامنة مساء من عشية عيد الميلاد!

173
00:10:01,142 --> 00:10:05,646
‫استرخي وشاهدي مصطلى
‫الميلاد لقناة "فوكس نيوز".

174
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
‫"وثيقة حقوق (أمريكا)"

175
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
‫"(يقتضي قرية) لـ(هيلاري كلينتون)،
‫(أصل الأنواع)"

176
00:10:08,941 --> 00:10:10,818
‫"(قواعد السلوك) لـ(إيملي بوست)،
‫(الربيع الصامت)"

177
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
‫"نحن الشعب"

178
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
‫نقاطع مصطلى الميلاد هذا بتقرير خاص.

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,072
‫"شبح هدايا عيد الميلاد"

180
00:10:15,156 --> 00:10:16,907
‫سرقة الطرود تستمر في "سبرينغفيلد".

181
00:10:16,991 --> 00:10:19,160
‫رجل محلي يُدعى "لينارد (ليني) لينارد"

182
00:10:19,243 --> 00:10:22,788
‫رُنّ جرسه لعيد الميلاد بطرد انفجر.

183
00:10:22,955 --> 00:10:26,083
‫دليلنا الوحيد حروف
‫الاسم الأولى هذه جانب الجثة.

184
00:10:26,167 --> 00:10:28,377
‫ليس جثة. فهو يتنفس.

185
00:10:28,502 --> 00:10:30,046
‫أقول أنه جثة.

186
00:10:30,755 --> 00:10:32,131
‫وأنا أخالفك.

187
00:10:32,798 --> 00:10:33,966
‫لا يحق لك ذلك.

188
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
‫"إس بي" هو "سايدشو بوب"!

189
00:10:36,761 --> 00:10:40,014
‫ذلك ما هو بصدده.
‫إنه يسلب فرحة عيد الميلاد!

190
00:10:40,097 --> 00:10:43,225
‫لن يقدر "بابا نويل" زميل على
‫سرقة فرحة عيد الميلاد.

191
00:10:43,309 --> 00:10:47,104
‫أعرف من "إس بي" الغامض هذا.

192
00:10:48,481 --> 00:10:51,484
‫أهلًا في السجن يا "سيلما بوفيير".

193
00:10:51,567 --> 00:10:55,529
‫أخبروا "سكوت باكولا" و"ستيف بالمر"
‫و"ساندرا بولوك" أنهم طلقاء.

194
00:10:55,738 --> 00:10:58,366
‫كان ينبغي أن أعود
‫لـ"إن سي آي إس: نيو أورلينز"

195
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
‫من ساعتين.

196
00:11:00,159 --> 00:11:02,203
‫ولم لا تنتقل آنيًا مثل مسلسلك ذاك؟

197
00:11:02,286 --> 00:11:04,789
‫ولم لا تتعلم كيف تكون شرطيًا أيّها السمين؟

198
00:11:04,872 --> 00:11:07,041
‫أعجبني الأمر! اشتباه!

199
00:11:07,124 --> 00:11:11,837
‫بعت عشر… عشر بطائق اشتراك
‫للرجل في زنزانتي.

200
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
‫كلّ ما نفعله ناجح، مرحى!

201
00:11:28,479 --> 00:11:30,564
‫"أوغدنفيل/ قرية (بابا نويل)"

202
00:11:30,731 --> 00:11:31,816
‫لقرية (بابا نويل) رجاءً.

203
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
‫ولم تود الذهاب هناك؟

204
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
‫سأنقذ عيد الميلاد.

205
00:11:35,236 --> 00:11:37,988
‫كلّ فتى يخال نفسه يفعل ذلك
‫في هذا الوقت من العام.

206
00:11:38,072 --> 00:11:40,866
‫وبالنسبة لك، أخشى أنّ
‫"قرية (بابا نويل)" مغلقة.

207
00:11:40,950 --> 00:11:43,077
‫إن أردت سماع قصة حياتك، كنت لأستقل "أوبر".

208
00:11:43,160 --> 00:11:44,453
‫حسنًا، أفحمتني.

209
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
‫لن أغادر حتى أعرف ما يضمره "بوب".

210
00:11:47,998 --> 00:11:50,042
‫إن لم أتصل بك بعد ساعة، فاطلب الشرطة.

211
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
‫لديّ مشاكل تشغلني يا "بارت".

212
00:11:52,294 --> 00:11:54,880
‫فأمي حبست للتو أبي خارجًا في الثلج.

213
00:11:54,964 --> 00:11:57,049
‫يستمر بالنقر على نافذتي.

214
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
‫ولكنها قالت إن فتحت له، لا هدايا لي.

215
00:11:59,760 --> 00:12:01,762
‫- عديم الجدوى.
‫- لا تغلق الخط.

216
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
‫"خطتي"

217
00:12:09,019 --> 00:12:10,688
‫خطأ تقليدي لمجرم عتيد.

218
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
‫{\an8}"اعمل حتى الـ67، وتقاعد بمعاش"

219
00:12:13,107 --> 00:12:13,899
‫{\an8}"واعد نساء بعمر ملائم"

220
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
‫- أهداف حياتية؟
‫- لا تحقرنّ هذا.

221
00:12:15,568 --> 00:12:19,947
‫والآن بربك، أنّى لي أن أقنعك أني لن أقتلك؟

222
00:12:20,156 --> 00:12:23,617
‫جد من سرق الهدايا.

223
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
‫حسنًا، سأبدأ بتبرئة أحرف اسمي الأولي،

224
00:12:26,203 --> 00:12:32,084
‫بالقبض على "إس بي" الحقيقي،
‫وإن لزم، سأنقذ عيد الميلاد للكلّ.

225
00:12:33,210 --> 00:12:34,962
‫والآن، دعني أعدك لمنزلك.

226
00:12:35,296 --> 00:12:39,175
‫أتود مني مرافقتك؟ لا بأس. سأرافقك بالسلاح!

227
00:12:41,552 --> 00:12:42,595
‫لنتحرك.

228
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
‫مرافقتك لي تقضي تحمّلك للرسوم.

229
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
‫لذا، جئت لإنقاذ فرحة
‫عيد الميلاد، وهاكم خطتي.

230
00:12:50,811 --> 00:12:53,981
‫{\an8}أولًا، أخفي نفسي داخل هذا الصندوق.

231
00:12:54,273 --> 00:12:56,776
‫{\an8}"(هومر)، (بارت)، (ليزا)،
‫(مارج)، (الجد)، (ماغي)"

232
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

233
00:13:00,613 --> 00:13:03,574
‫عندما تجول البلد في سيارة
‫مهرجين، تكتسب الكثير.

234
00:13:07,995 --> 00:13:08,871
‫يا للمفاجأة!

235
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
‫- أحسنت!
‫- يا للمفاجأة!

236
00:13:10,372 --> 00:13:11,457
‫شكرًا لكم.

237
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
‫والآن يا "هومر"، ضعني برفق على الشرفة،

238
00:13:13,709 --> 00:13:16,253
‫وعندما يسرقوني، اتبعهم حتى عرينهم.

239
00:13:16,337 --> 00:13:17,546
‫عُلم وينفّذ.

240
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
‫و…

241
00:13:28,057 --> 00:13:29,433
‫بالتوفيق.

242
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
‫سيصلون هنا بأيّ لحظة.

243
00:13:51,121 --> 00:13:54,250
‫"جعة (داف)"

244
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
‫أعجز عن التنفس.

245
00:14:02,842 --> 00:14:05,219
‫"أكسجين"

246
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
‫{\an8}"اخر عشية عيد الميلاد"

247
00:14:29,785 --> 00:14:33,414
‫ربّاه! "إس بي" هما "سميذرز" و"بيرنز"!

248
00:14:33,581 --> 00:14:35,374
‫منذ متى يأتي "سميذرز" أولًا؟

249
00:14:35,499 --> 00:14:36,750
‫كُشف أمركما!

250
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
‫وأيضًا، ساقي تشنجت.

251
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
‫الشرطة في الطريق.

252
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
‫من سيصدقون؟

253
00:14:44,675 --> 00:14:48,888
‫أنت أم المليونير الذي أرسل لهم توًا
‫قالب جبن من "مونتغمري وارد"؟

254
00:14:49,263 --> 00:14:51,891
‫يا سيد "بيرنز"، لم قمت بذلك؟

255
00:14:52,600 --> 00:14:53,934
‫أنانية صرف.

256
00:14:54,059 --> 00:14:57,062
‫كلا، بل الأمر أعمق. أعمق بكثير مما ذكرت.

257
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
‫أظن السيد "بيرنز" مكتئب.

258
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
‫إنك لفتاة فطينة.

259
00:15:04,904 --> 00:15:06,113
‫ذلك قريب كفاية.

260
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
‫أردت وحسب أن يختبر الجميع

261
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‫نفس حسرة عيد الميلاد التي اختبرتها قبلًا.

262
00:15:11,368 --> 00:15:13,370
‫{\an8}"مسرح (راديو سيتي)،
‫الكساد سيستمر لخمس سنوات"

263
00:15:13,495 --> 00:15:15,164
‫"متجر (غيمبلز) للملابس"

264
00:15:15,331 --> 00:15:17,875
‫"الملك الطيب (وينسيسلاس)
‫نظر لمائدة (ستيفان)"

265
00:15:17,958 --> 00:15:19,627
‫أبي، أأجلس على حضن "بابا نويل"؟

266
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
‫"(بابا نويل)، القطب الشمالي"

267
00:15:21,253 --> 00:15:22,838
‫حسنًا، لا أدري.

268
00:15:22,922 --> 00:15:25,799
‫فـ"بابا نويل" يُهدي الألعاب،

269
00:15:25,883 --> 00:15:29,219
‫مضرًا بصديقيّ "بيل ماتيل" و"فريد هاسبرو".

270
00:15:29,303 --> 00:15:30,429
‫رجاءً؟

271
00:15:36,685 --> 00:15:39,271
‫حسنًا، ما الذي تتمناه يا صغيري؟

272
00:15:39,480 --> 00:15:42,149
‫قرد محشو من "روكفورد"؟ أم سيارة أطفال؟

273
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
‫أو أكثر هدية شعبية هذا العام: برتقالة؟

274
00:15:45,235 --> 00:15:49,531
‫كلّ ما أريده هو حضن من
‫أمي وابتسامة من أبي.

275
00:15:50,282 --> 00:15:52,534
‫حسنًا، أثق أنّ هنالك حضن وابتسامة

276
00:15:52,618 --> 00:15:54,745
‫على الطريق لتصلك الآن.

277
00:15:56,121 --> 00:15:57,206
‫التالي.

278
00:15:57,831 --> 00:15:59,416
‫ما الذي تريده لعيد الميلاد؟

279
00:15:59,500 --> 00:16:02,336
‫أود منك الزواج بوالدتي مثلما وعدت.

280
00:16:02,461 --> 00:16:03,337
‫التالي!

281
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
‫"ديسمبر"

282
00:16:13,639 --> 00:16:14,765
‫ثم حل عيد الميلاد…

283
00:16:21,522 --> 00:16:24,066
‫جئت لآخذك للمدرسة الداخلية.

284
00:16:24,149 --> 00:16:26,777
‫- في عيد الميلاد؟
‫- تفاديًا للزحام.

285
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
‫عندما رأيت والديّ مجددًا،
‫لم يكونا بمزاج حسن.

286
00:16:37,538 --> 00:16:38,580
‫فات الأوان!

287
00:16:39,999 --> 00:16:42,626
‫لم تعطياني أيّ شيء عدا 100 مليون دولار.

288
00:16:42,835 --> 00:16:43,961
‫كذب "بابا نويل".

289
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
‫لكن يا "مونتي"، لقد أسأت فهمي.

290
00:16:47,965 --> 00:16:50,175
‫"بابا نويل"؟ يستحيل.

291
00:16:50,259 --> 00:16:55,139
‫"مونتي"، نحن بعام 1935،
‫وهذا متجر "غيمبلز" للملابس،

292
00:16:55,222 --> 00:16:59,476
‫بلعبة القطار تحت العرض
‫و"ماكسي" قيّم المصعد.

293
00:16:59,560 --> 00:17:01,937
‫إنك تنظر لقسم الملابس الداخلية.

294
00:17:02,021 --> 00:17:04,106
‫يمكنك النظر. لا بأس.

295
00:17:04,189 --> 00:17:05,649
‫"قسم الملابس الداخلية، غرف القياس"

296
00:17:05,983 --> 00:17:08,944
‫أجل. أجل. أجل! أنا طفل مجددًا.

297
00:17:09,028 --> 00:17:10,946
‫والحقيقة هي: والداك أحباك حقًا،

298
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
‫ليس بالأحضان والقبلات، ولكن بشيء أفضل.

299
00:17:13,866 --> 00:17:15,284
‫لقد جعلاك قويًا.

300
00:17:15,367 --> 00:17:17,786
‫أين أقطاب المال الآخرين من جيلك؟

301
00:17:17,870 --> 00:17:21,582
‫أفلسوا أو ماتوا والكثير عُوقبوا لتحرشهم.

302
00:17:21,665 --> 00:17:25,419
‫ولكنك أغنى وأقسى رجل بالبلدة،

303
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
‫بفضل حب والديك.

304
00:17:31,550 --> 00:17:33,010
‫ذلك صحيح.

305
00:17:33,135 --> 00:17:34,428
‫"سميذرز"، حل عيد الميلاد،

306
00:17:34,511 --> 00:17:36,764
‫وهو يوم عمل بالنسبة لك، لذا ساعدني.

307
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
‫وهو عيد ميلادي.

308
00:17:38,182 --> 00:17:40,100
‫لا تتوقع أن تستلم هديتين.

309
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
‫وصل زبيبي!

310
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
‫حسنًا، أقلّه فهو يأكل.

311
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
‫مرحى للسيد "بيرنز"!

312
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
‫بوركنا جميعًا.

313
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
‫"(بابا نويل)"

314
00:18:03,248 --> 00:18:04,792
‫حقًا، هذا… هذا حقًا رائع.

315
00:18:05,042 --> 00:18:06,460
‫{\an8}"يوم عيد الميلاد، السادسة صباحًا."

316
00:18:08,670 --> 00:18:11,673
‫نجحنا. وضعنا كلّ الهدايا أسفل الشجرة.

317
00:18:11,757 --> 00:18:15,511
‫أنا محظوظ لأنه لن يقدر
‫أحدهم على سرقة هديتي.

318
00:18:15,594 --> 00:18:20,641
‫فكلّ ما أريده هو لحظة أنعم
‫بها باحتضان زوجتي.

319
00:18:22,684 --> 00:18:24,061
‫حل عيد الميلاد!

320
00:18:25,270 --> 00:18:26,772
‫استيقظوا بهذه السرعة؟

321
00:18:28,524 --> 00:18:31,151
‫- صفارة مكبسية.
‫- مزمار!

322
00:18:35,322 --> 00:18:37,491
‫قابليني في القبو.

323
00:18:37,574 --> 00:18:38,992
‫حسنًا.

324
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
‫وقت الصورة.

325
00:18:41,912 --> 00:18:44,206
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا من آل (سيمبسون)!"

326
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
‫"جيني"، ألم تتعلمي اللحن السخيف بعد؟

327
00:18:51,630 --> 00:18:54,133
‫إنك تعزفينه مرارًا وتكرارًا.
‫كُفي الآن، كُفي!

328
00:18:54,216 --> 00:18:56,260
‫تلك الفتاة سيئة بعزف البيانو.

329
00:18:58,595 --> 00:19:00,055
‫أهلًا يا "كساندرا".

330
00:19:00,139 --> 00:19:02,224
‫جئت لك بهدية "عيد ميلاد".

331
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
‫أعرف من أنت، وأعرف ما فعلت،

332
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‫وأريدك أن تقبّلني.

333
00:19:10,315 --> 00:19:14,027
‫"- يستحسن أن تمضي
‫- الجو بارد

334
00:19:14,111 --> 00:19:17,823
‫- لا تسعني استضافتك
‫- فقط ناولني جعة

335
00:19:17,906 --> 00:19:21,201
‫- أنا مهذب معك
‫- وأنا أسلمك نفسي

336
00:19:21,368 --> 00:19:24,079
‫إنك مغرية للغاية

337
00:19:24,163 --> 00:19:26,456
‫سنتعاقد على الأمر"

338
00:19:27,082 --> 00:19:28,417
‫{\an8}"عقد احتضان"

339
00:19:28,542 --> 00:19:32,337
‫"الجو بارد بالخارج"

340
00:19:37,551 --> 00:19:40,971
‫هلّا أضاء أحدهم المنارة اللعينة؟

341
00:19:41,597 --> 00:19:43,974
‫تأخرتما، أليس كذلك؟

342
00:19:45,517 --> 00:19:46,476
‫"مطار (سبرينغفيلد)"

343
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
‫"شطائر (كراستي)"

344
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
‫"ستيف"! مهلًا!

345
00:19:51,190 --> 00:19:55,110
‫آسف، إني أوشك على مغادرة بلدتك الرائعة.

346
00:19:55,194 --> 00:19:58,405
‫مكان عظيم. بديعة!

347
00:19:58,572 --> 00:20:01,200
‫أفضل "سبرينغفيلد" زرتها قط!

348
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
‫أيمكنك تعليمي القيام بذلك؟

349
00:20:05,537 --> 00:20:07,289
‫{\an8}"النجدة، رب عملي يشع ضررًا"

350
00:20:07,414 --> 00:20:09,541
‫بماذا؟ فهذه طبيعتي. قهوة رائعة!

351
00:20:09,625 --> 00:20:11,627
‫أرسل ملء شاحنة منها لـ"سياتل".

352
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
‫أنّى لك أن تكون بهذه السعادة؟

353
00:20:14,254 --> 00:20:17,341
‫- تلك القدرة بداخلك أيضًا.
‫- لا أظن ذلك حقًا.

354
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
‫"مونتي"، انظر لعينيّ.

355
00:20:19,676 --> 00:20:21,428
‫لست متأكدًا من أني أقدر.

356
00:20:25,098 --> 00:20:29,478
‫إنك حيّ بأعجوبة وغناك غير عادل بالمرّة،

357
00:20:29,603 --> 00:20:33,815
‫إنك "سي مونتغمري بيرنز".

358
00:20:38,779 --> 00:20:41,073
‫آلمت نفسك بينما تنحني، صحيح؟

359
00:20:41,198 --> 00:20:42,699
‫كلا، بل بينما أنهض.

360
00:20:48,121 --> 00:20:52,376
‫{\an8}"زينوا القاعات بأمعاء (بارت)"

361
00:20:52,459 --> 00:20:56,380
‫{\an8}"شواء المال بنار المخيم"

362
00:20:56,463 --> 00:21:00,884
‫{\an8}"(عيد ميلاد) مجيد من (كراستي)،
‫وتبًا. (شين) مجددًا؟!"

363
00:21:00,968 --> 00:21:04,721
‫{\an8}"يا شجرة عيد الميلاد (بوب)"

364
00:21:04,805 --> 00:21:08,558
‫{\an8}"في عيد الميلاد هذا فكّر في الطبال الصغير"

365
00:21:08,642 --> 00:21:12,396
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا
‫من أعضاء المافيا الثلاثة"

366
00:21:12,479 --> 00:21:16,149
‫{\an8}"هل تحتسي ما أحتسيه؟"

367
00:21:16,233 --> 00:21:19,820
‫{\an8}"القطة يا رباه"

368
00:21:19,903 --> 00:21:23,490
‫{\an8}"(هومر) لموسم الأعياد"

369
00:21:23,573 --> 00:21:28,078
‫{\an8}"2020 عيد تخمير سعيد، جعة (داف)"

370
00:21:28,245 --> 00:21:30,247
‫ترجمة "حمدية جمعة"

